| 使徒言行録19章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <手によって造られる者たちは神々ではないとパウロは言っています> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録19:26 彼等の偶像は金銀で人の両手の業です | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <全アジアと全世界が崇拝する女神アルテミスの威光が破壊されます> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録19:27 彼は木で神を造り彼の彫像に平伏し祈って言います 私を救って下さい | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 使徒言行録全28章 | ||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 19章1節〜41節の逐語訳です | |||||
| ☞19;1-3 パウロはエフェスに入った時に聖霊を受けずに信仰した弟子たちを見出しました | ||||||
| ☞19;4-7 主イエスの名によって彼等に洗礼を授けると聖霊が下り諸々の言葉を言い預言しました | ||||||
| ☞19;8-10 二年間ティラノの学校で論じた為アジアに住む者たちは主の言葉を聞くことになりました | ||||||
| ☞19;11-12 彼の手拭いや前掛けを病人の上に置くと病が離れ悪霊が出て行きました | ||||||
| ☞19;13-16 ユダヤ人の祈祷師たちがイエスとパウロの名を使うと悪霊憑きは彼等を傷つけました | ||||||
| ☞19;17-20 信仰した大勢が来て彼等の行為を告白し魔術を使っていた者は書物を焼きました | ||||||
| ☞19;21-22 パウロはマケドニアとアカイアを通ってエルサレムに行き更にローマを見ようと思いました | ||||||
| ☞19;23-27 「手で造ったものは神ではない」というパウロにアルテミス神殿の銀細工師が敵対します | ||||||
| ☞19;28-32 扇動された人々は激怒して「アルテミスは偉大だ」と叫び町は混乱に陥りました | ||||||
| ☞19;33-41 町の書記官が「敵対することがあるなら告発しなさい」と言って集会を解散させました | ||||||
| 使徒言行録19:1(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:1(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:1(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(06) | απολλω | アポッロゥ | アポロ=アポロによって与えられた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(07) | ειναι | エイナイ | 〜居る時 | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:1(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:1(09) | κορινθω | コリントォゥ | コリント=飽き飽きした=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:1(10) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(11) | διελθοντα | ディエルソンタ | 通り過ぎた[者を] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:1(13) | ανωτερικα | アノゥテリカ | 奥地の[所を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:1(14) | μερη | メレィ | 地方を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:1(15) | ελθειν | エルセイン | 来た時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:1(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:1(17) | εφεσον | エフェソン | エフェソ=許された=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:1(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:1(19) | ευρειν | ユーレイン | 出会った時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:1(20) | τινας | ティナス | 何人かに | 不定代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:1(21) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:2(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録19:2 | |
| 使徒言行録19:2(02) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | ☞ヨハネ福音書7:39 | |
| 使徒言行録19:2(03) | προς | プロス | 〜[に]向って | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:2(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:2(05) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録19:2(06) | πνευμα | プニューマ | 靈を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:2(07) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:2(08) | ελαβετε | エラベテ | [あなたたちは]受けた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:2(09) | πιστευσαντες | ピステューサンテス | 信仰した[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:2(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:2(11) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:2(12) | προς | プロス | 〜[に]向って | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:2(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:2(14) | αλλ | アッル | 未だ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:2(15) | ουδ | ウーデ | 〜こともない | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:2(16) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録19:2(17) | πνευμα | プニューマ | 靈が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:2(18) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:2(19) | εστιν | エスティン | [それが]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:2(20) | ηκουσαμεν | エィクーサメン | [私たちは]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:3(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録19:3 | |
| 使徒言行録19:3(02) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | ☞マタイ福音書3:6 | |
| 使徒言行録19:3(03) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ☞ルカ福音書7:29 | |
| 使徒言行録19:3(04) | τι | ティ | どんな〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:3(05) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:3(06) | εβαπτισθητε | エバプティッセィテ | [あなたたちは]洗礼を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:3(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:3(08) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:3(09) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:3(10) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:3(11) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:3(12) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:3(13) | βαπτισμα | バプティスマ | 洗礼に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:4(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録19:4 | |
| 使徒言行録19:4(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:11 | |
| 使徒言行録19:4(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:4 | |
| 使徒言行録19:4(04) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:7 | |
| 使徒言行録19:4(05) | εβαπτισεν | エバプティセン | [彼は]洗礼を授けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書3:16 | |
| 使徒言行録19:4(06) | βαπτισμα | バプティスマ | 洗礼を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書1:7 | |
| 使徒言行録19:4(07) | μετανοιας | メタノイアス | 悔い改めの | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書1:26-27 | |
| 使徒言行録19:4(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(09) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(10) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(11) | εις | エイス | 〜のことを | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:4(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(13) | ερχομενον | エルコメノン | やって来る[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(14) | μετ | メト | 〜の後に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:4(15) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(16) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:4(17) | πιστευσωσιν | ピステューソゥシン | [彼等は]信じる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:4(18) | τουτ | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:4(19) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:4(20) | εις | エイス | 〜のことを | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:4(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:4(22) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:5(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録19:5 | |
| 使徒言行録19:5(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ローマ6:3 | |
| 使徒言行録19:5(03) | εβαπτισθησαν | エバプティッセィサン | [彼等は]洗礼を授けられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:5(04) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:5(05) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:5(06) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:5(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:5(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:5(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録19:6 | |
| 使徒言行録19:6(02) | επιθεντος | エピセントス | 置いた[者の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ☞マルコ福音書16:17 | |
