使徒言行録18章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
使徒言行録18:1 使徒言行録18:17
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました 使徒言行録18:2 使徒言行録18:18
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました 使徒言行録18:3 使徒言行録18:21
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです 使徒言行録18:4 使徒言行録18:24
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました 使徒言行録18:6 使徒言行録18:25
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました 使徒言行録18:8 使徒言行録18:27
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) 使徒言行録18:10
使徒言行録全28章 使徒言行録18:13
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 18章1節〜28節の逐語訳です
☞18;1-4 コリントに行ったパウロは同じ天幕造りのユダヤ人の家で働きながら会堂で説得します
☞18;5-8 イエスはキリストであるという証しに反対するユダヤ人に「私は異邦人に向う」と言います
☞18;9-11 幻を通して主は言いました「恐れるな黙るな私が共に居る私の民がこの町に大勢いるから」
☞18;12-17 ユダヤ人はこぞってパウロを裁判席に連行しましたが総督は彼等を追い出しました
☞18;18-21 プリスキラとアキラと共にエフェソに行ったパウロは会堂でユダヤ人と論じました
☞18;22-23 アンティオキアに下った後ガラテヤやフリギア地方に出て行き全ての弟子たちを強めました
☞18;24-28 エフェソに来てイエスを大胆に語るアポロにプリスキラとアキラは神の道を説明しました
使徒言行録18:1(01) μετα メタ 〜の後 前置詞 使徒言行録18:1
使徒言行録18:1(02) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞1コリント1:2
使徒言行録18:1(03) χωρισθεις コゥリッセイス 立ち去った[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性・中間有意 ☞2コリント1:1
使徒言行録18:1(04) εκ エク 〜から 前置詞 ☞2コリント1:23
使徒言行録18:1(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録18:1(06) αθηνων アセィノゥン アテネ=不確実=の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録18:1(07) ηλθεν エィルセン [彼は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:1(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:1(09) κορινθον コリントン コリント=飽き飽きした=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:2(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録18:2
使徒言行録18:2(02) ευρων ユーロゥン 出会った[者] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ローマ16:3
使徒言行録18:2(03) τινα ティナ 或る[者に] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(04) ιουδαιον ユーダイオン ユダヤ人の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(05) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:2(06) ακυλαν アクラン アキラ=鷲= 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(07) ποντικον ポンティコン ポントス=海=の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(08) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:2(09) γενει ゲネイ 生まれを 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:2(10) προσφατως プロスファトォゥス 最近 副詞
使徒言行録18:2(11) εληλυθοτα エレィルソタ 来た[者に] 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(12) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:2(13) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:2(14) ιταλιας イタリアス イタリア=子牛に似た=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:2(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:2(16) πρισκιλλαν プリスキッラン プリスキラ=古代の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:2(17) γυναικα グナイカ 妻に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:2(18) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:2(19) δια ディア 〜故に 前置詞
使徒言行録18:2(20) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:2(21) διατεταχεναι ディアテタケナイ 命じたこと 動詞・完了・能動・不定詞
使徒言行録18:2(22) κλαυδιον クラウディオン クラウディウス=跛の=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:2(23) χωριζεσθαι コゥリゼッサイ 離されること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録18:2(24) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:2(25) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:2(26) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:2(27) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:2(28) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:2(29) ρωμης ロゥメィス ローマ=強さ=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:2(30) προσηλθεν プロセィルセン [彼は]行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:2(31) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:3(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録18:3
使徒言行録18:3(02) δια ディア 〜故に 前置詞 ☞1コリント4:12
使徒言行録18:3(03) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:3(04) ομοτεχνον オモテクノン 同じ職業の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:3(05) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録18:3(06) εμενεν エメネン [彼は]留まりました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:3(07) παρ パル 〜と共に 前置詞
使徒言行録18:3(08) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:3(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:3(10) ηργαζοντο エィガゾント [彼等は]働きました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:3(11) ησαν エィサン [彼等は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:3(12) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録18:3(13) σκηνοποιοι スケイノポイオイ 天幕造りたち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:3(14) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:3(15) τεχνη テクネィ 職業を 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:4(01) διελεγετο ディエレゲト [彼は]論争しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 使徒言行録18:4
使徒言行録18:4(02) δε さて 接続詞 ☞ヨハネ福音書7:35
