使徒言行録19章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
使徒言行録全28章
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 19章1節〜41節の逐語訳です
☞19;1-3 パウロはエフェスに入った時に聖霊を受けずに信仰した弟子たちを見出しました
☞19;4-7 主イエスの名によって彼等に洗礼を授けると聖霊が下り諸々の言葉を言い預言しました
☞19;8-10 二年間ティラノの学校で論じた為アジアに住む者たちは主の言葉を聞くことになりました
☞19;11-12 彼の手拭いや前掛けを病人の上に置くと病が離れ悪霊が出て行きました
☞19;13-16 ユダヤ人の祈祷師たちがイエスとパウロの名を使うと悪霊憑きは彼等を傷つけました
☞19;17-20 信仰した大勢が来て彼等の行為を告白し魔術を使っていた者は書物を焼きました
☞19;21-22 パウロはマケドニアとアカイアを通ってエルサレムに行き更にローマを見ようと思いました
☞19;23-27 「手で造ったものは神ではない」というパウロにアルテミス神殿の銀細工師が敵対します
☞19;28-32 扇動された人々は激怒して「アルテミスは偉大だ」と叫び町は混乱に陥りました
☞19;33-41 町の書記官が「敵対することがあるなら告発しなさい」と言って集会を解散させました
使徒言行録19:1(01) εγενετο エゲネト [それは]〜のことでした  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:1(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:1(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録19:1(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:1(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:1(06) απολλω アポッロゥ アポロ=アポロによって与えられた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:1(07) ειναι エイナイ 〜居る時に 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録19:1(08) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録19:1(09) κορινθω コリントォゥ コリント=飽き飽きした=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:1(10) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:1(11) διελθοντα ディエルソンタ 通り過ぎた[者を] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:1(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:1(13) ανωτερικα アノゥテリカ 奥地の[所を] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:1(14) μερη メレィ 地方を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:1(15) ελθειν エルセイン 入った時 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:1(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:1(17) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:1(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:1(19) ευρειν ユーレイン 見出した時 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:1(20) τινας ティナス 何人かを 不定代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:1(21) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:2(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:2(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:2(03) προς プロス 〜[に]向って 前置詞
使徒言行録19:2(04) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:2(05) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
使徒言行録19:2(06) πνευμα プニューマ 靈を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:2(07) αγιον アギオン 聖なる[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:2(08) ελαβετε エラベテ [あなたたちは]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:2(09) πιστευσαντες ピステューサンテス 信仰した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:2(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:2(11) δε そして 接続詞
使徒言行録19:2(12) προς プロス 〜[に]向って 前置詞
使徒言行録19:2(13) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:2(14) αλλ アッル まだ 接続詞
使徒言行録19:2(15) ουδ ウーデ 全く〜ことはありません 副詞
使徒言行録19:2(16) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
使徒言行録19:2(17) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:2(18) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:2(19) εστιν エスティン [それが]〜ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:2(20) ηκουσαμεν エィクーサメン [私たちは]聞いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録19:3(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:3(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:3(03) εις エイス 〜[に](よって) 前置詞
使徒言行録19:3(04) τι ティ 何に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:3(05) ουν ウーン それでは 接続詞
使徒言行録19:3(06) εβαπτισθητε エバプティッセィテ [あなたたちは]洗礼を授けられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:3(07) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:3(08) δε そして 接続詞
使徒言行録19:3(09) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:3(10) εις エイス 〜[に](よって) 前置詞
使徒言行録19:3(11) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:3(12) ιωαννου ヨアンヌー ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:3(13) βαπτισμα バプティスマ 洗礼に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:4(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:4(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:4(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:4(04) ιωαννης ヨアンネィス ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:4(05) εβαπτισεν エバプティセン [彼は]洗礼を授けました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:4(06) βαπτισμα バプティスマ 洗礼を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:4(07) μετανοιας メタノイアス 悔い改めの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:4(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:4(09) λαω ラオゥ 民に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:4(10) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:4(11) εις エイス 〜[を] 前置詞
使徒言行録19:4(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:4(13) ερχομενον エルコメノン やって来る[者を] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:4(14) μετ メト 〜[に]続いて 前置詞
使徒言行録19:4(15) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:4(16) ινα イナ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:4(17) πιστευσωσιν ピステューソゥシン [彼等が]信じる(べきである) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数
使徒言行録19:4(18) τουτ トゥート これは 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:4(19) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:4(20) εις エイス 〜[を] 前置詞
使徒言行録19:4(21) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:4(22) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:5(01) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:5(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:5(03) εβαπτισθησαν エバプティッセィサン [彼等は]洗礼を授けられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:5(04) εις エイス 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録19:5(05) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:5(06) ονομα オノマ 名に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:5(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:5(08) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:5(09) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:6(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:6(02) επιθεντος エピセントス 置いた[者の] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:6(03) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:6(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:6(05) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:6(06) χειρας ケイラス 諸々の手を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:6(07) ηλθεν エィルセン [それが]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:6(08) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:6(09) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:6(10) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:6(11) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:6(12) επ エプ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録19:6(13) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:6(14) ελαλουν エラルーン [彼等は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:6(15) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:6(16) γλωσσαις グロゥッサイス 諸々の言語を 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録19:6(17) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:6(18) επροφητευον エポロフェィテューオン [彼等は]預言しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:7(01) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:7(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:7(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:7(04) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:7(05) ανδρες アンドレス [男の]人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:7(06) ωσει オゥセイ ほぼ 副詞