| 使徒言行録19:6(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:6(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:6(05) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:6(06) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:6(07) | ηλθεν | エィルセン | [それが]来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:6(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:6(09) | πνευμα | プニューマ | 靈が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:6(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:6(11) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:6(12) | επ | エプ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:6(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:6(14) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:6(15) | τε | テ | すると | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:6(16) | γλωσσαις | グロゥッサイス | 諸々の言語を | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:6(17) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:6(18) | επροφητευον | エポロフェィテューオン | [彼等は]預言しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:7(01) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:7(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:7(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:7(04) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:7(05) | ανδρες | アンドレス | [男の]人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:7(06) | ωσει | オゥセイ | おおよそ | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:7(07) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:8(01) | εισελθων | エイセルソゥン | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:8(03) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:8(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:8(05) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:8(06) | επαρρησιαζετο | エパッレィシアゼト | [彼は]大胆に語りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:8(07) | επι | エピ | 〜においてその間 | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:8(08) | μηνας | メィナス | 諸々の月に | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(09) | τρεις | トレイス | 三の[諸々の時に] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(10) | διαλεγομενος | ディアレゴメノス | 論じる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:8(12) | πειθων | ペイソゥン | 説得する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(13) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:8(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:8(15) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:8(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:8(17) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録19:9 | |
| 使徒言行録19:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞1コリント16:9 | |
| 使徒言行録19:9(03) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(04) | εσκληρυνοντο | エスクレィルノント | [彼等は]頑なにされた | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:9(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:9(06) | ηπειθουν | エィペスーン | [彼等は]信じなかった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:9(07) | κακολογουντες | カコログーンテス | 罵倒する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:9(09) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:9(10) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:9(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:9(12) | πληθους | プレィスース | 大衆の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:9(13) | αποστας | アポスタス | 離れた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(14) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:9(15) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(16) | αφωρισεν | アフォゥリセン | [彼は]引き離しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:9(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(18) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(19) | καθ | カス | 〜毎に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:9(20) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:9(21) | διαλεγομενος | ディアレゴメノス | 論じる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:9(22) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:9(23) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:9(24) | σχολη | スコレィ | 講堂に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:9(25) | τυραννου | トゥランヌー | ティラノ=君主=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(01) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:10(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:10(03) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜に及びました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:10(04) | επι | エピ | 〜においてその間 | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:10(05) | ετη | エテェィ | 諸々の年に | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:10(06) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:10(07) | ωστε | オゥステ | その為 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:10(08) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(09) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(10) | κατοικουντας | カトイクーンタス | 住んでいる[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:10(12) | ασιαν | アシアン | アジア=東方の=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:10(13) | ακουσαι | アクーサイ | 聞くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:10(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(15) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(17) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(18) | ιουδαιους | ユーダイウース | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:10(19) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:10(20) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:10(21) | ελληνας | エッレィナス | ギリシャ=不安定な=人たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:11(01) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の奇跡を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:11(02) | τε | テ | それから | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:11(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:11(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:11(05) | τυχουσας | トゥクーサス | 尋常である[諸々のことを] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:11(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:11(07) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:11(08) | εποιει | エポイエイ | [彼は]実行しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:11(09) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:11(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:11(11) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:11(12) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(01) | ωστε | オゥステ | 〜となるように | 接続詞 | 使徒言行録19:12 | |
| 使徒言行録19:12(02) | και | カイ | 〜や否や | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:24 | |
| 使徒言行録19:12(03) | επι | エピ | 〜においてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:12(04) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(05) | ασθενουντας | アッセヌーンタス | 病んでいる[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(06) | αποφερεσθαι | アポフェレッサイ | 持って行かれること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:12(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:12(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(09) | χρωτος | クロゥトス | 体の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(11) | σουδαρια | スーダリア | 諸々の手拭いを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(12) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:12(13) | σιμικινθια | シミキンティア | 諸々の前掛けを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(14) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:12(15) | απαλλασσεσθαι | アパッラッセッサイ | 離されること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:12(16) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:12(17) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:12(18) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:12(19) | νοσους | ノスース | 諸々の病を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:12(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(21) | τε | テ | 又〜も | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:12(22) | πνευματα | プニューマタ | 諸々の霊を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(23) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(24) | πονηρα | ポネィラ | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:12(25) | εκπορευεσθαι | エクポリューエッサイ | 出て行かされること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:13(01) | επεχειρησαν | エペケイレィサン | [彼等は]試みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録19:13 | |
| 使徒言行録19:13(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:27 | |
| 使徒言行録19:13(03) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ☞ルカ福音書11:19 | |