使徒言行録18:4(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録18:4(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:4(05) συναγωγη スナゴゥゲィ 会堂に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:4(06) κατα カタ 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録18:4(07) παν パン ことごとくの[時に] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:4(08) σαββατον サッバトン 安息日に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:4(09) επειθεν エペイセン [彼は]説得しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:4(10) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録18:4(11) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:4(12) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録18:4(13) ελληνας エッレィナス ギリシャ=不安定な=人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:5(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録18:5(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録18:5(03) κατηλθον カテェィルソン [彼等が]下って来た 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:5(04) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:5(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:5(06) μακεδονιας マケドニアス マケドニア=広範囲の土地=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:5(07) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(08) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録18:5(09) σιλας シラス シラス=木の=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(10) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録18:5(11) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(12) τιμοθεος ティモセオス テモテ=神を讃える=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(13) συνειχετο スネイケト [彼は]集中されました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:5(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:5(15) λογω ロゴゥ 言葉に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:5(16) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(17) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(18) διαμαρτυρομενος ディアマルトゥロメノス 証しをする[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:5(19) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:5(20) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:5(21) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録18:5(22) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:5(23) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:5(24) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:6(01) αντιτασσομενων アンティタッソメノゥン 反対する[者たちの] 動詞・現在・中間態・分詞・属格・複数・男性 使徒言行録18:6
使徒言行録18:6(02) δε しかし 接続詞 ☞サムエル記下1:16
使徒言行録18:6(03) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性 ☞列王記上2:33
使徒言行録18:6(04) και カイ そして 接続詞 ☞ネヘミヤ記5:13
使徒言行録18:6(05) βλασφημουντων ブラスフェィムーントォゥン 罵る[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 ☞エゼキエル書18:13
使徒言行録18:6(06) εκτιναξαμενος エクティナクサメノス 振り落とす[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 ☞エゼキエル書33:4
使徒言行録18:6(07) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録18:6(08) ιματια イマティア 諸々の衣を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録18:6(09) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:6(10) προς プロス 〜[に]向って 前置詞
使徒言行録18:6(11) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:6(12) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:6(13) αιμα アイマ 血は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:6(14) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録18:6(15) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録18:6(16) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:6(17) κεφαλην ケファレィン 頭に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:6(18) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録18:6(19) καθαρος カサロス 無関係の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:6(20) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録18:6(21) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:6(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:6(23) νυν ヌン 副詞
使徒言行録18:6(24) εις エイス 〜の方に 前置詞
使徒言行録18:6(25) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録18:6(26) εθνη エスネィ 異邦人たちに 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録18:6(27) πορευσομαι ポリューソマイ [私は]行きましょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録18:7(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:7(02) μεταβας メタバス 立ち去った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:7(03) εκειθεν エケイセン そこから 副詞
使徒言行録18:7(04) ηλθεν エィルセン [彼は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:7(05) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録18:7(06) οικιαν オイキアン 家に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:7(07) τινος ティノス 或る[者の] 不定代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:7(08) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:7(09) τιτιου ティティウー ティティオ=看護師=・ 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:7(10) ιουστου ユーストゥー ユスト=正しい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:7(11) σεβομενου セボメヌー 崇拝する[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:7(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:7(13) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:7(14) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:7(15) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録18:7(16) οικια オイキア 家は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録18:7(17) ην エィン [それは]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:7(18) συνομορουσα スノモルーサ 〜と隣り合う[もの] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録18:7(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:7(20) συναγωγη スナゴゥゲィ 会堂に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:8(01) κρισπος クリスポス クリスポ=巻き毛=は 名詞・主格・単数・男性 使徒言行録18:8
