使徒言行録1章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
使徒言行録1:1 使徒言行録1:10 使徒言行録1:19
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました 使徒言行録1:2 使徒言行録1:11 使徒言行録1:20
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました 使徒言行録1:3 使徒言行録1:12 使徒言行録1:21
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです 使徒言行録1:4 使徒言行録1:13 使徒言行録1:24
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました 使徒言行録1:5 使徒言行録1:14 使徒言行録1:25
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました 使徒言行録1:7 使徒言行録1:16 使徒言行録1:26
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) 使徒言行録1:8 使徒言行録1:17
使徒言行録全28章 使徒言行録1:9 使徒言行録1:18
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ  プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 1章1節〜26節の逐語訳です
☞1;1-5 エルサレムから離れず父の約束を待ちなさいと弟子たちにイエスは命じました
☞1;6-11 あなたたちは聖霊の力を受け取り地の果てまで私(イエス)の証人になります
☞1;12-14 十一使徒はイエスの母マリアと兄弟たちと心を合わせて祈っていました
☞1;15-26 裏切ったユダは悲惨な死を遂げマティヤが籤によって使徒に加えられました
使徒言行録1:1(01) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性 使徒言行録1:1
使徒言行録1:1(02) μεν メン 正確に 離接助詞 ☞ルカ福音書1:3
使徒言行録1:1(03) πρωτον プロゥトン 第一の[ものに] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:1(04) λογον ロゴン 報告書に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:1(05) εποιησαμην エポイエィサメィン 私はしました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録1:1(06) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
使徒言行録1:1(07) παντων パントォゥン 全ての[諸々のことの] 形容詞・属格・複数・中性
使徒言行録1:1(08) ω オゥ おお 間投詞
使徒言行録1:1(09) θεοφιλε セオフィレ テオフィロ=神の友=様 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録1:1(10) ων オゥン それは〜諸々のことの 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録1:1(11) ηρξατο エィルクサト [彼が]始めた 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:1(12) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:1(13) ποιειν ポイエイン 行動することを 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録1:1(14) τε 離接助詞
使徒言行録1:1(15) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:1(16) διδασκειν ディダスケイン 教えることを 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録1:2(01) αχρι アクリ 〜まで 前置詞 使徒言行録1:2
使徒言行録1:2(02) ης エィス そのは〜時の 関係代名詞・属格・単数・女性 ☞マタイ福音書28:19
使徒言行録1:2(03) ημερας エィメラス 日の 名詞・属格・単数・女性 ☞マルコ福音書6:30
使徒言行録1:2(04) εντειλαμενος エンテイラメノス 命令を与えた[者が] 動詞・アオリスト・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 ☞マルコ福音書16:15
使徒言行録1:2(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性 ☞マルコ福音書16:19
使徒言行録1:2(06) αποστολοις アポストロイス 使徒たちに 名詞・与格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書20:21
使徒言行録1:2(07) δια ディア 〜を通して 前置詞
使徒言行録1:2(08) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:2(09) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:2(10) ους ウース それは〜者たちに 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録1:2(11) εξελεξατο エクセレクサト [彼が]選んだ 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:2(12) ανελημφθη アネレィムフセィ [彼が]取り上げられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:3(01) οις オイス それは〜者たちに 関係代名詞・与格・複数・男性 使徒言行録1:3
使徒言行録1:3(02) και カイ 接続詞 ☞マタイ福音書28:17
使徒言行録1:3(03) παρεστησεν パレステェィセン [彼は]示しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞マルコ福音書16:12
使徒言行録1:3(04) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 ☞マルコ福音書16:14
使徒言行録1:3(05) ζωντα ゾゥンタ 生きている[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 ☞ルカ福音書24:34
使徒言行録1:3(06) μετα メタ 〜の後に 前置詞 ☞ルカ福音書24:36
使徒言行録1:3(07) το それに 定冠詞・対格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書20:19
使徒言行録1:3(08) παθειν パセイン 苦しみを受けたこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録1:3(09) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:3(10) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録1:3(11) πολλοις ポッロイス 多くの[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・中性
使徒言行録1:3(12) τεκμηριοις テクメィリオイス 諸々の確固たる証拠に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録1:3(13) δι ディ 〜間に亘って 前置詞
使徒言行録1:3(14) ημερων エィメロゥン 日々の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録1:3(15) τεσσερακοντα テッセラコンタ 四十 不変化数詞
使徒言行録1:3(16) οπτανομενος オプタノメノス 現われる[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:3(17) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:3(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:3(19) λεγων レゴゥン 話す[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:3(20) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録1:3(21) περι ペリ 〜について 前置詞
使徒言行録1:3(22) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:3(23) βασιλειας バスィレイアス 王国の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:3(24) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:3(25) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:4(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:4
使徒言行録1:4(02) συναλιζομενος スナリゾメノス 一緒に集まっている[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 ☞ルカ福音書24:49
使徒言行録1:4(03) παρηγγειλεν パレィンゲイレン [彼は]命じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞ヨハネ福音書14:26