使徒言行録19:7(07) δωδεκα ドォゥデカ 十二人 不変化数詞
使徒言行録19:8(01) εισελθων エイセルソゥン 入った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:8(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:8(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:8(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:8(05) συναγωγην スナゴゥゲィン 会堂に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:8(06) επαρρησιαζετο エパッレィシアゼト [彼は]大胆に語りました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:8(07) επι エピ 〜において 前置詞
使徒言行録19:8(08) μηνας メィナス カ月に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:8(09) τρεις トレイス 三の[時に] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:8(10) διαλεγομενος ディアレゴメノス 論じる[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:8(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:8(12) πειθων ペイソゥン 説得する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:8(13) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録19:8(14) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:8(15) βασιλειας バスィレイアス 王国の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:8(16) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:8(17) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:9(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録19:9(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録19:9(03) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:9(04) εσκληρυνοντο エスクレィルノント [彼等は]頑なにされた 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:9(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:9(06) ηπειθουν エィペスーン [彼等は]信じなかった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:9(07) κακολογουντες カコログーンテス 罵倒する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:9(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:9(09) οδον オドン 道を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:9(10) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前で 副詞
使徒言行録19:9(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:9(12) πληθους プレィスース 大衆の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:9(13) αποστας アポスタス 離れた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:9(14) απ アプ 〜所から 前置詞
使徒言行録19:9(15) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:9(16) αφωρισεν アフォゥリセン [彼は]分離しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:9(17) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:9(18) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:9(19) καθ カス 〜[に]従って 前置詞
使徒言行録19:9(20) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:9(21) διαλεγομενος ディアレゴメノス 論じる[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:9(22) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録19:9(23) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:9(24) σχολη スコレィ 学校に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:9(25) τυραννου トゥランヌー ティラノ=君主=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:10(01) τουτο トゥート この[ことは] 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:10(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:10(03) εγενετο エゲネト [それは]〜ありました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:10(04) επι エピ 〜において 前置詞
使徒言行録19:10(05) ετη エテェィ 年間 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:10(06) δυο ドゥオ 不変化数詞
使徒言行録19:10(07) ωστε オゥステ その為 接続詞
使徒言行録19:10(08) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:10(09) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:10(10) κατοικουντας カトイクーンタス 住んでいる[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:10(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:10(12) ασιαν アシアン アジア=東方の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:10(13) ακουσαι アクーサイ 聞くこと(になりました) 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:10(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:10(15) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:10(16) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:10(17) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:10(18) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:10(19) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:10(20) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:10(21) ελληνας エッレィナス ギリシャ=不安定な=人たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:11(01) δυναμεις ドゥナメイス 諸々の力ある業を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:11(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:11(03) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:11(04) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:11(05) τυχουσας トゥクーサス 並みである[諸々のことを] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:11(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:11(07) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:11(08) εποιει エポイエイ [彼は]しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:11(09) δια ディア 〜[の](働き)を通して 前置詞
使徒言行録19:11(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録19:11(11) χειρων ケイロゥン 諸々の手の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録19:11(12) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:12(01) ωστε オゥステ その為に 接続詞
使徒言行録19:12(02) και カイ 〜になるや否や 接続詞
使徒言行録19:12(03) επι エピ 〜においてその上に 前置詞
使徒言行録19:12(04) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:12(05) ασθενουντας アッセヌーンタス 病んでいる[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:12(06) αποφερεσθαι アポフェレッサイ 運ばれること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録19:12(07) απο アポ 〜所から 前置詞
使徒言行録19:12(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:12(09) χρωτος クロゥトス 体の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:12(10) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:12(11) σουδαρια スーダリア 諸々の手拭いを 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(12) η エィ あるいは 離接助詞
使徒言行録19:12(13) σιμικινθια シミキンティア 諸々の前掛けを 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(14) και カイ その時即〜 接続詞
使徒言行録19:12(15) απαλλασσεσθαι アパッラッセッサイ 離されること(になりました) 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録19:12(16) απ アプ 〜所から 前置詞
使徒言行録19:12(17) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:12(18) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:12(19) νοσους ノスース 諸々の病を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:12(20) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(21) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:12(22) πνευματα プニューマタ 諸々の霊を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(23) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(24) πονηρα ポネィラ 悪い[こと] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:12(25) εκπορευεσθαι エクポリューエッサイ 出て行かされること(になりました) 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録19:13(01) επεχειρησαν エペケイレィサン [彼等は]手がけました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:13(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:13(03) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:13(04) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:13(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:13(06) περιερχομενων ペリエルコメノゥン 行き巡る[者たちの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:13(07) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:13(08) εξορκιστων エクソルキストォゥン 祈祷師たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:13(09) ονομαζειν オノマゼイン 名を唱えること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録19:13(10) επι エピ 〜においてその上に 前置詞