使徒言行録18:8(02) δε そこで 接続詞 ☞マルコ福音書5:22
使徒言行録18:8(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞1コリント1:2
使徒言行録18:8(04) αρχισυναγωγος アルキスナゴゥゴス 会堂司は 名詞・主格・単数・男性 ☞1コリント1:14
使徒言行録18:8(05) επιστευσεν エピステューセン [彼は]信じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:8(06) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:8(07) κυριω クリオゥ 主を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:8(08) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録18:8(09) ολω オロゥ 全ての[者に] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:8(10) τω トォゥ それと 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:8(11) οικω オイコゥ 家族と 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:8(12) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:8(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:8(14) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:8(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録18:8(16) κορινθιων コリンティオゥン コリント=飽き飽きした=の[人たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録18:8(17) ακουοντες アクーオンテス 聞く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:8(18) επιστευον エピステューオン [彼等は]信じました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:8(19) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:8(20) εβαπτιζοντο エバプティゾント [彼等は]洗礼を授けられました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:9(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:9(02) δε そして 接続詞
使徒言行録18:9(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:9(04) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:9(05) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録18:9(06) νυκτι ヌクティ 夜に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:9(07) δι ディ 〜を通して 前置詞
使徒言行録18:9(08) οραματος オラマトス 幻の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録18:9(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:9(10) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:9(11) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録18:9(12) φοβου フォブー [あなたは]恐れなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数
使徒言行録18:9(13) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録18:9(14) λαλει ラレイ [あなたは]話しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録18:9(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:9(16) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録18:9(17) σιωπησης シオゥペィセィス [あなたは]黙っている(ようにしなさい) 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数
使徒言行録18:10(01) διοτι ディオティ 何故なら〜から 接続詞 使徒言行録18:10
使徒言行録18:10(02) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 ☞マタイ福音書28:20
使徒言行録18:10(03) ειμι エイミ [私は]居る 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録18:10(04) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録18:10(05) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録18:10(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:10(07) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:10(08) επιθησεται エピセィセタイ [彼は]出すでしょう 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:10(09) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
使徒言行録18:10(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:10(11) κακωσαι カコゥサイ 害する為 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録18:10(12) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録18:10(13) διοτι ディオティ 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録18:10(14) λαος ラオス 民が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:10(15) εστιν エスティン [彼が]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:10(16) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録18:10(17) πολυς ポルス 多くの[ものが] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:10(18) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録18:10(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:10(20) πολει ポレイ 町に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:10(21) ταυτη タウテェィ この[所に] 指示代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:11(01) εκαθισεν エカティセン [彼は]留まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:11(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録18:11(03) ενιαυτον エニアウトン 一年を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:11(04) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:11(05) μηνας メィナス 諸々の月を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:11(06) εξ エクス 不変化数詞
使徒言行録18:11(07) διδασκων ディダスコゥン 教える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:11(08) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録18:11(09) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:11(10) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:11(11) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:11(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:11(13) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:12(01) γαλλιωνος ガッリオゥノス ガリオン=乳の上に生きる者=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:12(02) δε さて 接続詞