| 使徒言行録19:13(04) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:13(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(06) | περιερχομενων | ペリエルコメノゥン | 行き巡る[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(08) | εξορκιστων | エクソルキストォゥン | 祈祷師たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(09) | ονομαζειν | オノマゼイン | 名を唱えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:13(10) | επι | エピ | 〜においてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:13(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(12) | εχοντας | エコンタス | 身に憑けている[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(14) | πνευματα | プニューマタ | 諸々の霊を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(16) | πονηρα | ポネィラ | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(18) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:13(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(20) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(21) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(22) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(23) | ορκιζω | オルキゾゥ | [私は]厳命します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:13(24) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録19:13(25) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(26) | ιησουν | イエィスーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(27) | ον | オン | それは〜者に | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(28) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:13(29) | κηρυσσει | ケィルッセイ | [彼が]宣べ伝える | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:14(01) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:14(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:14(03) | τινος | ティノス | 〜という者の | 不定代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:14(04) | σκευα | スキュアー | スケワ=読心術師= | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:14(05) | ιουδαιου | ユーダイウー | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:14(06) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 祭司長の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:14(07) | επτα | エプタ | 七人の | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:14(08) | υιοι | ウイオイ | 息子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:14(09) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:14(10) | ποιουντες | ポイウーンテス | している[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(01) | αποκριθεν | アポクリセン | 答えを求められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・中性 | 使徒言行録19:15 | |
| 使徒言行録19:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヤコブ2:19 | |
| 使徒言行録19:15(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:15(04) | πνευμα | プニューマ | 靈は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:15(05) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:15(06) | πονηρον | ポネィロン | 邪悪な[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:15(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:15(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(10) | [μεν] | メン | 本当に | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:15(11) | ιησουν | イエィスーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(12) | γινωσκω | ギノゥスコゥ | [私は]知っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:15(13) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:15(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(15) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(16) | επισταμαι | エピスタマイ | [私は]よく知っています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:15(17) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録19:15(18) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:15(19) | τινες | ティネス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:15(20) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:16(02) | εφαλομενος | エファロメノス | 跳びかかった[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(04) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(05) | επ | エプ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:16(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:16(08) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(09) | ην | エィン | [それが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:16(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:16(11) | πνευμα | プニューマ | 靈が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:16(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:16(13) | πονηρον | ポネィロン | 邪悪な[者が] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:16(14) | κατακυριευσας | カタクリユーサス | 負かした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(15) | αμφοτερων | アムフォテロゥン | いずれの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(16) | ισχυσεν | イスクセン | [彼は]ねじ伏せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:16(17) | κατ | カト | 〜に対して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:16(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(19) | ωστε | オゥステ | その為 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:16(20) | γυμνους | グムヌース | 裸の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:16(22) | τετραυματισμενους | テトラウマティスメヌース | 傷つけられた[者たちに] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(23) | εκφυγειν | エクフゲイン | 逃げること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:16(24) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:16(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(26) | οικου | オイクー | 家の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:16(27) | εκεινου | エケイヌー | その[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(01) | τουτο | トゥート | この[ことが] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:17(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:17(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:17(04) | γνωστον | グノゥストン | 知れ渡る[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:17(05) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(06) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(07) | τε | テ | 双方 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:17(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:17(09) | ελλησιν | エッレィシン | ギリシャ人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(11) | κατοικουσιν | カトイクーシン | 住む[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(12) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:17(13) | εφεσον | エフェソン | エフェソ=許された=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:17(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:17(15) | επεπεσεν | エペペセン | [それが]降りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:17(16) | φοβος | フォボス | 恐れが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(17) | επι | エピ | 〜においてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:17(18) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(19) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:17(21) | εμεγαλυνετο | エメガルネト | [それが]崇められました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:17(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:17(23) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:17(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(25) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:17(26) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:18(01) | πολλοι | ポッロイ | 大勢の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録19:18 | |
| 使徒言行録19:18(02) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | ☞マタイ福音書3:6 | |
| 使徒言行録19:18(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞ヤコブ5:16 | |