使徒言行録1:4(04) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:4(05) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録1:4(06) ιεροσολυμων イエロソルモゥン エルサレム=平和の教え=の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録1:4(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録1:4(08) χωριζεσθαι コゥリゼッサイ 離れること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録1:4(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録1:4(10) περιμενειν ペリメネイン 待つように 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録1:4(11) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:4(12) επαγγελιαν エパンゲリアン 約束を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:4(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:4(14) πατρος パトロス 父の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:4(15) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:4(16) ηκουσατε エクーサテ [あなたたちは]聞いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録1:4(17) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録1:5(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 使徒言行録1:5
使徒言行録1:5(02) ιωαννης ヨアンネィス ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は 名詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書3:6
使徒言行録1:5(03) μεν メン 真に 離接助詞 ☞マタイ福音書3:11
使徒言行録1:5(04) εβαπτισεν エバプティセン [彼は]洗礼を授けた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞マルコ福音書1:8
使徒言行録1:5(05) υδατι ウダティ 水に 名詞・与格・単数・中性 ☞ルカ福音書3:16
使徒言行録1:5(06) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数 ☞ヨハネ福音書1:33
使徒言行録1:5(07) δε しかし 接続詞
使徒言行録1:5(08) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録1:5(09) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録1:5(10) βαπτισθησεσθε バプティッセィセッセ [あなたたちは]洗礼を授けられるだろう 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数
使徒言行録1:5(11) αγιω アギオゥ 聖なる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
使徒言行録1:5(12) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録1:5(13) μετα メタ 〜を経た後 前置詞
使徒言行録1:5(14) πολλας ポッラス 多くの[諸々の時を] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録1:5(15) ταυτας タウタス これらの[諸々時を] 指示代名詞・対格・複数・女性
使徒言行録1:5(16) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録1:6(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:6(02) μεν メン 本当に 離接助詞
使徒言行録1:6(03) ουν ウーン そこで 接続詞
使徒言行録1:6(04) συνελθοντες スネルソンテス 一緒に集まっていた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:6(05) ηρωτων エィロゥトォゥン [彼等は]尋ねました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:6(06) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:6(07) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:6(08) κυριε クリエ 主よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録1:6(09) ει エイ 〜かどうか? 条件接続詞
使徒言行録1:6(10) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録1:6(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:6(12) χρονω クロノゥ 時に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:6(13) τουτω トゥートォゥ この[時に] 指示代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:6(14) αποκαθιστανεις アポカティスタネイス [あなたは]再建する 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録1:6(15) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:6(16) βασιλειαν バスィレイアン 王国を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:6(17) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:6(18) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞
使徒言行録1:7(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録1:7
使徒言行録1:7(02) προς プロス 〜[に]向かって 前置詞 ☞申命記29:28
使徒言行録1:7(03) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性 ☞ヨブ記24:1
使徒言行録1:7(04) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞マタイ福音書24:36
使徒言行録1:7(05) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数 ☞マルコ福音書13:32
使徒言行録1:7(06) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 ☞1テサロニケ5:1
使徒言行録1:7(07) γνωναι グノゥナイ 知ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録1:7(08) χρονους クロヌース 諸々の時を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録1:7(09) η エィ 或いは 離接助詞
使徒言行録1:7(10) καιρους カイルース 諸々の時期を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録1:7(11) ους ウース それは〜諸々のものを 関係代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録1:7(12) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:7(13) πατηρ パテェィル 父が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:7(14) εθετο エセト [彼が]決めた 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:7(15) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録1:7(16) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:7(17) ιδια イディア 自身の[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:7(18) εξουσια エクスーシア 権威に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:8(01) αλλα アッラー しかし 接続詞 使徒言行録1:8
使徒言行録1:8(02) λημψεσθε レィムプセッセ [あなたたちは]受けるでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 ☞マルコ福音書16:15
使徒言行録1:8(03) δυναμιν ドゥナミン 力を 名詞・対格・単数・女性 ☞ルカ福音書24:48
使徒言行録1:8(04) επελθοντος エペルソントス やって来る[ものの] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書15:27
使徒言行録1:8(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:8(06) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:8(07) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:8(08) εφ エフ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録1:8(09) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録1:8(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:8(11) εσεσθε エセッセ [あなたたちは]〜になるでしょう 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数
使徒言行録1:8(12) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録1:8(13) μαρτυρες マルトゥレス 証人たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:8(14) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録1:8(15) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録1:8(16) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録1:8(17) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:8(18) [εν] エン 〜において 前置詞