使徒言行録18:12(03) ανθυπατου アンスパトゥー 総督の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:12(04) οντος オントス 〜である[者の] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:12(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:12(06) αχαιας アカイアス アカイア=困難=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:12(07) κατεπεστησαν カテペステェィサン [彼等は]反対して蜂起しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:12(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:12(09) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:12(10) ομοθυμαδον オモスマドン こぞって 副詞
使徒言行録18:12(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:12(12) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:12(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:12(14) ηγαγον エィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:12(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:12(16) επι エピ 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:12(17) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:12(18) βημα ベィマ 法廷に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:13(01) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録18:13
使徒言行録18:13(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞ヨハネ福音書19:7
使徒言行録18:13(03) παρα パラ 〜に反して 前置詞
使徒言行録18:13(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:13(05) νομον ノモン 律法に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:13(06) αναπειθει アナペイセイ [彼は]説得しています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:13(07) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:13(08) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:13(09) ανθρωπους アントロゥプース [男の]人々を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:13(10) σεβεσθαι セベッサイ 崇拝すること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録18:13(11) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:13(12) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:14(01) μελλοντος メッロントス 〜しようとする[者の] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:14(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録18:14(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:14(04) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:14(05) ανοιγειν アノイゲイン 開くこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録18:14(06) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:14(07) στομα ストマ 口を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:14(08) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:14(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:14(10) γαλλιων ガッリオゥン ガリオン=乳の上に生きる者=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:14(11) προς プロス 〜[に]向って 前置詞
使徒言行録18:14(12) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:14(13) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:14(14) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録18:14(15) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録18:14(16) ην エィン [それは]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:14(17) αδικημα アディケィマ 不正行為 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:14(18) τι ティ 何か 不定代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:14(19) η エィ 或いは 離接助詞
使徒言行録18:14(20) ραδιουργημα ラディウールゲィマ 悪事 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:14(21) πονηρον ポネィロン 邪悪な[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:14(22) ω オゥ おお 間投詞
使徒言行録18:14(23) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちよ] 形容詞・呼格・複数・男性
使徒言行録18:14(24) κατα カタ 〜[に]応じて 前置詞
使徒言行録18:14(25) λογον ロゴン 言うことに 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:14(26) αν アン 何であれ 離接助詞
使徒言行録18:14(27) ανεσχομην アネスコメィン [私は]許容しました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録18:14(28) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録18:15(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録18:15(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録18:15(03) ζητηματα ゼィテェィマタ 諸々の問題 名詞・主格・複数・中性
使徒言行録18:15(04) εστιν エスティン [それが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:15(05) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録18:15(06) λογου ログー 言葉の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:15(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:15(08) ονοματων オノマトォゥン 諸々の名前の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録18:15(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:15(10) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:15(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:15(12) καθ カス 〜[に]関する 前置詞
使徒言行録18:15(13) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録18:15(14) οψεσθε オプセッセ [あなたたちが]取り計らう(ようにしなさい) 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録18:15(15) αυτοι アウトイ あなたたち自身が 人称代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:15(16) κριτης クリテェィス 裁く者 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:15(17) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録18:15(18) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録18:15(19) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録18:15(20) βουλομαι ブーロマイ [私は]しようと思う 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録18:15(21) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録18:16(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:16(02) απηλασεν アペィラセン [彼は]追い出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:16(03) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:16(04) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:16(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録18:16(06) βηματος ベィマトス 法廷の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録18:17(01) επιλαβομενοι エピラボメノイ 捕えた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録18:17