| 使徒言行録19:18(04) | πεπιστευκοτων | ペピステューコトォゥン | 信仰した[者たちの] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:18(05) | ηρχοντο | エィルコント | [彼等が]来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:18(06) | εξομολογουμενοι | エクソモログーメノイ | 告白する[者たちが] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:18(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:18(08) | αναγγελλοντες | アナンゲッロンテス | 申告する[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:18(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:18(10) | πραξεις | プラクセイス | 諸々の行為を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:18(11) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(01) | ικανοι | イカノイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:19(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:19(05) | περιεργα | ペリエルガ | 魔術の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:19(06) | πραξαντων | プラクサントォゥン | 実行していた[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(07) | συνενεγκαντες | スネネンカンテス | 一緒に持って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:19(09) | βιβλους | ビブルース | 諸々の書物を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:19(10) | κατεκαιον | カテカイオン | [彼等は]焼きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:19(11) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:19(12) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:19(14) | συνεψηφισαν | スネプセィフィサン | [彼等は]総計しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:19(15) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:19(16) | τιμας | ティマス | 諸々の代価を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:19(17) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:19(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:19(19) | ευρον | ユーロン | [それらは]〜であると分かりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:19(20) | αργυριου | アルグリウー | 銀の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:19(21) | μυριαδας | ムリアダス | 万枚の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:19(22) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:20(01) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:20(02) | κατα | カタ | 〜各々を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:20(03) | κρατος | クラトス | 力を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:20(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:20(05) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:20(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:20(07) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:20(08) | ηυξανεν | エィウクサネン | [それは]増しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:20(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:20(10) | ισχυεν | イスクエン | [それは]広まりました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:21(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:21(03) | επληρωθη | エプレィロゥセイ | [それが]実行された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(04) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:21(05) | εθετο | エセト | [彼は]決めました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:21(07) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:21(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:21(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:21(10) | πνευματι | プニューマティ | 心に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:21(11) | διελθων | ディエルソゥン | 通り過ぎた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:21(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:21(13) | μακεδονιαν | マケドニアン | マケドニア=広範囲の土地=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:21(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:21(15) | αχαιαν | アカイアン | アカイア=困難=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:21(16) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:21(17) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:21(18) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:21(19) | ειπων | エイポゥン | こう言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:21(20) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:21(21) | μετα | メタ | 〜後に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:21(22) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:21(23) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 居たこと | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:21(24) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(25) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:21(26) | δει | デイ | [それは]〜なければなりません | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(27) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録19:21(28) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:21(29) | ρωμην | ロゥメィン | ローマ=強さ=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:21(30) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:22(01) | αποστειλας | アポステイラス | 遣わした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:22(03) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:22(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:22(05) | μακεδονιαν | マケドニアン | マケドニア=広範囲の土地=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:22(06) | δυο | ドゥオ | 二人を | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:22(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(08) | διακονουντων | ディアコヌーントォゥン | 奉仕する[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(10) | τιμοθεον | ティモセオン | テモテ=神を讃える=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:22(12) | εραστον | エラストン | エラスト=最愛の=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(13) | αυτος | アウトス | 彼自身は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(14) | επεσχεν | エペスケン | [彼は]留まりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:22(15) | χρονον | クロノン | 暫時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:22(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:22(17) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:22(18) | ασιαν | アシアン | アジア=東方の=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:23(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]起こりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録19:23 | |
| 使徒言行録19:23(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞2コリント1:8 | |
| 使徒言行録19:23(03) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞2コリント6:5 | |
| 使徒言行録19:23(04) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞2コリント11:26 | |
| 使徒言行録19:23(05) | καιρον | カイロン | 時期に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:23(06) | εκεινον | エケイノン | まさにその[時に] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:23(07) | ταραχος | タラコス | 騒動が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:23(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:23(09) | ολιγος | オリゴス | 小さい[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:23(10) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:23(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:23(12) | οδου | オドゥー | 道の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:24(01) | δημητριος | デェィメィトリオス | デメトリオ=ケレスに属する=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:24(03) | τις | ティス | [或る]者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(04) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:24(05) | αργυροκοπος | アルグロコポス | 銀細工師が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(06) | ποιων | ポイオゥン | 造る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(07) | ναους | ナウース | 諸々の神殿(模型)を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(08) | [αργυρους] | アルグルース | 銀の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(09) | αρτεμιδος | アルテミドス | アルテミス=完全な光=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:24(10) | παρειχετο | パレイケト | [彼は]齎していた | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:24(11) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(12) | τεχνιταις | テクニタイス | 職人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:24(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:24(14) | ολιγην | オリゲィン | 少ない[もの] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:24(15) | εργασιαν | エルガシアン | 利益を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(01) | ους | ウース | それは者〜たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:25(02) | συναθροισας | スナトロイサス | 一緒に集めた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:25(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:25(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:25(05) | περι | ペリ | 〜[に]関連する | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:25(06) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:25(07) | τοιαυτα | トイアウタ | そのような[諸々のことに] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:25(08) | εργατας | エルガタス | 職人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:25(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:25(10) | ανδρες | アンドレス | 諸君 | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:25(11) | επιστασθε | エピスタッセ | [あなたたちは]知っています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:25(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:25(13) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:25(14) | ταυτης | タウテェィス | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(16) | εργασιας | エルガシアス | 仕事の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(17) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(18) | ευπορια | ユーポリア | 富が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:25(19) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録19:25(20) | εστιν | エスティン | [それが]ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録19:26 | |