使徒言行録1:8(19) παση パセィ ことごとくの[所に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:8(20) τη テェィ その  定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:8(21) ιουδαια ユーダイア ユダヤ=彼は讃えられるべき=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:8(22) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:8(23) σαμαρεια サマレイア サマリア=保護=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:8(24) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:8(25) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録1:8(26) εσχατου エスカトゥー 果ての[所の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:8(27) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:8(28) γης ゲィス 地の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:9(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:9
使徒言行録1:9(02) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞マルコ福音書16:19
使徒言行録1:9(03) ειπων エイポゥン 言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ルカ福音書24:50-51
使徒言行録1:9(04) βλεποντων ブレポントォゥン 見ている[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:9(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:9(06) επηρθη エペィルセィ [彼は]取り上げられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:9(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:9(08) νεφελη ネフェレィ 雲が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録1:9(09) υπελαβεν ウペラベン [それが]受け入れました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:9(10) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:9(11) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録1:9(12) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:9(13) οφθαλμων オフサルモゥン 諸々の目の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:9(14) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:10(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:10
使徒言行録1:10(02) ως オゥス 〜時 副詞 ☞マタイ福音書28:3
使徒言行録1:10(03) ατενιζοντες アテニゾンテス じっと見つめている[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞ルカ福音書24:4
使徒言行録1:10(04) ησαν エィサン [彼等は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 ☞ヨハネ福音書20:12
使徒言行録1:10(05) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録1:10(06) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:10(07) ουρανον ウーラノン 天に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:10(08) πορευομενου ポリューオメヌー 去って行く[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:10(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:10(10) και カイ すると 接続詞
使徒言行録1:10(11) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録1:10(12) ανδρες アンドレス 男たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:10(13) δυο ドゥオ 二人の 不変化数詞
使徒言行録1:10(14) παρειστηκεισαν パレイステェィケイサン [彼等が]近くに立っていました 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:10(15) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:10(16) εν エン 〜[を]纏って 前置詞
使徒言行録1:10(17) εσθησεσιν エッセィセシ 諸々の衣を 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:10(18) λευκαις リューカイス 白い[諸々のものを] 形容詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:11(01) οι オイ それらは 関係代名詞・主格・複数・男性 使徒言行録1:11
使徒言行録1:11(02) και カイ そして 接続詞 ☞マタイ福音書16:27
使徒言行録1:11(03) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:11(04) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録1:11(05) γαλιλαιοι ガリライオイ ガリラヤ=周り=人たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録1:11(06) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:11(07) εστηκατε エステェィカテ [あなたたちは]立っている 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録1:11(08) βλεποντες ブレポンテス 見る[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:11(09) εις エイス 〜の方を 前置詞
使徒言行録1:11(10) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(11) ουρανον ウーラノン 天に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(12) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:11(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:11(14) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:11(15) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:11(16) αναλημφθεις アナレィムフセイス 取り上げられた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:11(17) αφ アフ 〜から 前置詞
使徒言行録1:11(18) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録1:11(19) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録1:11(20) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(21) ουρανον ウーラノン 天に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(22) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録1:11(23) ελευσεται エリューセタイ [彼は]戻って来るでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:11(24) ον オン それは〜ものに 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(25) τροπον トロポン 様子に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(26) εθεασασθε エセアサッセ [あなたたちが]見た 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録1:11(27) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(28) πορευομενον ポリュオメノン 進み行く[者を] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(29) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録1:11(30) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:11(31) ουρανον ウーラノン 天に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:12(01) τοτε トテ それから 副詞 使徒言行録1:12
使徒言行録1:12(02) υπεστρεψαν ウペストレプサン [彼等は]戻りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞マタイ福音書21:1
使徒言行録1:12(03) εις エイス 〜に向かって 前置詞 ☞ルカ福音書19:29