使徒言行録19:13(11) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:13(12) εχοντας エコンタス 持つ[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:13(13) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:13(14) πνευματα プニューマタ 諸々の霊を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:13(15) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:13(16) πονηρα ポネィラ 悪い[こと] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:13(17) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:13(18) ονομα オノマ 名を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:13(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:13(20) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:13(21) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:13(22) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:13(23) ορκιζω オルキゾゥ [私は]厳命します 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録19:13(24) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録19:13(25) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:13(26) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に(よって) 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:13(27) ον オン それは〜者 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:13(28) παυλος パウロス パウロ=小さい=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:13(29) κηρυσσει ケィルッセイ [彼が]宣べ伝える 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:14(01) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:14(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:14(03) τινος ティノス 〜という者の 不定代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:14(04) σκευα スキュアー スケワ=読心術師= 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:14(05) ιουδαιου ユーダイウー ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:14(06) αρχιερεως アルキエレオゥス 祭司長の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:14(07) επτα エプタ 七人の 不変化数詞
使徒言行録19:14(08) υιοι ウイオイ 息子たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:14(09) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:14(10) ποιουντες ポイウーンテス する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:15(01) αποκριθεν アポクリセン 答えを求められた[者は] 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:15(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:15(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:15(04) πνευμα プニューマ 靈は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:15(05) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:15(06) πονηρον ポネィロン 邪悪な[者は] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:15(07) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:15(08) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:15(09) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:15(10) [μεν] メン 真に 離接助詞
使徒言行録19:15(11) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:15(12) γινωσκω ギノゥスコゥ [私は]知っています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録19:15(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:15(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:15(15) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:15(16) επισταμαι エピスタマイ [私は]分かっています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録19:15(17) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
使徒言行録19:15(18) δε しかし 接続詞
使徒言行録19:15(19) τινες ティネス 誰〜か? 疑問代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:15(20) εστε エステ [あなたたちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:16(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:16(02) εφαλομενος エファロメノス 跳び上がった[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:16(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:16(04) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:16(05) επ エプ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録19:16(06) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:16(07) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録19:16(08) ω オゥ それは〜者 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:16(09) ην エィン [それが]〜居た 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:16(10) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:16(11) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:16(12) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:16(13) πονηρον ポネィロン 邪悪な[者が] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:16(14) κατακυριευσας カタクリユーサス 打ち勝った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:16(15) αμφοτερων アムフォテロゥン 両方の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:16(16) ισχυσεν イスクセン [彼は]ねじ伏せました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:16(17) κατ カト 〜[の](全て)を 前置詞
使徒言行録19:16(18) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:16(19) ωστε オゥステ その為に 接続詞
使徒言行録19:16(20) γυμνους グムヌース 裸の[者たちに](なって) 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:16(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:16(22) τετραυματισμενους テトラウマティスメヌース 傷つけられた[者たちに](なって) 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:16(23) εκφυγειν エクフゲイン 逃げること(になりました) 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:16(24) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録19:16(25) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:16(26) οικου オイクー 家の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:16(27) εκεινου エケイヌー その[ものの] 指示代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:17(01) τουτο トゥート この[ことが] 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:17(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:17(03) εγενετο エゲネト [それが]〜になりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:17(04) γνωστον グノゥストン 知れ渡る[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:17(05) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:17(06) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:17(07) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:17(08) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:17(09) ελλησιν エッレィシン ギリシャ人たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:17(10) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:17(11) κατοικουσιν カトイクーシン 住む[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:17(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:17(13) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:17(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:17(15) επεπεσεν エペペセン [それが]降りました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:17(16) φοβος フォボス 恐れが 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:17(17) επι エピ 〜においてその上に 前置詞