| 使徒言行録19:26(02) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちは]見ています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞申命記4:28 | |
| 使徒言行録19:26(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞詩編115:4 | |
| 使徒言行録19:26(04) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちは]聞いています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞イザヤ書44:10 | |
| 使徒言行録19:26(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞エレミヤ書10:3 | |
| 使徒言行録19:26(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:26(07) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:26(08) | εφεσου | エフェスー | エフェソ=許された=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:26(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:26(10) | σχεδον | スケドン | ほとんどで | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:26(11) | πασης | パセィス | ことごとくの[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:26(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:26(13) | ασιας | アシアス | アジア=東方の=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:26(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(15) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(16) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(17) | πεισας | ペイサス | 説得した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(18) | μετεστησεν | メテステェィセン | [彼は]背かさせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:26(19) | ικανον | イカノン | 多くの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(20) | οχλον | オクロン | 人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(21) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(22) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:26(23) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:26(24) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:26(25) | θεοι | セオイ | 神々 | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(26) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:26(27) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:26(28) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:26(29) | γινομενοι | ギノメノイ | 造られる[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:27(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録19:27 | |
| 使徒言行録19:27(02) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | ☞イザヤ書44:17 | |
| 使徒言行録19:27(03) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:27(04) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(05) | κινδυνευει | キンドゥニューエイ | [それは]危険がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:27(06) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録19:27(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(08) | μερος | メロス | 尊敬を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(09) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:27(10) | απελεγμον | アペレグモン | 無に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:27(11) | ελθειν | エルセイン | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:27(12) | αλλα | アッラー | それだけではなく | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:27(13) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:27(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(16) | μεγαλης | メガレィス | 偉大な[女の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(17) | θεας | セアス | 女神の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(18) | αρτεμιδος | アルテミドス | アルテミス=完全な光=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(19) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(20) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:27(21) | ουθεν | ウーセン | 無の[ものに] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:27(22) | λογισθηναι | ロギッセィナイ | 見做されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:27(23) | μελλειν | メッレイン | 〜になること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:27(24) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:27(25) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:27(26) | καθαιρεισθαι | カサイレイッサイ | 破壊されること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:27(27) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(28) | μεγαλειοτητος | メガレイオテェィトス | 威光の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(29) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(30) | ην | エィン | それは〜女を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(31) | ολη | オレィ | ことごとくの[所が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(32) | [η] | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(33) | ασια | アシア | アジアが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(34) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:27(35) | [η] | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(36) | οικουμενη | オイクーメネィ | 世界が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:27(37) | σεβεται | セベタイ | [それが]崇拝する | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:28(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:28(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:28(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:28(04) | γενομενοι | ゲノメノイ | 〜になった[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:28(05) | πληρεις | プレィレイス | 満ちた[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:28(06) | θυμου | スムー | 激怒の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:28(07) | εκραζον | エクラゾン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:28(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:28(09) | μεγαλη | メガレィ | 偉大な[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:28(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:28(11) | αρτεμις | アルテミス | アルテミス=完全な光=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:28(12) | εφεσιων | エフェシオゥン | エフェソ人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:29(02) | επλησθη | エプレィッセィ | [それは]滿たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:29(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:29(04) | πολις | ポリス | 町は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:29(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:29(06) | συγχυσεως | スンクセオゥス | 混乱の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:29(07) | ωρμησαν | オゥメィサン | [彼等は]突進しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:29(08) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:29(09) | ομοθυμαδον | オモスマドン | こぞって | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:29(10) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:29(11) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:29(12) | θεατρον | セアトロン | 劇場に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:29(13) | συναρπασαντες | スナルパサンテス | 捕らえた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(14) | γαιον | ガイオン | ガイオ=主=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:29(16) | αρισταρχον | アリスタルコン | アリスタルコ=最良の支配者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(17) | μακεδονας | マケドナス | マケドニア人を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(18) | συνεκδημους | スネクデェィムース | 旅の同行者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:29(19) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(01) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:30(03) | βουλομενου | ブーロメヌー | 〜するつもりである[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(04) | εισελθειν | エイセルセイン | 入って行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:30(05) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:30(06) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(07) | δημον | デェィモン | 人々の集団に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:30(09) | ειων | エイオゥン | [彼等は]許しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:30(10) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:30(12) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(01) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:31(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:31(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(05) | ασιαρχων | アシアルコゥン | アジアの高官たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(06) | οντες | オンテス | 〜である{者たちは] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(08) | φιλοι | フィロイ | 友人の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(09) | πεμψαντες | ペムプサンテス | 使いをやった[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(10) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:31(11) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(12) | παρεκαλουν | パレカルーン | [彼等は]請い願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:31(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:31(14) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:31(15) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:31(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:31(17) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:31(18) | θεατρον | セアトロン | 劇場に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:32(01) | αλλοι | アッロイ | 別の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:32(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:32(03) | ουν | ウーン | そこでは | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:32(04) | αλλο | アッロ | 別の[事] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:32(05) | τι | ティ | 何事 | 不定代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:32(06) | εκραζον | エクラゾン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:32(07) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:32(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:32(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:32(10) | εκκλησια | エックレィシア | 集会は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:32(11) | συγκεχυμενη | スンケクメネィ | 混乱させられた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:32(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:32(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:32(14) | πλειους | プレイウース | より多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性・比較級 | ||
| 使徒言行録19:32(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:32(16) | ηδεισαν | エィデイサン | [彼等は]分かっていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:32(17) | τινος | ティノス | 何の〜か? | 疑問代名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:32(18) | ενεκα | エネカ | 〜為に | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:32(19) | συνεληλυθεισαν | スネレィルセイサン | [彼等は]一緒に来た | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:33(01) | εκ | エク | 〜中から | 前置詞 | 使徒言行録19:33 | |
| 使徒言行録19:33(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞2テモテ4:14 | |
| 使徒言行録19:33(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(04) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(05) | συνεβιβασαν | スネビバサン | [彼等は]指示しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:33(06) | αλεξανδρον | アレクサンドロン | アレクサンドロ=人の保護者=に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(07) | προβαλοντων | プロバロントォゥン | 前に出した[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(10) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:33(13) | αλεξανδρος | アレクサンドロス | アレクサンドロ=人の保護者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(14) | κατασεισας | カタセイサス | 合図をした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(15) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:33(16) | χειρα | ケイラ | 手に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:33(17) | ηθελεν | エィセレン | [彼は]〜しようとしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:33(18) | απολογεισθαι | アポロゲイッサイ | 弁明すること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:33(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:33(20) | δημω | デェィモゥ | 民衆に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:34(01) | επιγνοντες | エピグノンテス | 知った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:34(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:34(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:34(04) | ιουδαιος | ユーダイオス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:34(05) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:34(06) | φωνη | フォゥネィ | 騒ぎ声が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(07) | εγενετο | エゲネト | [それが]起こりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:34(08) | μια | ミア | 一つの[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(09) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:34(10) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:34(11) | ωσει | オゥセイ | ほぼ | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:34(12) | επι | エピ | 〜においてその間に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:34(13) | ωρας | オゥラス | 時間に | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(14) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録19:34(15) | κραζοντων | クラゾントォゥン | 叫ぶ[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:34(16) | μεγαλη | メガレィ | 偉大な[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(17) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(18) | αρτεμις | アルテミス | アルテミス=完全な光=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:34(19) | εφεσιων | エフェシオゥン | エフェソ人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(01) | καταστειλας | カタステイラス | 静める[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:35(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(04) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(06) | γραμματευς | グラッマテュース | 町の書記官は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(07) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:35(08) | ανδρες | アンドレス | 諸君 | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(09) | εφεσιοι | エフェシオイ | エフェソ人の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(10) | τις | ティス | 誰か〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(11) | γαρ | ガル | 一人でも | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:35(12) | εστιν | エスティン | [彼は]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:35(13) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(14) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:35(16) | γινωσκει | ギノゥスケイ | [彼は]知る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:35(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(18) | εφεσιων | エフェシオゥン | エフェソ人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(19) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(20) | νεωκορον | ネオゥコロン | 神殿守護の[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(21) | ουσαν | ウーサン | 〜である[所を] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(22) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(23) | μεγαλης | メガレィス | 偉大な[女の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(24) | αρτεμιδος | アルテミドス | アルテミス=完全な光=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:35(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:35(26) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:35(27) | διοπετους | ディオペトゥース | 天から降って来た[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:36(01) | αναντιρρητων | アナンティッレィトォゥン | 否定できない[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:36(02) | ουν | ウーン | それ故に〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:36(03) | οντων | オントォゥン | 〜である[諸々のことの] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:36(04) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:36(05) | δεον | デオン | 〜ねばならない[こと] | 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:36(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:36(07) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録19:36(08) | κατεσταλμενους | カテスタルメヌース | 静められる[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:36(09) | υπαρχειν | ウパルケイン | 〜であること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:36(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:36(11) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:36(12) | προπετες | プロペテス | 無分別な[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:36(13) | πρασσειν | プラッセイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:37(01) | ηγαγετε | エィガゲテ | [あなたたちが]連れて来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | 使徒言行録19:37 | |