使徒言行録1:12(04) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録1:12(05) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録1:12(06) ορους オルース 山の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:12(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:12(08) καλουμενου カルーメヌー 〜と呼ばれる[所の] 動詞・現在・受動・分詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:12(09) ελαιωνος エライオゥノス オリーブの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:12(10) ο それは〜所 関係代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:12(11) εστιν エスティン [それは]在る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:12(12) εγγυς エングース 近くに 副詞
使徒言行録1:12(13) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録1:12(14) σαββατου サッバトゥー 安息日の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:12(15) εχον エコン 許す[所] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:12(16) οδον オドン 出かけて行くことをを 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:13(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:13
使徒言行録1:13(02) οτε オテ 〜時 副詞 ☞マタイ福音書9:9
使徒言行録1:13(03) εισηλθον エイセィルソン [彼等は]入った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞マタイ福音書10:2-3
使徒言行録1:13(04) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞 ☞マルコ福音書3:16
使徒言行録1:13(05) το それに 定冠詞・対格・単数・中性 ☞ルカ福音書6:13-14
使徒言行録1:13(06) υπερωον ウペロゥオン 階上に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:13(07) ανεβησαν アネベィサン [彼等は]上がって行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:13(08) ου ウー そこに 副詞
使徒言行録1:13(09) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:13(10) καταμενοντες カタメノンテス 滞在する[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:13(11) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(12) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録1:13(13) πετρος ペトロス ペトロ=岩=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(14) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(15) ιωαννης ヨアンネィス ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(16) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(17) ιακωβος ヤコゥボス ヤコブ=踵を掴む者=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(18) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(19) ανδρεας アンドレアス アンデレ=男らしい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(20) φιλιππος フィリッポス フィリポ=馬の愛好者=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(21) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(22) θωμας トォゥマス トマス=双子=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(23) βαρθολομαιος バルソロマイオス バルトロマイ=トルマイの息子=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(24) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(25) μαθθαιος マッサイオス マタイ=ヤㇵウェㇵの贈り物=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(26) ιακωβος ヤコゥボス ヤコブ=踵を掴む者=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(27) αλφαιου アルファイウー アルファイ=交換=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:13(28) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(29) σιμων シモゥン シモン=聞かれた=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(30) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(31) ζηλωτης ゼィロゥティス 熱心党 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(32) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録1:13(33) ιουδας ユーダス ユダ=彼は讃えられるべき=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:13(34) ιακωβου ヤコゥブー ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:14(01) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性 使徒言行録1:14
使徒言行録1:14(02) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書12:46
使徒言行録1:14(03) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 ☞ルカ福音書8:2
使徒言行録1:14(04) προσκαρτερουντες プロスカルテルーンテス 続ける[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:14(05) ομοθυμαδον オモスマドン 心を合わせて 副詞
使徒言行録1:14(06) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:14(07) προσευχη プロシューケィ 祈りを 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:14(08) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録1:14(09) γυναιξιν グナイクシン 女たちに 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:14(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:14(11) μαριαμ マリアム マリア=反抗= 固有名詞
使徒言行録1:14(12) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:14(13) μητρι メィトリ 母に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:14(14) [του] トゥー それの 定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:14(15) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:14(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:14(17) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録1:14(18) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:14(19) αδελφοις アデルフォイス 兄弟たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:14(20) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:15(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:15(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録1:15(03) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:15(04) ημεραις エィメライス 日々に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:15(05) ταυταις タウタイス これらの[諸々の時に] 指示代名詞・与格・複数・女性
使徒言行録1:15(06) αναστας アナスタス 立ち上がった[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:15(07) πετρος ペトロス ペトロ=岩=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:15(08) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録1:15(09) μεσω メソゥ 真ん中に 形容詞・与格・単数・中性