使徒言行録19:17(18) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:17(19) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:17(20) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:17(21) εμεγαλυνετο エメガルネト [それは]大きくされました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:17(22) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:17(23) ονομα オノマ 名を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:17(24) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:17(25) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:17(26) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:18(01) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:18(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:18(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:18(04) πεπιστευκοτων ペピステューコトォゥン 信仰した[者たちの] 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:18(05) ηρχοντο エィルコント [彼等が]来ました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:18(06) εξομολογουμενοι エクソモログーメノイ 告白する[者たちが] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:18(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:18(08) αναγγελλοντες アナンゲッロンテス 申告する[者たちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:18(09) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:18(10) πραξεις プラクセイス 諸々の行為を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:18(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:19(01) ικανοι イカノイ 多くの[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:19(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:19(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:19(04) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:19(05) περιεργα ペリエルガ 魔術の[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:19(06) πραξαντων プラクサントォゥン 実施していた[者たちの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:19(07) συνενεγκαντες スネネンカンテス 一緒に持って来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:19(08) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:19(09) βιβλους ビブルース 諸々の書物を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:19(10) κατεκαιον カテカイオン [彼等は]焼きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:19(11) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前で 副詞
使徒言行録19:19(12) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:19(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:19(14) συνεψηφισαν スネプセィフィサン [彼等は]総計しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:19(15) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:19(16) τιμας ティマス 諸々の代価を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:19(17) αυτων アウトォゥン それらの 人称代名詞・属格・複数・女性
使徒言行録19:19(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:19(19) ευρον ユーロン [彼等は]見い出しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:19(20) αργυριου アルグリウー 銀の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:19(21) μυριαδας ムリアダス 万枚の[総額を] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:19(22) πεντε ペンテ 不変化数詞
使徒言行録19:20(01) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録19:20(02) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
使徒言行録19:20(03) κρατος クラトス 力に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:20(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:20(05) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:20(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:20(07) λογος ロゴス 言葉は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:20(08) ηυξανεν エィウクサネン [それは]発展しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:20(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:20(10) ισχυεν イスクエン [それは]優勢になりました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:21(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録19:21(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:21(03) επληρωθη エプレィロゥセイ [それは]実現された 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:21(04) ταυτα タウタ これらの[諸々のことが] 指示代名詞・主格・複数・中性
使徒言行録19:21(05) εθετο エセト [彼は]決めました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:21(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:21(07) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:21(08) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録19:21(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録19:21(10) πνευματι プニューマティ 心に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録19:21(11) διελθων ディエルソゥン 通り過ぎた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:21(12) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:21(13) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:21(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:21(15) αχαιαν アカイアン アカイア=困難=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:21(16) πορευεσθαι ポリューエッサイ 行くことを 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録19:21(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:21(18) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:21(19) ειπων エイポゥン こう言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:21(20) οτι オティ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:21(21) μετα メタ 〜後に 前置詞
使徒言行録19:21(22) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:21(23) γενεσθαι ゲネッサイ 来ることに(なった) 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録19:21(24) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録19:21(25) εκει エケイ そこに 副詞
使徒言行録19:21(26) δει デイ [それが]必要である 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:21(27) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録19:21(28) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:21(29) ρωμην ロゥメィン ローマ=強さ=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:21(30) ιδειν イデイン 見ることが 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:22(01) αποστειλας アポステイラス 遣わした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:22(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:22(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:22(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:22(05) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:22(06) δυο ドゥオ 二人を 不変化数詞
使徒言行録19:22(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:22(08) διακονουντων ディアコヌーントォゥン 奉仕する[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:22(09) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:22(10) τιμοθεον ティモセオン テモテ=神を讃える=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:22(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:22(12) εραστον エラストン エラスト=最愛の=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:22(13) αυτος アウトス 彼は 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:22(14) επεσχεν エペスケン [彼は]留まりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:22(15) χρονον クロノン 暫時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:22(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:22(17) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:22(18) ασιαν アシアン アジア=東方の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:23(01) εγενετο エゲネト [それが]起こりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:23(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:23(03) κατα カタ 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録19:23(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:23(05) καιρον カイロン 時期に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:23(06) εκεινον エケイノン まさにその[時に] 指示代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:23(07) ταραχος タラコス 騒動が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:23(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:23(09) ολιγος オリゴス 小さい[もの](である) 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:23(10) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録19:23(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:23(12) οδου オドゥー 道の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:24(01) δημητριος デェィメィトリオス デメトリオ=ケレスに属する=(という者)が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:24(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