使徒言行録18:17(02) δε そこで 接続詞 ☞1コリント1:1
使徒言行録18:17(03) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:17(04) σωσθενην ソゥッセネィン ソステネ=彼の国の救助者=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:17(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:17(06) αρχισυναγωγον アルキスナゴゥゴン 会堂司を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:17(07) ετυπτον エトゥプトン [彼等は]打ち叩きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:17(08) εμπροσθεν エムプロッセン 〜[の]前で 前置詞
使徒言行録18:17(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録18:17(10) βηματος ベィマトス 法廷の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録18:17(11) και カイ しかし 接続詞
使徒言行録18:17(12) ουδεν ウデーン 何一つない[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録18:17(13) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録18:17(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:17(15) γαλλιωνι ガッリオゥニ ガリオン=乳の上に生きる者=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:17(16) εμελεν エメレン [それは]関心事でした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:18(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 使徒言行録18:18
使徒言行録18:18(02) δε それから 接続詞 ☞民数記6:2
使徒言行録18:18(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性 ☞民数記6:5
使徒言行録18:18(04) ετι エティ 更に 副詞 ☞マタイ福音書4:24
使徒言行録18:18(05) προσμεινας プロスメイナス 滞在した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:18(06) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録18:18(07) ικανας イカナス 多くの[諸々の時を] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録18:18(08) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:18(09) αδελφοις アデルフォイス 兄弟たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:18(10) αποταξαμενος アポタクサメノス 別れを告げた[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:18(11) εξεπλει エクセプレイ [彼は]出帆しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:18(12) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録18:18(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:18(14) συριαν スリアン シリア=褒め称えられる=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:18(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:18(16) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録18:18(17) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:18(18) πρισκιλλα プリスキッラ プリスキラ=古代の=が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録18:18(19) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:18(20) ακυλας アクラス アキラ=鷲=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:18(21) κειραμενος ケイラメノス 毛を剃った[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:18(22) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録18:18(23) κεγχρεαις ケンクレアイス ケンクレアイ=雑穀=に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録18:18(24) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:18(25) κεφαλην ケファレィン 頭を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:18(26) ειχεν エイケン [彼は]立てた 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:18(27) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録18:18(28) ευχην ユーケィン 誓願を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:19(01) κατηντησαν カテェィンテェィサン [彼は]やって来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:19(02) δε それから 接続詞
使徒言行録18:19(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:19(04) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:19(05) κακεινους カケイヌース そして彼等を 指示代名詞・対格・複数・男性・修飾形
使徒言行録18:19(06) κατελιπεν カテリペン [彼は]残しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:19(07) αυτου アウトゥー そこに 副詞
使徒言行録18:19(08) αυτος アウトス 彼自身は 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:19(09) δε そこで 接続詞
使徒言行録18:19(10) εισελθων エイセルソゥン 入って来た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:19(11) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録18:19(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:19(13) συναγωγην スナゴゥゲィン 会堂に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:19(14) διελεξατο ディエレクサト [彼は]論じました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:19(15) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:19(16) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:20(01) ερωτωντων エロゥトォゥトォゥン 求める[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録18:20(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録18:20(03) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録18:20(04) επι エピ 〜の間を 前置詞
使徒言行録18:20(05) πλειονα プレイオナ もっと多くの[諸々の時を] 形容詞・対格・単数・男性・比較級
使徒言行録18:20(06) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:20(07) μειναι メイナイ 留まること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録18:20(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録18:20(09) επενευσεν エペニューセン [彼は]同意しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:21(01) αλλα アッラー しかし 接続詞 使徒言行録18:21
使徒言行録18:21(02) αποταξαμενος アポタクサメノス 別れを告げた[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 ☞マルコ福音書6:46