使徒言行録1:15(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:15(11) αδελφων アデルフォゥン 兄弟たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:15(12) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:15(13) ην エィン [それが]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:15(14) τε その時 離接助詞
使徒言行録1:15(15) οχλος オクロス 人数が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:15(16) ονοματων オノマトォゥン 諸々の名の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録1:15(17) επι エピ 〜[に]おいてその所に 前置詞
使徒言行録1:15(18) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:15(19) αυτο アウト 同一に 人称代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:15(20) ως オゥス ほぼ 副詞
使徒言行録1:15(21) εκατον エカトン 不変化数詞
使徒言行録1:15(22) εικοσι エイコシ 二十人の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録1:16(01) ανδρες アンドレス 人々よ 名詞・呼格・複数・男性 使徒言行録1:16
使徒言行録1:16(02) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞マタイ福音書26:14
使徒言行録1:16(03) εδει エデイ [それは]〜しなければならなかった 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書26:47
使徒言行録1:16(04) πληρωθηναι プレィロゥセィナイ 成就されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞 ☞マルコ福音書14:43
使徒言行録1:16(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 ☞ルカ福音書22:47
使徒言行録1:16(06) γραφην グラフェイン 聖書の言葉を 名詞・対格・単数・女性 ☞ヨハネ福音書13:18
使徒言行録1:16(07) ην エィン それは〜こと 関係代名詞・対格・単数・女性 ☞ヨハネ福音書17:12
使徒言行録1:16(08) προειπεν プロエイペン [それが]予言した 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:16(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:16(10) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:16(11) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:16(12) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:16(13) δια ディア 〜を通して 前置詞
使徒言行録1:16(14) στοματος ストマトス 口の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:16(15) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=の 固有名詞
使徒言行録1:16(16) περι ペリ 〜について 前置詞
使徒言行録1:16(17) ιουδα ユーダ ユダ=彼は讃えられるべき= 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:16(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:16(19) γενομενου ゲノメヌー 〜になった[者の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:16(20) οδηγου オデェィグー 案内人の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:16(21) τοις トイス それらを 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:16(22) συλλαβουσιν スッラブーシン 逮捕する[者たちを] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:16(23) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:17(01) οτι オティ それは  接続詞 使徒言行録1:17
使徒言行録1:17(02) κατηριθμημενος カテェィリスメィメノス 数えられていた[者] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書6:70
使徒言行録1:17(03) ην エィン [彼は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:17(04) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録1:17(05) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録1:17(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:17(07) ελαχεν エラケン [彼は]受けました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:17(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:17(09) κληρον クレィロン 割り当てを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:17(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:17(11) διακονιας ディアコニアス 任務の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:17(12) ταυτης タウテェィス この 指示代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:18(01) ουτος ウートス この者は 指示代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録1:18
使徒言行録1:18(02) μεν メン 実に 離接助詞 ☞マタイ福音書27:3
使徒言行録1:18(03) ουν ウーン それから 接続詞 ☞マタイ福音書27:5
使徒言行録1:18(04) εκτησατο エケテェィサト [彼は]買いました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:18(05) χωριον コゥリオン 土地を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:18(06) εκ エク 〜から 前置詞
使徒言行録1:18(07) μισθου ミッスー 報酬の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:18(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:18(09) αδικιας アディキアス 不正の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:18(10) και カイ しかし 接続詞
使徒言行録1:18(11) πρηνης プレィネィス 真っ逆さまの[者に] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:18(12) γενομενος ゲノメノス 〜になった[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:18(13) ελακησεν エラケィセン [彼は]裂けました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:18(14) μεσος メソス 真ん中の[所が] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:18(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:18(16) εξεχυθη エクセクセィ [それが]流れ出されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:18(17) παντα パンタ 全ての[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
使徒言行録1:18(18) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
使徒言行録1:18(19) σπλαγχνα スプランクナ 諸々の内臓が 名詞・主格・複数・中性
使徒言行録1:18(20) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:19(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:19
使徒言行録1:19(02) γνωστον グノゥストン 知れ渡る[こと] 形容詞・主格・単数・中性 ☞マタイ福音書27:8
使徒言行録1:19(03) εγενετο エゲネト [それは]〜になりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:19(04) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:19(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:19(06) κατοικουσιν カトイクーシン 住む[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録1:19(07) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え=に 固有名詞
使徒言行録1:19(08) ωστε オゥステ その結果 接続詞