| 使徒言行録19:37(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ローマ2:22 | |
| 使徒言行録19:37(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:37(04) | ανδρας | アンドラス | 男たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:37(05) | τουτους | トゥートゥース | これらの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:37(06) | ουτε | ウーテ | 〜こともない | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:37(07) | ιεροσυλους | イエロスルース | 神殿泥棒の[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:37(08) | ουτε | ウーテ | 〜こともない | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:37(09) | βλασφημουντας | ブラスフェイムーンタス | 冒涜している[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:37(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:37(11) | θεον | ゼオン | 女神を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:37(12) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録19:38(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録19:38(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録19:38(03) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:38(04) | δημητριος | デェィメィトリオス | デメトリオ=ケレスに属する=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:38(06) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(07) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:38(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(09) | τεχνιται | テクニタイ | 職人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(10) | εχουσιν | エクーシン | [彼等が]ある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:38(11) | προς | プロス | 〜に対して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:38(12) | τινα | ティナ | 誰かに | 不定代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(13) | λογον | ロゴン | 文句を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(14) | αγοραιοι | アゴライオイ | 法廷の[諸々のものが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(15) | αγονται | アゴンタイ | [それらが]齎されています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:38(16) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:38(17) | ανθυπατοι | アントゥパトイ | 地方総督たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:38(18) | εισιν | エイシン | [彼等が]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:38(19) | εγκαλειτωσαν | エンカレイトォゥサン | [彼等が]訴えなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:38(20) | αλληλοις | アッレィロイス | 彼等自身に | 相互代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録19:39(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録19:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:39(03) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:39(04) | περαιτερω | ペライテロゥ | それ以上に | 副詞・修飾形 | ||
| 使徒言行録19:39(05) | επιζητειτε | エピゼィテイテ | [あなたたちが]求める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:39(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:39(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:39(08) | εννομω | エンノモゥ | 法定の | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:39(09) | εκκλησια | エックレィシア | 集会に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:39(10) | επιλυθησεται | エピルセィセタイ | [それは]決められるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:40(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:40(03) | κινδυνευομεν | キンドゥニューオメン | [私たちは]危険の中にいます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:40(04) | εγκαλεισθαι | エンカレイッサイ | 告発されること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:40(05) | στασεως | スタセオゥス | 暴動の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:40(06) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:40(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:40(08) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| 使徒言行録19:40(09) | μηδενος | メィデノス | 何一つない[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:40(10) | αιτιου | アイティウー | 理由の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:40(11) | υπαρχοντος | ウパルコントス | 〜がある[ものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:40(12) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:40(13) | ου | ウー | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録19:40(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録19:40(15) | δυνησομεθα | ドゥネィソメサ | [私たちは]出来る | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録19:40(16) | αποδουναι | アポドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録19:40(17) | λογον | ロゴン | 説明を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:40(18) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録19:40(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:40(20) | συστροφης | スストロフェィス | 集まりの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:40(21) | ταυτης | タウテェィス | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録19:41(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録19:41(03) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録19:41(04) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解散させました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録19:41(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録19:41(06) | εκκλησιαν | エックレィシアン | 集会を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 日本語訳 | 使徒言行録19章 | |||||
| ☞1節 | 一 さてアポロがコリントに居た時のことでした パウロは奥地の地方を通ってエフェソに来て何人かの弟子に出会いました | |||||
| (文語訳) | 一 かくてアポロ、コリントに居りし時、パウロ東の地方を經てエペソに到り、或弟子たちに逢ひて、 | |||||
| (口語訳) | 一 アポロがコリントにいた時、パウロは奥地をとおってエペソにきた。そして、ある弟子たちに出会って、 | |||||
| ☞2節 | 二 そこで彼(パウロ)は彼等(弟子たち)に言いました 信仰した(時)聖靈を受けたかどうか するとそれら(弟子たち)は彼に(言いました) 聖靈があるかどうか未だ聞いたこともありません | |||||
| (文語訳) | 二 『なんぢら信者となりしとき聖靈を受けしか』と言ひたれば、彼等いふ『いな、我らは聖靈の有ることすら聞かず』 | |||||
| (口語訳) | 二 彼らに「あなたがたは、信仰にはいった時に、聖霊を受けたのか」と尋ねたところ、「いいえ、聖霊なるものがあることさえ、聞いたことがありません」と答えた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そこで彼(パウロ)は言いました それではどんな洗礼を受けましたか?すると彼等(弟子たち)は言いました ヨハネの洗礼に(拠るものです) | |||||
| (文語訳) | 三 パウロ言ふ『されば何によりてバプテスマを受けしか』彼等いふ『ヨハネのバプテスマなり』 | |||||
| (口語訳) | 三 「では、だれの名によってバプテスマを受けたのか」と彼がきくと、彼らは「ヨハネの名によるバプテスマを受けました」と答えた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこでパウロ=は言いました ヨハネは民に悔い改めの洗礼を授けました こう言って 彼の後にやって来る方のことを彼等は信じるようにしなさいと これはイエスのことです | |||||
| (文語訳) | 四 パウロ言ふ『ヨハネは悔改のバプテスマを授けて、己に後れて來るもの(卽ちイエス)を信ずべきことを民に云へるなり』 | |||||
| (口語訳) | 四 そこで、パウロが言った、「ヨハネは悔改めのバプテスマを授けたが、それによって、自分のあとに来るかた、すなわち、イエスを信じるように、人々に勧めたのである」。 | |||||
| ☞5節 | 五 その時彼等(弟子たち)は聞いて主イエスの名によって洗礼を受けました | |||||
| (文語訳) | 五 彼等これを聞きて主イエスの名によりてバプテスマを受く。 | |||||
| (口語訳) | 五 人々はこれを聞いて、主イエスの名によるバプテスマを受けた。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてパウロが彼等(弟子たち)に手を置くと聖靈が彼等の上に(下って)来ました すると彼等は(異なる)言語を言ったり預言しました | |||||
| (文語訳) | 六 パウロ手を彼らの上に按きしとき、聖靈その上に望みたれば、彼ら異言を語り、かつ預言せり。 | |||||
| (口語訳) | 六 そして、パウロが彼らの上に手をおくと、聖霊が彼らにくだり、それから彼らは異言を語ったり、預言をしたりし出した。 | |||||
| ☞7節 | 七 その時全ての人はおおよそ十二人でした | |||||
| (文語訳) | 七 この人々は凡て十二人ほどなり。 | |||||
| (口語訳) | 七 その人たちはみんなで十二人ほどであった。 | |||||
| ☞8節 | 八 それから彼(パウロ)は会堂の中に入って三か月の間大胆に語り神の王国について論じて説得しました | |||||
| (文語訳) | 八 ここにパウロ會堂に入りて、三个月のあひだ臆せずして~の國に就きて論じ、かつ勸めたり。 | |||||
| (口語訳) | 八 それから、パウロは会堂にはいって、三か月のあいだ、大胆に神の国について論じ、また勧めをした。 | |||||
| ☞9節 | 九 しかし或る者たちは頑なで信ぜず大衆の前で(この)道を罵倒する(ので)彼(パウロ)は彼等から離れ弟子たちを引き離し毎日ティラノの講堂で論じました | |||||
| (文語訳) | 九 然るに或者ども頑固になりて從はず、會衆の前に~の道を譏りたれば、パウロ彼らを離れ、弟子たちをも退かしめ、日每にツラノの會堂にて論ず。 | |||||
| (口語訳) | 九 ところが、ある人たちは心をかたくなにして、信じようとせず、会衆の前でこの道をあしざまに言ったので、彼は弟子たちを引き連れて、その人たちから離れ、ツラノの講堂で毎日論じた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 それでこのことは二年間(に及びました その為アジア(州)に住んでいる全ての者は主の言葉を聞くこと(になりました) ユダヤ人もギリシャ人も | |||||
| (文語訳) | 一〇 斯くすること二年の閧ネりしかば、アジヤに住む者は、ユダヤ人もギリシヤ人もみな主の言を聞けり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 それから神はパウロの手を通して尋常ではない奇跡を実行しました | |||||
| (文語訳) | 一一 而して~はパウロの手によりて尋常ならぬ能力ある業を行ひたまふ。 | |||||
| (口語訳) | 一一 神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 彼(パウロ)の体から手拭いや前掛けを病人たちの上に持って行くや否や彼等から病が離れ悪霊も出て行くようになりました | |||||