使徒言行録19:24(03) τις ティス 或る[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:24(04) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録19:24(05) αργυροκοπος アルグロコポス 銀細工師が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:24(06) ποιων ポイオゥン 造る[者が] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:24(07) ναους ナウース 諸々の神殿(模型)を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:24(08) [αργυρους] アルグルース 銀の[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:24(09) αρτεμιδος アルテミドス アルテミス=完全な光=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:24(10) παρειχετο パレイケト [彼は]齎した 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:24(11) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:24(12) τεχνιταις テクニタイス 職人たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:24(13) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:24(14) ολιγην オリゲィン 少ない[もの](である) 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:24(15) εργασιαν エルガシアン 利益を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:25(01) ους ウース その者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:25(02) συναθροισας スナトロイサス 一緒に集めた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:25(03) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:25(04) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:25(05) περι ペリ 〜[に]関する 前置詞
使徒言行録19:25(06) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:25(07) τοιαυτα トイアウタ そのような[者たちに] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:25(08) εργατας エルガタス 働き手たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:25(09) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:25(10) ανδρες アンドレス 諸君 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録19:25(11) επιστασθε エピスタッセ [あなたたちは]知っています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:25(12) οτι オティ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:25(13) εκ エク 〜[の]故に 前置詞
使徒言行録19:25(14) ταυτης タウテェィス この[ものの] 指示代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:25(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:25(16) εργασιας エルガシアス 仕事の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:25(17) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:25(18) ευπορια ユーポリア 富は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:25(19) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録19:25(20) εστιν エスティン [それは]ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:26(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:26(02) θεωρειτε セオゥレイテ [あなたたちは]見ています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:26(03) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:26(04) ακουετε アクーエテ [あなたたちは]聞いています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:26(05) οτι オティ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:26(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:26(07) μονον モノン 〜(所)だけ(である) 副詞
使徒言行録19:26(08) εφεσου エフェスー エフェソ=許された=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:26(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録19:26(10) σχεδον スケドン ほとんどで 副詞
使徒言行録19:26(11) πασης パセィス ことごとくの[所の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:26(12) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:26(13) ασιας アシアス アジア=東方の=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:26(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:26(15) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:26(16) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:26(17) πεισας ペイサス 説得する[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:26(18) μετεστησεν メテステェィセン [彼は]変向させました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:26(19) ικανον イカノン 多くの[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:26(20) οχλον オクロン 群衆を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:26(21) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:26(22) οτι オティ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:26(23) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:26(24) εισιν エイシン [彼等は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:26(25) θεοι セオイ 神々 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:26(26) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:26(27) δια ディア 〜[の](業)によって 前置詞
使徒言行録19:26(28) χειρων ケイロゥン 諸々の手の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録19:26(29) γινομενοι ギノメノイ 造られる[ものたちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:27(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:27(02) μονον モノン 〜だけ(である) 副詞
使徒言行録19:27(03) δε そして 接続詞
使徒言行録19:27(04) τουτο トゥート この[ことは] 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:27(05) κινδυνευει キンドゥニューエイ [それは]危険である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:27(06) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録19:27(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:27(08) μερος メロス 分け前を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:27(09) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:27(10) απελεγμον アペレグモン 無に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:27(11) ελθειν エルセイン 〜に至ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:27(12) αλλα アッラー それだけではなく 接続詞
使徒言行録19:27(13) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:27(14) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:27(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(16) μεγαλης メガレィス 大いなる[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(17) θεας セアス 女神の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(18) αρτεμιδος アルテミドス アルテミス=完全な光=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(19) ιερον イエロン 神殿を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:27(20) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:27(21) ουθεν ウーセン 何一つない[ものに] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:27(22) λογισθηναι ロギッセィナイ 見做されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録19:27(23) μελλειν メッレイン 〜になること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録19:27(24) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:27(25) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:27(26) καθαιρεισθαι カサイレイッサイ 滅ぼされること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録19:27(27) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(28) μεγαλειοτητος メガレイオテェィトス 威光の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(29) αυτης アウテェィス 彼女の 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:27(30) ην エィン それは〜者 関係代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:27(31) ολη オレィ ことごとくの[者が] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:27(32) [η] エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:27(33) ασια アシア アジアが 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:27(34) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:27(35) [η] エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:27(36) οικουμενη オイクーメネィ 世界が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:27(37) σεβεται セベタイ [それが]崇拝する 