使徒言行録18:21(03) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:21(04) ειπων エイポゥン こう言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:21(05) παλιν パリン 再び 副詞
使徒言行録18:21(06) ανακαμψω アナカムプソゥ [私は]戻るでしょう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録18:21(07) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録18:21(08) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録18:21(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:21(10) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:21(11) θελοντος セロントス 望む[者の] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:21(12) ανηχθη アネィクセィ [彼は]出帆されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:21(13) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録18:21(14) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:21(15) εφεσου エフェスー エフェソ=許された=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:22(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:22(02) κατελθων カテルソゥン 下って行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:22(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:22(04) καισαρειαν カイサレイアン カイサリア=切られた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:22(05) αναβας アナバス 上って行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:22(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:22(07) ασπασαμενος アスパサメノス 挨拶する[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:22(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:22(09) εκκλησιαν エックレィシアン 教会に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:22(10) κατεβη カテベィ [彼は]下って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:22(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:22(12) αντιοχειαν アンティオケイアン アンティオキア=追いやられた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:23(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:23(02) ποιησας ポイエィサス 留まった[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:23(03) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:23(04) τινα ティナ 少しの[時を] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:23(05) εξηλθεν エクセィルセン [彼は]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:23(06) διερχομενος ディエルコメノス 通り過ぎる[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:23(07) καθεξης カセクセィス 順々に 副詞
使徒言行録18:23(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:23(09) γαλατικην ガラティケィン ガラテヤ=ガラテヤの市民=の[所を] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:23(10) χωραν コゥラン 地方を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:23(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:23(12) φρυγιαν フルギアン フリギア=乾いた=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:23(13) στηριζων ステェィリゾゥン 強くする[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:23(14) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:23(15) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:23(16) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録18:24(01) ιουδαιος ユーダイオス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人が] 形容詞・主格・単数・男性 使徒言行録18:24
使徒言行録18:24(02) δε さて 接続詞 ☞1コリント1:12
使徒言行録18:24(03) τις ティス 或る[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性 ☞1コリント3:5
使徒言行録18:24(04) απολλως アポッロゥス アポロ=アポロによって与えられた= 名詞・主格・単数・男性 ☞1コリント3:6
使徒言行録18:24(05) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:24(06) αλεξανδρευς アレクサンドリュース アレクサンドリア=防御者= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:24(07) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:24(08) γενει ゲネイ 生まれを 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:24(09) ανηρ アネィル 男が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:24(10) λογιος ロギオス 雄弁な[者が] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:24(11) κατηντησεν カテェィンテェィセン [彼が]来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:24(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:24(13) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:24(14) δυνατος ドゥナトス 強い[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:24(15) ων オゥン 〜である[者] 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:24(16) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録18:24(17) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録18:24(18) γραφαις グラファイス 諸々の聖句に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録18:25(01) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録18:25
使徒言行録18:25(02) ην エィン [彼は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 ☞ルカ福音書7:29
使徒言行録18:25(03) κατηχημενος カテェィケィメノス 教示された[者] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:25(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:25(05) οδον オドン 道を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:25(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:25(07) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:25(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:25(09) ζεων ゼオゥン 燃えている[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:25(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:25(11) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録18:25(12) ελαλει エラレィ [彼は]語っていました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:25(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:25(14) εδιδασκεν エディダスケン [彼は]教えていました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:25(15) ακριβως アクリボゥス 正確に 副詞