| (文語訳) | 一二 卽ち人々かれの身より或は手拭あるひは前垂をとりて病める者に著くれば、病は去り惡靈は出でたり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 たとえば、人々が、彼の身につけている手ぬぐいや前掛けを取って病人にあてると、その病気が除かれ、悪霊が出て行くのであった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこで(各地を)行き巡るユダヤ人の祈祷師たちの或る者たちも試みました 悪霊憑きの者たちの上に主イエスの名を唱えることを こう言って パウロが宣べ伝えるイエスに(よって)あなたたちに厳命します | |||||
| (文語訳) | 一三 ここにゥ國遍歷の咒文師なるユダヤ人數人あり、試みに惡靈に憑かれたる者に對して、主イエスの名を呼び『われパウロの宣ぶるイエスによりて、汝らに命ず』と言へり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 そこで、ユダヤ人のまじない師で、遍歴している者たちが、悪霊につかれている者にむかって、主イエスの名をとなえ、「パウロの宣べ伝えているイエスによって命じる。出て行け」と、ためしに言ってみた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 その時ユダヤ人の祭司長スケワという者の七人の息子たちはこのことをしていました | |||||
| (文語訳) | 一四 斯くなせる者の中に、ユダヤの祭司長スケワの七人の子もありき。 | |||||
| (口語訳) | 一四 ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも、そんなことをしていた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで悪靈は答えて彼等(息子たち)に言いました 私は本当にイエスを知っています パウロもよく知っています しかしあなたたちは誰ですか? | |||||
| (文語訳) | 一五 惡靈こたへて言ふ『われイエスを知り、又パウロを知る。然れど汝らは誰ぞ』 | |||||
| (口語訳) | 一五 すると悪霊がこれに対して言った、「イエスなら自分は知っている。パウロもわかっている。だが、おまえたちは、いったい何者だ」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてその中に悪靈が居た男は彼等に跳びかかり(全員)負かして彼等をねじ伏せました その為(彼等は)裸(にされ)傷つけられてその家から逃げました | |||||
| (文語訳) | 一六 かくて惡靈の入りたる人、かれらに跳びかかりて二人に勝ち、これを扑拉ぎたれば、彼ら裸體になり傷を受けてその家を逃げ出でたり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 そして、悪霊につかれている人が、彼らに飛びかかり、みんなを押えつけて負かしたので、彼らは傷を負ったまま裸になって、その家を逃げ出した。 | |||||
| ☞17節 | 一七 それでこのことがエフェソに住むユダヤ人とギリシャ人双方全てに知れ渡ることになって彼等全ての上に恐れが降り主イエスの名が崇められました | |||||
| (文語訳) | 一七 此の事エペソに住む凡てのユダヤ人とギリシヤ人とに知れたれば、懼かれら一同のあひだに生じ、主イエスの名崇めらる。 | |||||
| (口語訳) | 一七 このことがエペソに住むすべてのユダヤ人やギリシヤ人に知れわたって、みんな恐怖に襲われ、そして、主イエスの名があがめられた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そこで信仰した大勢の者が来て彼等の行為を告白し申告しました | |||||
| (文語訳) | 一八 信者となりし者おほく來り、懴悔して自らの行爲を吿ぐ。 | |||||
| (口語訳) | 一八 また信者になった者が大ぜいきて、自分の行為を打ちあけて告白した。 | |||||
| ☞19節 | 一九 又魔術を実行していた多くの者は書物を一緒に持って来て全ての者の前で焼きました そしてそれらの代価を総計すると銀五万枚であると分かりました | |||||
| (文語訳) | 一九 また魔術を行ひし多くの者ども、その書物を持ちきたり、衆人の前にて焚きたるが、其の價を算ふれば銀五萬ほどなりき。 | |||||
| (口語訳) | 一九 それから、魔術を行っていた多くの者が、魔術の本を持ち出してきては、みんなの前で焼き捨てた。その値段を総計したところ、銀五万にも上ることがわかった。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 このように主の言葉は力を増して広まりました | |||||
| (文語訳) | 二〇 主の言、大に弘りて權力を得しこと斯くの如し。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 このようにして、主の言はますます盛んにひろまり、また力を増し加えていった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 それからこれらのことが実行された時パウロは心の中で決めました マケドニアとアカイアを通ってエルサレムに行くことを こう言って 私はそこに居た後に私はローマも見なければなりません | |||||
| (文語訳) | 二一 此等の事のありし後、パウロ、マケドニヤ、アカヤを經てエルサレムに往かんと心を決めて言ふ『われ彼處に到りてのち必ずロマをも見るべし』 | |||||
| (口語訳) | 二一 これらの事があった後、パウロは御霊に感じて、マケドニヤ、アカヤをとおって、エルサレムへ行く決心をした。そして言った、「わたしは、そこに行ったのち、ぜひローマをも見なければならない」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこで彼(パウロ)は彼に奉仕する二人テモテとエラストをマケドニアに遣わし彼自身は暫時アジア(州)に留まりました | |||||
| (文語訳) | 二二 かくて己に事ふる者の中にてテモテとエラストとの二人をマケドニヤに遣し、自己はアジヤに暫く留る。 | |||||
| (口語訳) | 二二 そこで、自分に仕えている者の中から、テモテとエラストとのふたりを、まずマケドニヤに送り出し、パウロ自身は、なおしばらくアジヤにとどまった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 さてその時期にその(主の)道について小さくない騒動が起こりました | |||||
| (文語訳) | 二三 その頃この道に就きて一方ならぬ騷擾おこれり。 | |||||
| (口語訳) | 二三 そのころ、この道について容易ならぬ騒動が起った。 | |||||
| ☞24節 | 二四 何故なら名をデメトリオ(という)銀細工師の者がアルテミスの銀の神殿模型を造り少なくない利益を職人たちに齎していたから | |||||
| (文語訳) | 二四 デメテリオと云ふ銀細工人ありしが、アルテミスの銀の小宮を造りて細工人らに多くの業を得させたり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 そのいきさつは、こうである。デメテリオという銀細工人が銀でアルテミス神殿の模型を造って、職人たちに少なからぬ利益を得させていた。 | |||||
| ☞25節 | 二五 彼(デメトリオ)はその者(職人)たちとそのようなことに関連する職人たちを一緒に集めて言いました 諸君 あなたたちは知っています この仕事の故に私たちに富があるということを | |||||
| (文語訳) | 二五 それらの者および同じ類の職業者を集めて言ふ『人々よ、われらが此の業にョりて利uを得ることは、汝らの知る所なり。 | |||||
| (口語訳) | 二五 この男がその職人たちや、同類の仕事をしていた者たちを集めて言った、「諸君、われわれがこの仕事で、金もうけをしていることは、ご承知のとおりだ。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたたちは見て聞いています エフェソだけではなく全アジア(州)のほとんどでこのパウロは多くの人を説得し背かせたということを こう言って 手によって造られる者たちは神々ではないと | |||||
| (文語訳) | 二六 然るに、かのパウロは手にて造れる物は~にあらずと云ひて、唯にエペソのみならず、殆ど全アジヤにわたり、多くの人々を說き勸めて惑したり、これ亦なんぢらの見聞する所なり。 | |||||
| (口語訳) | 二六 しかるに、諸君の見聞きしているように、あのパウロが、手で造られたものは神様ではないなどと言って、エペソばかりか、ほとんどアジヤ全体にわたって、大ぜいの人々を説きつけて誤らせた。 | |||||
| ☞27節 | 二七 しかしこれは私たちに(対する)尊敬が無になる危険があるだけではなく又偉大な女神アルテミスの神殿が無に見做され又全アジアと全世界が崇拝する彼女の威光も破壊されます | |||||
| (文語訳) | 二七 かくては啻に我らの職業の輕しめらるる恐あるのみならず、また大女~アルテミスの宮も蔑せられ、全アジヤ全世界のをがむ大女~の稜威も滅ぶるに至らん』 | |||||
| (口語訳) | 二七 これでは、お互の仕事に悪評が立つおそれがあるばかりか、大女神アルテミスの宮も軽んじられ、ひいては全アジヤ、いや全世界が拝んでいるこの大女神のご威光さえも、消えてしまいそうである」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そこで彼等(人々)は聞いて激しい怒りに満ち叫びました こう言って エフェソ人のアルテミスは偉大(なり) | |||||
| (文語訳) | 二八 彼等これを聞きて憤恚に滿され、叫びて言ふ『大なる哉、エペソ人のアルテミス』 | |||||
| (口語訳) | 二八 これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして町は混乱に滿ちました そこで彼等(人々)はこぞって劇場に突進しました パウロの同行者(である)マケドニア人ガイオとアリスタルコを捕らえて | |||||
| (文語訳) | 二九 かくて町擧りて騷ぎ立ち、人々パウロの同行者なるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕へ、心を一つにして劇場に押入りたり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 そして、町中が大混乱に陥り、人々はパウロの道連れであるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕えて、いっせいに劇場へなだれ込んだ。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 その時パウロは人々の集団の中に入って行くつもりでしたが弟子たちは彼に(そうすることを)許しませんでした | |||||
| (文語訳) | 三〇 パウロ集民のなかに入らんとしたれど、弟子たち許さず。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。 | |||||
| ☞31節 | 三一 その時彼(パウロ)の友人であるアジア(州)の或る高官たちも彼に使いをやって請い願いました 劇場に彼(の体)を与えないように | |||||
| (文語訳) | 三一 又アジヤの祭の司のうちの或者どもも彼と親しかりしかば、人を遣して劇場に入らぬやうにと勸めたり。 | |||||
| (口語訳) | 三一 アジヤ州の議員で、パウロの友人であった人たちも、彼に使をよこして、劇場にはいって行かないようにと、しきりに頼んだ。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そこでは実に(それぞれ)別の者が(それぞれ)別の事を叫びました 何故なら集会は混乱していて多くの者は何の為に一緒に(集まって)来たのか?分かっていなかったから | |||||
| (文語訳) | 三二 ここに會衆おほいに亂れ、大方はその何のために集りたるかを知らずして、或者はこの事を、或者はかの事を叫びたり。 | |||||
| (口語訳) | 三二 中では、集会が混乱に陥ってしまって、ある者はこのことを、ほかの者はあのことを、どなりつづけていたので、大多数の者は、なんのために集まったのかも、わからないでいた。 | |||||
| ☞33節 | 三三 その時群衆の中から(或る者たちが)アレクサンドロに(弁明するように)指示しました ユダヤ人たちが彼を前に出した(ので) そしてアレクサンドロは手で合図をして民衆に弁明しようとしました | |||||
| (文語訳) | 三三 遂に群衆の或者ども、ユダヤ人の推し出したるアレキサンデルに勸めたれば、かれ手を搖かして集民に辯明をなさんとすれど、 | |||||
| (口語訳) | 三三 そこで、ユダヤ人たちが、前に押し出したアレキサンデルなる者を、群衆の中のある人たちが促したため、彼は手を振って、人々に弁明を試みようとした。 | |||||
| ☞34節 | 三四 しかし彼(アレクサンドロ)はユダヤ人であると知って全ての者から一(斉に)騒ぎ声が起こりほぼ二時間(こう)叫びました エフェソ人のアルテミスは偉大(なり) | |||||
| (文語訳) | 三四 其のユダヤ人たるを知り、みな同音に『おほいなる哉、エペソ人のアルテミス』と呼はりて二時閧ホかりに及ぶ。 | |||||
| (口語訳) | 三四 ところが、彼がユダヤ人だとわかると、みんなの者がいっせいに「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と二時間ばかりも叫びつづけた。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そこで町の書記官は群衆を静めて言います エフェソ人諸君 エフェソ人の町が偉大なアルテミスと天から降って来たもの(神体)の神殿守護の(町)であることを知らない人は一人でも誰か居る(でしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 三五 時に書記役、群衆を鎭めおきて言ふ『さてエペソ人よ、誰かエペソの町が大女~アルテミス及び天より降りし像の宮守なることを知らざる者あらんや。 | |||||
| (口語訳) | 三五 ついに、市の書記役が群衆を押し静めて言った、「エペソの諸君、エペソ市が大女神アルテミスと、天くだったご神体との守護役であることを知らない者が、ひとりでもいるだろうか。 | |||||
| ☞36節 | 三六 それ故にこれらのことは否定できないことであるからあなたたちは静かにしていて無分別なことを何一つしてはいけません | |||||
| (文語訳) | 三六 これは言ひ消し難きことなれば、なんぢら靜なるべし、妄なる事を爲すべからず。 | |||||
| (口語訳) | 三六 これは否定のできない事実であるから、諸君はよろしく静かにしているべきで、乱暴な行動は、いっさいしてはならない。 | |||||
| ☞37節 | 三七 何故ならあなたたちが連れて来たこの男たちは神殿泥棒でもなく私たちの女神を冒涜してもいないから | |||||
| (文語訳) | 三七 この人々は宮の物を盜む者にあらず、我らの女~を謗る者にもあらず、然るに汝ら之を曳き來れり。 | |||||
| (口語訳) | 三七 諸君はこの人たちをここにひっぱってきたが、彼らは宮を荒す者でも、われわれの女神をそしる者でもない。 | |||||
| ☞38節 | 三八 それ故に実際デメトリオと彼と共に(居る)職人たちが誰かに対して文句があるなら法廷が(開か)れていて地方総督も居ます 彼等が彼等自身に(よって)訴えなさい | |||||
| (文語訳) | 三八 もしデメテリオ及び偕にをる細工人ら、人に就きて訴ふべき事あらば、裁判の日あり、かつ司あり、彼等おのおの訴ふべし。 | |||||
| (口語訳) | 三八 だから、もしデメテリオなりその職人仲間なりが、だれかに対して訴え事があるなら、裁判の日はあるし、総督もいるのだから、それぞれ訴え出るがよい。 | |||||
| ☞39節 | 三九 しかしそれ以上に何かを求めるなら法定の集会の中でそれは決められるでしょう | |||||
| (文語訳) | 三九 もし又ほかの事につきて議する所あらば、正式の議會にて決すべし。 | |||||
| (口語訳) | 三九 しかし、何かもっと要求したい事があれば、それは正式の議会で解決してもらうべきだ。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そして私たちは今日のことについて暴動の(罪で)告発される危険の中にいます この集まりについて説明を与えることが出来ずそのことについて何も理由がないから | |||||
| (文語訳) | 四〇 我ら今日の騷擾につきては、何の理由もなきにより咎を受くる恐あり。この會合につきて言ひひらくこと能はねばなり』 | |||||
| (口語訳) | 四〇 きょうの事件については、この騒ぎを弁護できるような理由が全くないのだから、われわれは治安をみだす罪に問われるおそれがある」。77こう言って、彼はこの集会を解散させた。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そして彼(書記官)はこのことを言って集会を解散させました | |||||
| (文語訳) | 四一 斯く言ひて集會を散じたり。 | |||||
| (口語訳) | 四一 きょうの事件については、この騒ぎを弁護できるような理由が全くないのだから、われわれは治安をみだす罪に問われるおそれがある」。77こう言って、彼はこの集会を解散させた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||