使徒言行録1:19(09) κληθηναι クレィセィナイ 〜と呼ばれること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録1:19(10) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:19(11) χωριον コゥリオン 土地を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:19(12) εκεινο エケイノ その[所を] 指示代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:19(13) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:19(14) διαλεκτω ディアレクトォゥ 言葉に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:19(15) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:19(16) ακελδαμαχ アケルダマク アケルダマ 固有名詞
使徒言行録1:19(17) τουτ トゥート それは 指示代名詞・主格・単数・中性
使徒言行録1:19(18) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:19(19) χωριον コゥリオン 土地 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録1:19(20) αιματος アイマトス 血の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:20(01) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 使徒言行録1:20
使徒言行録1:20(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞詩編69:25
使徒言行録1:20(03) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞 ☞詩編109:8
使徒言行録1:20(04) βιβλω ビブロゥ 書に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:20(05) ψαλμων プサルモゥン 詩編の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:20(06) γενηθητω ゲネィセィトォゥ [それは]〜にならされなさい 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・三人称・単数
使徒言行録1:20(07) η エィ それは  定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録1:20(08) επαυλις エパウリス 家屋敷は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録1:20(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:20(10) ερημος エレィモス 荒れ果てた[もの] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録1:20(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:20(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録1:20(13) εστω エストォゥ [それは]居なさい 動詞・現在・無態・命令・三人称・単数
使徒言行録1:20(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:20(15) κατοικων カトイコゥン 住む[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:20(16) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録1:20(17) αυτη アウテェィ それに 人称代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録1:20(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:20(19) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:20(20) επισκοπην エピスコペィン 任務を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録1:20(21) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:20(22) λαβετω ラベトォゥ [彼が]受け取りなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数
使徒言行録1:20(23) ετερος エテロス 他の[者が] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:21(01) δει デイ [それは]必要です 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 使徒言行録1:21
使徒言行録1:21(02) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞ルカ福音書1:2
使徒言行録1:21(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:21(04) συνελθοντων スネルソントォゥン 同行した[者たちの] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:21(05) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録1:21(06) ανδρων アンドロゥン [男の]人々の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:21(07) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録1:21(08) παντι パンティ ことごとくの[時に] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:21(09) χρονω クロノゥ 時に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:21(10) ω オゥ それは〜時に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録1:21(11) εισηλθεν エイセィルセン [彼が]入った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:21(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:21(13) εξηλθεν エクセィルセン [彼が]出て行った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:21(14) εφ エフ 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録1:21(15) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録1:21(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:21(17) κυριος クリオス 主が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:21(18) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:22(01) αρξαμενος アルクサメノス 始めた[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:22(02) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録1:22(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:22(04) βαπτισματος バプティスマトス 洗礼の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録1:22(05) ιωαννου ヨアンヌー ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:22(06) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録1:22(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:22(08) ημερας エィメラス 日の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:22(09) ης エィス それは〜時の 関係代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:22(10) ανελημφθη アネレィムフセィ [彼は]取り上げられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:22(11) αφ アフ 〜から 前置詞
使徒言行録1:22(12) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録1:22(13) μαρτυρα マルトゥラ 証人に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:22(14) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:22(15) αναστασεως アナスタセオゥス 復活の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:22(16) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録1:22(17) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録1:22(18) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録1:22(19) γενεσθαι ゲネッサイ 〜になること 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録1:22(20) ενα エナ 一人の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:22(21) τουτων トゥートォゥン これらの[者たちの] 指示代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:23(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:23(02) εστησαν エステェィサン [彼等は]推薦しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録1:23(03) δυο ドゥオ 二人を 不変化数詞