使徒言行録18:25(16) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録18:25(17) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録18:25(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:25(19) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:25(20) επισταμενος エピスタメノス 知る[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:25(21) μονον モノン 〜だけ 副詞
使徒言行録18:25(22) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:25(23) βαπτισμα バプティズマ 洗礼を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:25(24) ιωαννου ヨアンヌー ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:26(01) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:26(02) τε 更に 離接助詞
使徒言行録18:26(03) ηρξατο エィルクサト [彼は]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:26(04) παρρησιαζεσθαι パッレィシアゼッサイ 大胆に語ること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録18:26(05) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録18:26(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:26(07) συναγωγη スナゴゥゲィ 会堂に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録18:26(08) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:26(09) δε しかし 接続詞
使徒言行録18:26(10) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:26(11) πρισκιλλα プリスキッラ プリスキラ=古代の=は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録18:26(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:26(13) ακυλας アクラス アキラ=鷲=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:26(14) προσελαβοντο プロセラボント [彼等は]受け入れました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:26(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:26(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録18:26(17) ακριβεστερον アクリベステロン もっと正確に 副詞・修飾形
使徒言行録18:26(18) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録18:26(19) εξεθεντο エクセセント [彼等は]説明しました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:26(20) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:26(21) οδον オドン 道を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:26(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:26(23) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:27(01) βουλομενου ブーロメヌー 望む[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 使徒言行録18:27
使徒言行録18:27(02) δε それから 接続詞 ☞2コリント3:1
使徒言行録18:27(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録18:27(04) διελθειν ディエルセイン 渡ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録18:27(05) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録18:27(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:27(07) αχαιαν アカイアン アカイア=困難=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録18:27(08) προτρεψαμενοι プロトレプサメノイ 奨励した[者たちは] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:27(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:27(10) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録18:27(11) εγραψαν エグラプサン [彼等は]書きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録18:27(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:27(13) μαθηταις マセィタイス 弟子たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:27(14) αποδεξασθαι アポデクサッサイ 受け入れること 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録18:27(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:27(16) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:27(17) παραγενομενος パラゲノメノス 到着した[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:27(18) συνεβαλετο スネバレト [彼は]助けました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:27(19) πολυ ポル 大いなる[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録18:27(20) τοις トイス それらを 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:27(21) πεπιστευκοσιν ペピステューコシン 信仰していた[者たちを] 動詞・完了・能動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:27(22) δια ディア 〜によって 前置詞
使徒言行録18:27(23) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:27(24) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録18:28(01) ευτονως ユートノゥス 力強く 副詞
使徒言行録18:28(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録18:28(03) τοις トイス それらを 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:28(04) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちを] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録18:28(05) διακατηλεγχετο ディアカテェィレンケト [彼は]説得した 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録18:28(06) δημοσια デェィモシア 公然と 副詞
使徒言行録18:28(07) επιδεικνυς エピデイクヌス 示す[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録18:28(08) δια ディア 〜によって 前置詞
使徒言行録18:28(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録18:28(10) γραφων グラフォゥン 諸々の聖句の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録18:28(11) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録18:28(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:28(13) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録18:28(14) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
日本語訳 使徒言行録18章
☞1節 一  この後彼(パウロ)はアテネから去ってコリントにやって来ました
(文語訳) 一 この後パウロ、アテネを離れてコリントに到り、
(口語訳) 一 その後、パウロはアテネを去ってコリントへ行った。
☞2節 二  そして彼(パウロ)は或るユダヤ人に出会いました 名をアキラ(という)ポントス生まれ(で)最近イタリアから来た者と彼の妻プリスキラに 全てのユダヤ人にローマから離されるようにクラウディウス(帝)が命じた故に 彼(パウロ)は彼等(の所)に行きました
(文語訳) 二 アクラと云ふポントに生れたるユダヤ人に遇ふ。クラウデオ、ユダヤ人にことごとくロマを退くべき命を下したるによりて、近頃その妻プリスキラと共にイタリヤより來りし者なり。