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:28(01) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:28(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:28(03) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:28(04) γενομενοι ゲノメノイ 〜になった[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:28(05) πληρεις プレィレイス 一杯の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:28(06) θυμου スムー 激怒の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:28(07) εκραζον エクラゾン [彼等は]叫びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:28(08) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:28(09) μεγαλη メガレィ 偉大な[もの](です) 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:28(10) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:28(11) αρτεμις アルテミス アルテミス=完全な光=は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:28(12) εφεσιων エフェシオゥン エフェソ人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:29(01) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:29(02) επλησθη エプレィッセィ [それは]一杯にされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:29(03) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:29(04) πολις ポリス 町は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:29(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:29(06) συγχυσεως スンクセオゥス 混乱の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:29(07) ωρμησαν オゥメィサン そして[彼等は]突進しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:29(08) τε そして 離接助詞
使徒言行録19:29(09) ομοθυμαδον オモスマドン こぞって 副詞
使徒言行録19:29(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:29(11) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:29(12) θεατρον セアトロン 劇場に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:29(13) συναρπασαντες スナルパサンテス 捕らえた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:29(14) γαιον ガイオン ガイオ=主=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:29(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:29(16) αρισταρχον アリスタルコン アリスタルコ=最良の支配者=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:29(17) μακεδονας マケドナス マケドニア人を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:29(18) συνεκδημους スネクデェィムース 旅の同行者を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:29(19) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:30(01) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:30(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:30(03) βουλομενου ブーロメヌー 望む[者の](時) 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:30(04) εισελθειν エイセルセイン 入って行くことを 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:30(05) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:30(06) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:30(07) δημον デェィモン 民に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:30(08) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
使徒言行録19:30(09) ειων エイオゥン [彼等は]許した 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:30(10) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:30(11) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:30(12) μαθηται マセィタイ 弟子たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:31(01) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:31(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:31(03) και カイ また 接続詞
使徒言行録19:31(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:31(05) ασιαρχων アシアルコゥン アジアの高官たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:31(06) οντες オンテス 〜である{者たちは] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:31(07) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:31(08) φιλοι フィロイ 友人の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:31(09) πεμψαντες ペムプサンテス 使いを送った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:31(10) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:31(11) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:31(12) παρεκαλουν パレカルーン [彼等は]請い願いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:31(13) μη メィ 〜ことはない(ように) 離接助詞・否定
使徒言行録19:31(14) δουναι ドゥーナイ 渡すこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:31(15) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
使徒言行録19:31(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録19:31(17) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:31(18) θεατρον セアトロン 劇場に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:32(01) αλλοι アッロイ 或る[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:32(02) μεν メン 真に 離接助詞
使徒言行録19:32(03) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録19:32(04) αλλο アッロ 或る[事] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:32(05) τι ティ 何事 不定代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:32(06) εκραζον エクラゾン [彼等は]叫びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:32(07) ην エィン [それは]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:32(08) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
使徒言行録19:32(09) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:32(10) εκκλησια エックレィシア 集会は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:32(11) συγκεχυμενη スンケクメネィ 混乱させられた[もの] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:32(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:32(13) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:32(14) πλειους プレイウース より多くの[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
使徒言行録19:32(15) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
使徒言行録19:32(16) ηδεισαν エィデイサン [彼等は]知っていた 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:32(17) τινος ティノス 何の〜か? 疑問代名詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:32(18) ενεκα エネカ 〜故に 副詞
使徒言行録19:32(19) συνεληλυθεισαν スネレィルセイサン [彼等は]一緒に来た 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:33(01) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録19:33(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:33(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:33(04) οχλου オクルー 群衆の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:33(05) συνεβιβασαν スネビバサン [彼等は]指示しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:33(06) αλεξανδρον アレクサンドロン アレクサンドロ=人の保護者=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:33(07) προβαλοντων プロバロントォゥン 前に出した[者たちの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:33(08) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:33(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:33(10) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:33(11) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:33(12) δε そして 接続詞
使徒言行録19:33(13) αλεξανδρος アレクサンドロス アレクサンドロ=人の保護者=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:33(14) κατασεισας カタセイサス 合図をした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:33(15) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:33(16) χειρα ケイラ 手に(よって) 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:33(17) ηθελεν エィセレン [彼は]〜しようとしました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:33(18) απολογεισθαι アポロゲイッサイ 弁解することを 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録19:33(19) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:33(20) δημω デェィモゥ 民衆に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:34(01) επιγνοντες エピグノンテス 知った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:34(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録19:34(03) οτι オティ それは〜こと 接続詞