使徒言行録1:23(04) ιωσηφ ヨゥセィフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=を 固有名詞
使徒言行録1:23(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:23(06) καλουμενον カルーメノン 〜と呼ばれる[者を] 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:23(07) βαρσαββαν バルサッバン バルサバ=サバの息子= 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:23(08) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:23(09) επεκληθη エペクレィセィ [彼は]名付けられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:23(10) ιουστος ユーストス ユスト=正しい= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:23(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:23(12) μαθθιαν マッスィアン マティア=神の贈り物=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:24(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:24
使徒言行録1:24(02) προσευξαμενοι プロシュークサメノイ 祈っている[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 ☞サムエル記上14:41
使徒言行録1:24(03) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞サムエル記上16:7
使徒言行録1:24(04) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ☞列王記上8:39
使徒言行録1:24(05) κυριε クリエ 主よ 名詞・呼格・単数・男性 ☞箴言15:11
使徒言行録1:24(06) καρδιογνωστα カルディオグノゥスタ 心を知る者よ 名詞・呼格・単数・男性 ☞エレミヤ書17:10
使徒言行録1:24(07) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性 ☞ルカ福音書16:15
使徒言行録1:24(08) αναδειξον アナデイクソン [あなたは]示して下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録1:24(09) ον オン どちらを〜か 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:24(10) εξελεξω エクセレクソゥ [あなたは]選んだ 動詞・アオリスト・中間態・叙実・二人称・単数
使徒言行録1:24(11) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録1:24(12) τουτων トゥートォゥン これらの 指示代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:24(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:24(14) δυο ドゥオ 二人の 不変化数詞
使徒言行録1:24(15) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:25(01) λαβειν ラベイン 受け取る為に 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 使徒言行録1:25
使徒言行録1:25(02) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞ローマ1:5
使徒言行録1:25(03) τοπον トポン 仕事を 名詞・対格・単数・男性 ☞1コリント9:2
使徒言行録1:25(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性 ☞ガラテヤ2:8
使徒言行録1:25(05) διακονιας ディアコニアス 任務の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:25(06) ταυτης タウテェィス この 指示代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:25(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:25(08) αποστολης アポストレィス 使徒職の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:25(09) αφ アフ 〜から 前置詞
使徒言行録1:25(10) ης エィス 〜所の 関係代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録1:25(11) παρεβη パレベィ [彼が]逸脱した 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:25(12) ιουδας ユーダス ユダ=彼は讃えられるべき=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:25(13) πορευθηναι ポリューセィナイ 行かされた為に 動詞・アオリスト・受動デポネント・不定詞
使徒言行録1:25(14) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録1:25(15) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:25(16) τοπον トポン 場所に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:25(17) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:25(18) ιδιον イディオン 彼自身の[ものに] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:26(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録1:26
使徒言行録1:26(02) εδωκαν エドォゥカン [彼等は]渡しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞レビ記16:8
使徒言行録1:26(03) κληρους クレィルース 諸々の籤を 名詞・対格・複数・男性 ☞ヨシュア記14:2
使徒言行録1:26(04) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性 ☞サムエル記上14:41
使徒言行録1:26(05) και カイ すると 接続詞 ☞ネヘミヤ記11:1
使徒言行録1:26(06) επεσεν エペセン [それは]当たりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞箴言16:33
使徒言行録1:26(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:26(08) κληρος クレィロス 籤は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録1:26(09) επι エピ 〜[の]上に 前置詞
使徒言行録1:26(10) μαθθιαν マッスィアン マティア=神の贈り物=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録1:26(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録1:26(12) συγκατεψηφισθη スンカテプセィフィッセィ [彼は]数えられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録1:26(13) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録1:26(14) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録1:26(15) ενδεκα エンデカ 十一人 不変化数詞
使徒言行録1:26(16) αποστολων アポストロゥン 使徒たちの 名詞・属格・複数・男性
日本語訳 使徒言行録1章
☞1節 一  おおテオフィロ様 イエスが行動し又教えることも始めた全てについて私は正確に第一の報告書にしました
(文語訳) 一 テオピロよ、我さきに前の書をつくりて、凡そイエスの行ひはじめ教へはじめ給ひしより、
(口語訳) 一 テオピロよ、わたしは先に第一巻を著わして、イエスが行い、また教えはじめてから、
☞2節 二  彼(イエス)が選んだ使徒たちに聖霊を通して命令を与え取り上げられた日まで(全てについて)
(文語訳) 二 その選び給へる使徒たちに、聖靈によりて命じたるのち、擧げられ給ひし日に至るまでの事を記せり。
(口語訳) 二 お選びになった使徒たちに、聖霊によって命じたのち、天に上げられた日までのことを、ことごとくしるした。
☞3節 三  又彼(イエス)は苦しみを受けた後に多くの確固たる証拠によって生きている彼自身を彼等に示し四十日間に亘って彼等に現れて神の王国のことについて話しました
(文語訳) 三 イエスは苦難をうけしのち、多くの慥なる證をもて、己の活きたることを使徒たちに示し、四十日の閨Aしばしば彼らに現れて、~の國のことを語り、
(口語訳) 三 イエスは苦難を受けたのち、自分の生きていることを数々の確かな証拠によって示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国のことを語られた。
☞4節 四  そして彼(イエス)は一緒に集まっている(時)彼等(使徒たち)に命じました エルサレムから離れることなく私(から)聞いた父の約束を待つように
(文語訳) 四 また彼等とともに集りゐて命じたまふ『エルサレムを離れずして、我より聞きし父の約束を待て。
(口語訳) 四 そして食事を共にしているとき、彼らにお命じになった、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を待っているがよい。
☞5節 五  何故ならヨハネは真に水に(よって)洗礼を授けたがあなたたちはこの多くの日々を経ることなく聖霊によって洗礼を授けられるから
(文語訳) 五 ヨハネは水にてバプテスマを施ししが、汝らは日ならずして聖靈にてバプテスマを施されん』
(口語訳) 五 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。
☞6節 六  そこで彼等(使徒たち)は一緒に集まっていた(時)]彼(イエス)に本当に尋ねました こう言って 主よ あなたはこの時イスラエルに王国を再建するのかどうか?