(口語訳) 二 そこで、アクラというポント生れのユダヤ人と、その妻プリスキラとに出会った。クラウデオ帝が、すべてのユダヤ人をローマから退去させるようにと、命令したため、彼らは近ごろイタリヤから出てきたのである。
☞3節 三  そして彼(パウロ)は同じ職業である故に彼等と共に留まり彼等は(一緒に)働きました 何故なら彼等は職業が天幕造りであったから
(文語訳) 三 パウロ其の許に到りしに、同業なりしかば偕に居りて工をなせり。彼らの業は幕屋製造なり。
(口語訳) 三 パウロは彼らのところに行ったが、互に同業であったので、その家に住み込んで、一緒に仕事をした。天幕造りがその職業であった。
☞4節 四  さて彼(パウロ)は安息日毎に会堂で論争しユダヤ人もギリシャ人も説得しました
(文語訳) 四 かくて安息日每に會堂にて論じ、ユダヤ人とギリシヤ人とを勸む。
(口語訳) 四 パウロは安息日ごとに会堂で論じては、ユダヤ人やギリシヤ人の説得に努めた。
☞5節 五  しかしマケドニアからシラスもテモテも下って来るとパウロは言葉(を語ること)に集中しユダヤ人たちにイエスはキリストであると証しをしました
(文語訳) 五 シラスとテモテとマケドニヤより來りて後は、パウロ專ら御言を宣ぶることに力め、イエスのキリストたることをユダヤ人に證せり。
(口語訳) 五 シラスとテモテが、マケドニヤから下ってきてからは、パウロは御言を伝えることに専念し、イエスがキリストであることを、ユダヤ人たちに力強くあかしした。
☞6節 六  しかし彼等(ユダヤ人たち)は反対して罵る(ので)彼(パウロ)は衣(の塵)を振り落して彼等に向って言いました  あなたたちの血はあなたたちの頭の上に(降り掛かれ) 私は無関係(です) 今から異邦人の方に行きます
(文語訳) 六 然るに、彼ら之に逆ひかつ罵りたれば、パウロ衣を拂ひて言ふ『なんぢらの血は汝らの首に歸すべし、我はいさぎよし、今より異邦人に往かん』
(口語訳) 六 しかし、彼らがこれに反抗してののしり続けたので、パウロは自分の上着を振りはらって、彼らに言った、「あなたがたの血は、あなたがた自身にかえれ。わたしには責任がない。今からわたしは異邦人の方に行く」。
☞7節 七  そして彼(パウロ)はそこから去って或る人の家にやって来ました 名をティティオ・ユスト(といい)神を崇拝する人(で)その家は会堂の隣りでした
(文語訳) 七 遂に此處を去りて、~を敬ふテテオ・ユストと云ふ人の家に到る。この家は會堂に隣れり。
(口語訳) 七 こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。
☞8節 八  そこで会堂司クリスポは彼の全家族と共に主を信じました そしてコリント人の大勢は聞いて信じ洗礼を受けました
(文語訳) 八 會堂司クリスポその家族一同と共に主を信じ、また多くのコリント人も聽きて信じ、かつバプテスマを受けたり。
(口語訳) 八 会堂司クリスポは、その家族一同と共に主を信じた。また多くのコリント人も、パウロの話を聞いて信じ、ぞくぞくとバプテスマを受けた。
☞9節 九  そして主は夜幻を通してパウロに言いました 恐れることなく話しなさい そして黙っていてはいけません
(文語訳) 九 主は夜まぼろしの中にパウロに言ひ給ふ『おそるな、語れ、默すな、
(口語訳) 九 すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。
☞10節 一〇  何故なら私はあなたと共に居るから 誰もあなたを害する為あなたに(手を)出さないでしょう 何故ならこの町の中に多くの私の民が居るから
(文語訳) 一〇 我なんぢと偕にあり、誰も汝を攻めて害ふ者なからん。此の町には多くの我が民あり』
(口語訳) 一〇 あなたには、わたしがついている。だれもあなたを襲って、危害を加えるようなことはない。この町には、わたしの民が大ぜいいる」。
☞11節 一一  そこで彼(パウロ)は一年六カ月留まりました 彼等の中で神の言葉を教えながら
(文語訳) 一一 かくてパウロ一年六个月ここに留りて~の言を教へたり。
(口語訳) 一一 パウロは一年六か月の間ここに腰をすえて、神の言を彼らの間に教えつづけた。
☞12節 一二  さてガリオンがアカイアの総督である(時)ユダヤ人たちはパウロにこぞって反対して蜂起して彼を法廷に連れて行きました
(文語訳) 一二 ガリオ、アカヤの總督たる時、ユダヤ人、心を一つにしてパウロを攻め、審判の座に曳きゆき、
(口語訳) 一二 ところが、ガリオがアカヤの総督であった時、ユダヤ人たちは一緒になってパウロを襲い、彼を法廷にひっぱって行って訴えた、
☞13節 一三  こう言って この者は律法に反して神を崇拝するように人々を説得していますと
(文語訳) 一三 『この人は律法にかなはぬ仕方にて~を拜むことを人に勸む』と言ひたれば、
(口語訳) 一三 「この人は、律法にそむいて神を拝むように、人々をそそのかしています」。
☞14節 一四  そこでパウロが口を開こうとするとガリオンはユダヤ人たちに言いました おお ユダヤ人たちよ 実際何か不正行為か邪悪な悪事であったなら何であれあなたたちの言うこと(訴え)に応じて私は許しました
(文語訳) 一四 パウロ口を開かんとせしに、ガリオ、ユダヤ人に言ふ『ユダヤ人よ、不正または奸惡の事ならば、我が汝らに聽くは道理なれど、
(口語訳) 一四 パウロが口を開こうとすると、ガリオはユダヤ人たちに言った、「ユダヤ人諸君、何か不法行為とか、悪質の犯罪とかのことなら、わたしは当然、諸君の訴えを取り上げもしようが、
☞15節 一五  しかし言葉や名前や律法についてあなたたちに関する問題であるならあなたたち自身が取り計らいなさい 私はこのことを裁こうと思いません
(文語訳) 一五 もし言・名あるいは汝らの律法にかかはる問題ならば、汝等みづから理むべし。我かかる事の審判人となるを好まず』
(口語訳) 一五 これは諸君の言葉や名称や律法に関する問題なのだから、諸君みずから始末するがよかろう。わたしはそんな事の裁判人にはなりたくない」。
☞16節 一六  そして彼(ガリオン)は彼等(ユダヤ人たち)を法廷から追い出しました
(文語訳) 一六 かくて彼らを審判の座より逐ひいだす。
(口語訳) 一六 こう言って、彼らを法廷から追いはらった。
☞17節 一七  そこで全ての者(ユダヤ人)は会堂司ソステネを捕えて法廷の前で打ち叩きました しかしガリオンはこのことに無関心でした
(文語訳) 一七 ここに人々みな會堂司ソステネを執へ、審判の座の前にて扑ち抃きたり。ガリオは凡て此らの事を意とせざりき。
(口語訳) 一七 そこで、みんなの者は、会堂司ソステネを引き捕え、法廷の前で打ちたたいた。ガリオはそれに対して、そ知らぬ顔をしていた。
☞18節 一八  それからパウロは更に多くの日々を滞在した(後)兄弟たちに別れを告げてシリアに向かって出帆しました そして彼と共にプリスキラとアキラが(行きました) 彼はケンクレアイで頭の毛を剃りました 何故なら彼は誓願を立てたから
(文語訳) 一八 パウロなほ久しく留りてのち、兄弟たちに別を吿げ、プリスキラとアクラとを伴ひ、シリヤに向ひて船出す。早くより誓願ありたれば、ケンクレヤにて髮を剃れり。
(口語訳) 一八 さてパウロは、なお幾日ものあいだ滞在した後、兄弟たちに別れを告げて、シリヤへ向け出帆した。プリスキラとアクラも同行した。パウロは、かねてから、ある誓願を立てていたので、ケンクレヤで頭をそった。
☞19節 一九  それから彼(パウロ)はエフェソにやって来て彼等(二人)をそこに残しそこで彼自身は会堂の中に入ってユダヤ人たちと論じました
(文語訳) 一九 かくてエペソに著き、其處にこの二人を留めおき、自らは會堂に入りてユダヤ人と論ず。
(口語訳) 一九 一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。
☞20節 二〇  そこで彼等(人々)はもっと留まるように求めます(が)彼(パウロ)は同意しませんでした
(文語訳) 二〇 人々かれに今しばらく居らんことを請ひたれど、肯んぜずして、
(口語訳) 二〇 人々は、パウロにもっと長いあいだ滞在するように願ったが、彼は聞きいれないで、
☞21節 二一  しかし(パウロは)別れを告げてこう言いました 神が望む(なら)あなたたちの所に再び戻るでしょう 彼はエフェソから出帆しました
(文語訳) 二一 別を吿げ『~の御意ならば復なんぢらに返らん』と言ひてエペソより船出し、
(口語訳) 二一 「神のみこころなら、またあなたがたのところに帰ってこよう」と言って、別れを告げ、エペソから船出した。
☞22節 二二  そして彼(パウロ)はカイサリアに下って行き教会に上って行き挨拶してアンティオキアに下って行きました
(文語訳) 二二 カイザリヤにつき、而してエルサレムに上り、教會の安否を問ひてアンテオケに下り、
(口語訳) 二二 それから、カイザリヤで上陸してエルサレムに上り、教会にあいさつしてから、アンテオケに下って行った。
☞23節 二三  そして(パウロは)少しの時を留まった(後)出て行きガラテヤ地方とフリギアを順々に通り過ぎ全ての弟子たち(の信仰心)を強くしました
(文語訳) 二三 此處に暫く留りて後、また去りてガラテヤ、フルギヤの地を次々に經て凡ての弟子を堅うせり。
(口語訳) 二三 そこにしばらくいてから、彼はまた出かけ、ガラテヤおよびフルギヤの地方を歴訪して、すべての弟子たちを力づけた。
☞24節 二四  さて或るユダヤ人が 名をアポロ(といい)アレクサンドリア生まれの雄弁な男で聖句に強い者がエフェソに来ました
(文語訳) 二四 時にアレキサンデリヤ生れのユダヤ人にて、聖書に通達したるアポロと云ふ能辯なる者エペソに下る。
(口語訳) 二四 さて、アレキサンデリヤ生れで、聖書に精通し、しかも、雄弁なアポロというユダヤ人が、エペソにきた。
☞25節 二五  この人(アポロ)は主の道を教示され霊に燃えてイエスについて正確に語り教えていました 唯ヨハネの洗礼だけ知る者(でした)
(文語訳) 二五 この人は曩に主の道を教へられ、ただヨハネのバプテスマを知るのみなれど、熱心にして詳細にイエスの事を語り、かつ教へたり。
(口語訳) 二五 この人は主に道に通じており、また、霊に燃えてイエスのことを詳しく語ったり教えたりしていたが、ただヨハネのバプテスマしか知っていなかった。
☞26節 二六  更にこの人(アポロ)は会堂で大胆に語り始めました しかし彼の(話しを)聞いたプリスキラとアキラは彼を受け入れて神の道をもっと正確に彼に説明しました
(文語訳) 二六 かれ會堂にて臆せずして語り始めしを、プリスキラとアクラと聞きゐて之を迎へ入れ、なほも詳細に~の道を解き明せり。
(口語訳) 二六 彼は会堂で大胆に語り始めた。それをプリスキラとアクラとが聞いて、彼を招きいれ、さらに詳しく神の道を解き聞かせた。
☞27節 二七  それから彼(アポロ)がアカイアに渡ることを望むと兄弟たちは奨励して(アカイアの)弟子たちに彼を受け入れるように(手紙を)書きました 彼は到着して恵みによって信仰していた者たちを大いに助けました
(文語訳) 二七 アポロ遂にアカヤに渡らんとしたれば、兄弟たち之を勵まし、かつ弟子たちに彼を受け容るるやうに書き贈れり。彼かしこに往き、旣に恩惠によりて信じたる者に多くのuを與ふ。
(口語訳) 二七 それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。
☞28節 二八  何故なら彼(アポロ)はユダヤ人たちを力強く公然と説得したから イエスはキリストであると聖句によって示して
(文語訳) 二八 卽ち聖書に基き、イエスのキリストたる事を示して、激甚くかつ公然にユダヤ人を言ひ伏せたるなり。 
(口語訳) 二八 彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。
Office Murakami