使徒言行録19:34(04) ιουδαιος ユーダイオス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:34(05) εστιν エスティン [彼は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:34(06) φωνη フォゥネィ 声が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:34(07) εγενετο エゲネト [それが]起こりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:34(08) μια ミア 一つの[ものが] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:34(09) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録19:34(10) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:34(11) ωσει オゥセイ ほぼ 副詞
使徒言行録19:34(12) επι エピ 〜においてその間に 前置詞
使徒言行録19:34(13) ωρας オゥラス 時間に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録19:34(14) δυο ドゥオ 不変化数詞
使徒言行録19:34(15) κραζοντων クラゾントォゥン 叫ぶ[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:34(16) μεγαλη メガレィ 偉大な[もの](です) 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:34(17) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:34(18) αρτεμις アルテミス アルテミス=完全な光=は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録19:34(19) εφεσιων エフェシオゥン エフェソ人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:35(01) καταστειλας カタステイラス 静める[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:35(02) δε そして 接続詞
使徒言行録19:35(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:35(04) οχλον オクロン 群衆を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:35(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:35(06) γραμματευς グラッマテュース 町の書記官は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:35(07) φησιν フェィシン [彼は]言います 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:35(08) ανδρες アンドレス 諸君 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録19:35(09) εφεσιοι エフェシオイ エフェソ人の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:35(10) τις ティス 誰か〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:35(11) γαρ ガル 一人でも 接続詞
使徒言行録19:35(12) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:35(13) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:35(14) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:35(15) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:35(16) γινωσκει ギノゥスケイ [彼は]知る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:35(17) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:35(18) εφεσιων エフェシオゥン エフェソ人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:35(19) πολιν ポリン 町を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:35(20) νεωκορον ネオゥコロン 神殿の守り手を 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:35(21) ουσαν ウーサン 〜である[ものを] 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:35(22) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:35(23) μεγαλης メガレィス 大いなる[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:35(24) αρτεμιδος アルテミドス アルテミス=完全な光=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:35(25) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:35(26) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:35(27) διοπετους ディオペトゥース ゼウス(天)から落下した[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録19:36(01) αναντιρρητων アナンティッレィトォゥン 否定できない[諸々のことの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録19:36(02) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録19:36(03) οντων オントォゥン 〜である[諸々のことの] 動詞・現在・無態・分詞・属格・複数・中性
使徒言行録19:36(04) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のことの] 指示代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録19:36(05) δεον デオン 〜必要がある[もの] 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性
使徒言行録19:36(06) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:36(07) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録19:36(08) κατεσταλμενους カテスタルメヌース 静められる[者たち] 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:36(09) υπαρχειν ウパルケイン 〜であること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録19:36(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:36(11) μηδεν メィデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:36(12) προπετες プロペテス 無分別な[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:36(13) πρασσειν プラッセイン すること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録19:37(01) ηγαγετε エィガゲテ [あなたたちは]連れて来た 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:37(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
使徒言行録19:37(03) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:37(04) ανδρας アンドラス 男たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:37(05) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:37(06) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
使徒言行録19:37(07) ιεροσυλους イエロスルース 神殿泥棒の[者たち](である) 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:37(08) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
使徒言行録19:37(09) βλασφημουντας ブラスフェイムーンタス 冒涜する[者たち](である) 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録19:37(10) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:37(11) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:37(12) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録19:38(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録19:38(02) μεν メン 真に 離接助詞
使徒言行録19:38(03) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録19:38(04) δημητριος デェィメィトリオス デメトリオ=ケレスに属する=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:38(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:38(06) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:38(07) συν スン 〜[と]共に(居る) 前置詞
使徒言行録19:38(08) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録19:38(09) τεχνιται テクニタイ 職人たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:38(10) εχουσιν エクーシン [彼等が]持つ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:38(11) προς プロス 〜に敵対する 前置詞
使徒言行録19:38(12) τινα ティナ 或る[者] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:38(13) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:38(14) αγοραιοι アゴライオイ 法律の[諸々のことが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:38(15) αγονται アゴンタイ [それらが]導かれます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:38(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:38(17) ανθυπατοι アントゥパトイ 地方総督たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録19:38(18) εισιν エイシン [彼等が]居ます 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録19:38(19) εγκαλειτωσαν エンカレイトォゥサン [彼等が]告発しなさい 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数
使徒言行録19:38(20) αλληλοις アッレィロイス 彼等自身互いに 相互代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録19:39(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録19:39(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録19:39(03) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録19:39(04) περαιτερω ペライテロゥ それ以上に 副詞・修飾形
使徒言行録19:39(05) επιζητειτε エピゼィテイテ [あなたたちが]求める 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録19:39(06) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録19:39(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:39(08) εννομω エンノモゥ 法定の 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:39(09) εκκλησια エックレィシア 集会に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録19:39(10) επιλυθησεται エピルセィセタイ [それは]決められる(ようにしなさい) 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:40(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:40(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
使徒言行録19:40(03) κινδυνευομεν キンドゥニューオメン [私たちは]危険の中にいる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録19:40(04) εγκαλεισθαι エンカレイッサイ 告発されること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録19:40(05) στασεως スタセオゥス 扇動の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:40(06) περι ペリ 〜[の]ことについて 前置詞
使徒言行録19:40(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:40(08) σημερον セィメロン 今日 副詞
使徒言行録19:40(09) μηδενος メィデノス 何一つない[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:40(10) αιτιου アイティウー 理由の[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:40(11) υπαρχοντος ウパルコントス 持つ[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:40(12) περι ペリ 〜[の]ことについて 前置詞
使徒言行録19:40(13) ου ウー そのことの 関係代名詞・属格・単数・中性
使徒言行録19:40(14) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録19:40(15) δυνησομεθα ドゥネィソメサ [私たちは]〜できる 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・複数
使徒言行録19:40(16) αποδουναι アポドゥーナイ 与えること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録19:40(17) λογον ロゴン 説明を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録19:40(18) περι ペリ 〜[の]ことについて 前置詞
使徒言行録19:40(19) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:40(20) συστροφης スストロフェィス 集まりの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:40(21) ταυτης タウテェィス この[ものの] 指示代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録19:41(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録19:41(02) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録19:41(03) ειπων エイポゥン 言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録19:41(04) απελυσεν アペルセン [彼は]解散させました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録19:41(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録19:41(06) εκκλησιαν エックレィシアン 集会を 名詞・対格・単数・女性
日本語訳 使徒言行録19章
☞1節
(文語訳) 一 かくてアポロ、コリントに居りし時、パウロ東の地方を經てエペソに到り、或弟子たちに逢ひて、
(口語訳) 一 アポロがコリントにいた時、パウロは奥地をとおってエペソにきた。そして、ある弟子たちに出会って、
☞2節
(文語訳) 二 『なんぢら信者となりしとき聖靈を受けしか』と言ひたれば、彼等いふ『いな、我らは聖靈の有ることすら聞かず』
(口語訳) 二 彼らに「あなたがたは、信仰にはいった時に、聖霊を受けたのか」と尋ねたところ、「いいえ、聖霊なるものがあることさえ、聞いたことがありません」と答えた。
☞3節
(文語訳) 三 パウロ言ふ『されば何によりてバプテスマを受けしか』彼等いふ『ヨハネのバプテスマなり』
(口語訳) 三 「では、だれの名によってバプテスマを受けたのか」と彼がきくと、彼らは「ヨハネの名によるバプテスマを受けました」と答えた。
☞4節
(文語訳) 四 パウロ言ふ『ヨハネは悔改のバプテスマを授けて、己に後れて來るもの(卽ちイエス)を信ずべきことを民に云へるなり』
(口語訳) 四 そこで、パウロが言った、「ヨハネは悔改めのバプテスマを授けたが、それによって、自分のあとに来るかた、すなわち、イエスを信じるように、人々に勧めたのである」。
☞5節
(文語訳) 五 彼等これを聞きて主イエスの名によりてバプテスマを受く。
(口語訳) 五 人々はこれを聞いて、主イエスの名によるバプテスマを受けた。
☞6節
(文語訳) 六 パウロ手を彼らの上に按きしとき、聖靈その上に望みたれば、彼ら異言を語り、かつ預言せり。
(口語訳) 六 そして、パウロが彼らの上に手をおくと、聖霊が彼らにくだり、それから彼らは異言を語ったり、預言をしたりし出した。
☞7節
(文語訳) 七 この人々は凡て十二人ほどなり。
(口語訳) 七 その人たちはみんなで十二人ほどであった。
☞8節
(文語訳) 八 ここにパウロ會堂に入りて、三个月のあひだ臆せずして~の國に就きて論じ、かつ勸めたり。
(口語訳) 八 それから、パウロは会堂にはいって、三か月のあいだ、大胆に神の国について論じ、また勧めをした。
☞9節
(文語訳) 九 然るに或者ども頑固になりて從はず、會衆の前に~の道を譏りたれば、パウロ彼らを離れ、弟子たちをも退かしめ、日每にツラノの會堂にて論ず。
(口語訳) 九 ところが、ある人たちは心をかたくなにして、信じようとせず、会衆の前でこの道をあしざまに言ったので、彼は弟子たちを引き連れて、その人たちから離れ、ツラノの講堂で毎日論じた。
☞10節
(文語訳) 一〇 斯くすること二年の閧ネりしかば、アジヤに住む者は、ユダヤ人もギリシヤ人もみな主の言を聞けり。
(口語訳) 一〇 それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。
☞11節
(文語訳) 一一 而して~はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。
(口語訳) 一一 神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。
☞12節
(文語訳) 一二 卽ち人々かれの身より或は手拭あるひは前垂をとりて病める者に著くれば、病は去り惡靈は出でたり。
(口語訳) 一二 たとえば、人々が、彼の身につけている手ぬぐいや前掛けを取って病人にあてると、その病気が除かれ、悪霊が出て行くのであった。
☞13節
(文語訳) 一三 ここにゥ國遍歷の咒文師なるユダヤ人數人あり、試みに惡靈に憑かれたる者に對して、主イエスの名を呼び『われパウロの宣ぶるイエスによりて、汝らに命ず』と言へり。
(口語訳) 一三 そこで、ユダヤ人のまじない師で、遍歴している者たちが、悪霊につかれている者にむかって、主イエスの名をとなえ、「パウロの宣べ伝えているイエスによって命じる。出て行け」と、ためしに言ってみた。
☞14節
(文語訳) 一四 斯くなせる者の中に、ユダヤの祭司長スケワの七人の子もありき。
(口語訳) 一四 ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも、そんなことをしていた。
☞15節
(文語訳) 一五 惡靈こたへて言ふ『われイエスを知り、又パウロを知る。然れど汝らは誰ぞ』
(口語訳) 一五 すると悪霊がこれに対して言った、「イエスなら自分は知っている。パウロもわかっている。だが、おまえたちは、いったい何者だ」。
☞16節
(文語訳) 一六 かくて惡靈の入りたる人、かれらに跳びかかりて二人に勝ち、これを扑拉ぎたれば、彼ら裸體になり傷を受けてその家を逃げ出でたり。
(口語訳) 一六 そして、悪霊につかれている人が、彼らに飛びかかり、みんなを押えつけて負かしたので、彼らは傷を負ったまま裸になって、その家を逃げ出した。
☞17節
(文語訳) 一七 此の事エペソに住む凡てのユダヤ人とギリシヤ人とに知れたれば、懼かれら一同のあひだに生じ、主イエスの名崇めらる。
(口語訳) 一七 このことがエペソに住むすべてのユダヤ人やギリシヤ人に知れわたって、みんな恐怖に襲われ、そして、主イエスの名があがめられた。
☞18節
(文語訳) 一八 信者となりし者おほく來り、懴悔して自らの行爲を吿ぐ。
(口語訳) 一八 また信者になった者が大ぜいきて、自分の行為を打ちあけて告白した。
☞19節
(文語訳) 一九 また魔術を行ひし多くの者ども、その書物を持ちきたり、衆人の前にて焚きたるが、其の價を算ふれば銀五萬ほどなりき。
(口語訳) 一九 それから、魔術を行っていた多くの者が、魔術の本を持ち出してきては、みんなの前で焼き捨てた。その値段を総計したところ、銀五万にも上ることがわかった。
☞20節
(文語訳) 二〇 主の言、大に弘りて權力を得しこと斯くの如し。
(口語訳) 二〇 このようにして、主の言はますます盛んにひろまり、また力を増し加えていった。
☞21節
(文語訳) 二一 此等の事のありし後、パウロ、マケドニヤ、アカヤを經てエルサレムに往かんと心を決めて言ふ『われ彼處に到りてのち必ずロマをも見るべし』
(口語訳) 二一 これらの事があった後、パウロは御霊に感じて、マケドニヤ、アカヤをとおって、エルサレムへ行く決心をした。そして言った、「わたしは、そこに行ったのち、ぜひローマをも見なければならない」。
☞22節
(文語訳) 二二 かくて己に事ふる者の中にてテモテとエラストとの二人をマケドニヤに遣し、自己はアジヤに暫く留る。
(口語訳) 二二 そこで、自分に仕えている者の中から、テモテとエラストとのふたりを、まずマケドニヤに送り出し、パウロ自身は、なおしばらくアジヤにとどまった。
☞23節
(文語訳) 二三 その頃この道に就きて一方ならぬ騷擾おこれり。
(口語訳) 二三 そのころ、この道について容易ならぬ騒動が起った。
☞24節
(文語訳) 二四 デメテリオと云ふ銀細工人ありしが、アルテミスの銀の小宮を造りて細工人らに多くの業を得させたり。
(口語訳) 二四 そのいきさつは、こうである。デメテリオという銀細工人が銀でアルテミス神殿の模型を造って、職人たちに少なからぬ利益を得させていた。
☞25節
(文語訳) 二五 それらの者および同じ類の職業者を集めて言ふ『人々よ、われらが此の業にョりて利uを得ることは、汝らの知る所なり。
(口語訳) 二五 この男がその職人たちや、同類の仕事をしていた者たちを集めて言った、「諸君、われわれがこの仕事で、金もうけをしていることは、ご承知のとおりだ。
☞26節
(文語訳) 二六 然るに、かのパウロは手にて造れる物は~にあらずと云ひて、唯にエペソのみならず、殆ど全アジヤにわたり、多くの人々を說き勸めて惑したり、これ亦なんぢらの見聞する所なり。
(口語訳) 二六 しかるに、諸君の見聞きしているように、あのパウロが、手で造られたものは神様ではないなどと言って、エペソばかりか、ほとんどアジヤ全体にわたって、大ぜいの人々を説きつけて誤らせた。
☞27節
(文語訳) 二七 かくては啻に我らの職業の輕しめらるる恐あるのみならず、また大女~アルテミスの宮も蔑せられ、全アジヤ全世界のをがむ大女~の稜威も滅ぶるに至らん』
(口語訳) 二七 これでは、お互の仕事に悪評が立つおそれがあるばかりか、大女神アルテミスの宮も軽んじられ、ひいては全アジヤ、いや全世界が拝んでいるこの大女神のご威光さえも、消えてしまいそうである」。
☞28節
(文語訳) 二八 彼等これを聞きて憤恚に滿され、叫びて言ふ『大なる哉、エペソ人のアルテミス』
(口語訳) 二八 これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。
☞29節
(文語訳) 二九 かくて町擧りて騷ぎ立ち、人々パウロの同行者なるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕へ、心を一つにして劇場に押入りたり。
(口語訳) 二九 そして、町中が大混乱に陥り、人々はパウロの道連れであるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕えて、いっせいに劇場へなだれ込んだ。
☞30節
(文語訳) 三〇 パウロ集民のなかに入らんとしたれど、弟子たち許さず。
(口語訳) 三〇 パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。
☞31節
(文語訳) 三一 又アジヤの祭の司のうちの或者どもも彼と親しかりしかば、人を遣して劇場に入らぬやうにと勸めたり。
(口語訳) 三一 アジヤ州の議員で、パウロの友人であった人たちも、彼に使をよこして、劇場にはいって行かないようにと、しきりに頼んだ。
☞32節
(文語訳) 三二 ここに會衆おほいに亂れ、大方はその何のために集りたるかを知らずして、或者はこの事を、或者はかの事を叫びたり。
(口語訳) 三二 中では、集会が混乱に陥ってしまって、ある者はこのことを、ほかの者はあのことを、どなりつづけていたので、大多数の者は、なんのために集まったのかも、わからないでいた。
☞33節
(文語訳) 三三 遂に群衆の或者ども、ユダヤ人の推し出したるアレキサンデルに勸めたれば、かれ手を搖かして集民に辯明をなさんとすれど、
(口語訳) 三三 そこで、ユダヤ人たちが、前に押し出したアレキサンデルなる者を、群衆の中のある人たちが促したため、彼は手を振って、人々に弁明を試みようとした。
☞34節
(文語訳) 三四 其のユダヤ人たるを知り、みな同音に『おほいなる哉、エペソ人のアルテミス』と呼はりて二時閧ホかりに及ぶ。
(口語訳) 三四 ところが、彼がユダヤ人だとわかると、みんなの者がいっせいに「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と二時間ばかりも叫びつづけた。
☞35節
(文語訳) 三五 時に書記役、群衆を鎭めおきて言ふ『さてエペソ人よ、誰かエペソの町が大女~アルテミス及び天より降りし像の宮守なることを知らざる者あらんや。
(口語訳) 三五 ついに、市の書記役が群衆を押し静めて言った、「エペソの諸君、エペソ市が大女神アルテミスと、天くだったご神体との守護役であることを知らない者が、ひとりでもいるだろうか。
☞36節
(文語訳) 三六 これは言ひ消し難きことなれば、なんぢら靜なるべし、妄なる事を爲すべからず。
(口語訳) 三六 これは否定のできない事実であるから、諸君はよろしく静かにしているべきで、乱暴な行動は、いっさいしてはならない。
☞37節
(文語訳) 三七 この人々は宮の物を盜む者にあらず、我らの女~を謗る者にもあらず、然るに汝ら之を曳き來れり。
(口語訳) 三七 諸君はこの人たちをここにひっぱってきたが、彼らは宮を荒す者でも、われわれの女神をそしる者でもない。
☞38節
(文語訳) 三八 もしデメテリオ及び偕にをる細工人ら、人に就きて訴ふべき事あらば、裁判の日あり、かつ司あり、彼等おのおの訴ふべし。
(口語訳) 三八 だから、もしデメテリオなりその職人仲間なりが、だれかに対して訴え事があるなら、裁判の日はあるし、総督もいるのだから、それぞれ訴え出るがよい。
☞39節
(文語訳) 三九 もし又ほかの事につきて議する所あらば、正式の議會にて決すべし。
(口語訳) 三九 しかし、何かもっと要求したい事があれば、それは正式の議会で解決してもらうべきだ。
☞40節
(文語訳) 四〇 我ら今日の騷擾につきては、何の理由もなきにより咎を受くる恐あり。この會合につきて言ひひらくこと能はねばなり』
(口語訳) 四〇 きょうの事件については、この騒ぎを弁護できるような理由が全くないのだから、われわれは治安をみだす罪に問われるおそれがある」。77こう言って、彼はこの集会を解散させた。
☞41節
(文語訳) 四一 斯く言ひて集會を散じたり。 
(口語訳) 四一 きょうの事件については、この騒ぎを弁護できるような理由が全くないのだから、われわれは治安をみだす罪に問われるおそれがある」。77こう言って、彼はこの集会を解散させた。
Office Murakami