(文語訳) 六 弟子たち集れるとき問ひて言ふ『主よ、イスラエルの國を囘復し給ふは此の時なるか』
(口語訳) 六 さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、「主よ、イスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。
☞7節 七  彼(イエス)は彼等(使徒たち)に言いました 父が自身の権威によって決めた時或いは時期を知ることはあなたたちの(知りこと)ではありません
(文語訳) 七 イエス言ひたまふ『時また期は父おのれの權威のうちに置き給へば、汝らの知るべきにあらず。
(口語訳) 七 彼らに言われた、「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。
☞8節 八  しかしあなたたちの上に聖霊がやって来てあなたたちは力を受けて私の証人になるでしょう エルサレムでもユダヤとサマリアの全てでも地の果てまでも
(文語訳) 八 然れど聖靈なんぢらの上に臨むとき、汝ら能力をうけん、而してエルサレム、ユダヤ全國、サマリヤ、及び地の極にまで我が證人とならん』
(口語訳) 八 ただ、聖霊があなたがたにくだる時、あなたがたは力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、さらに地のはてまで、わたしの証人となるであろう」。
☞9節 九  そして彼(イエス)はこれらのことを言うと彼等(使徒たち)の見ている(中で)取り上げられました そして雲が彼等の目のから彼を受け入れました
(文語訳) 九 此等のことを言ひ終りて、彼らの見るがうちに擧げられ給ふ。雲これを受けて見えざらしめたり。
(口語訳) 九 こう言い終ると、イエスは彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなった。
☞10節 一〇  そして彼(イエス)が天に向かって去って行くのをじっと彼等(使徒たち)は見つめていた時 すると見なさい 二人の男が白い衣を纏って彼等の近くに立っていました
(文語訳) 一〇 その昇りゆき給ふとき、彼ら天に目を注ぎゐたりしに、視よ、白き衣を著たる二人の人かたはらに立ちて言ふ、
(口語訳) 一〇 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていて
☞11節 一一  そして彼等(二人)は言いました ガリラヤの男たちよ 何故に天の方を見て立っているのか?あなたたちから天に取り上げられたこのイエスはあなたたちが天に進み行く彼を見たそのような様子で戻って来るでしょう
(文語訳) 一一 『ガリラヤの人々よ、何ゆゑ天を仰ぎて立つか、汝らを離れて天に擧げられ給ひし此のイエスは、汝らが天に昇りゆくを見たるその如く復きたり給はん』
(口語訳) 一一 言った、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになるであろう」。
☞12節 一二  それから彼等(使徒たち)はオリーブと呼ばれる山からエルサレムに戻りました それはエルサレムの近くに在り安息日に出かけて行くことが許される所(です)
(文語訳) 一二 ここに彼等オリブといふ山よりエルサレムに歸る。この山はエルサレムに近く、安息日の道程なり。
(口語訳) 一二 それから彼らは、オリブという山を下ってエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにある。
☞13節 一三  そして彼等(使徒たち)は(宿に)入ると階上に上がって行きました そこに彼等は滞在しました ペトロもヨハネもヤコブもアンデレもフィリポはトマスもバルトロマイはマタイもアルファイの(息子)ヤコブは熱心党シモンもヤコブの(息子)ユダも
(文語訳) 一三 旣に入りてその留りをる高樓に登る。ペテロ、ヨハネ、ヤコブ及びアンデレ、ピリポ及びトマス、バルトロマイ及びマタイ、アルパヨの子ヤコブ、�� 心黨のシモン及びヤコブの子ユダなり。
(口語訳) 一三 彼らは、市内に行って、その泊まっていた屋上の間にあがった。その人たちは、ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダとであった。
☞14節 一四  この者たちは全て心を合わせて祈り続けました 女たちとイエスの母マリアと共に そして彼の兄弟たちと共に
(文語訳) 一四 この人々はみな女たち及びイエスの母マリヤ、イエスの兄弟たちと共に、心を一つにして只管いのりを務めゐたり。
(口語訳) 一四 彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。
☞15節 一五  そしてこれらの日々にペトロは兄弟たちの真ん中に立ち上がって言いました その時ほぼ百二十人の諸々の名の人数が同一の所に居ました
(文語訳) 一五 その頃ペテロ、百二十名ばかり共に集りて群をなせる兄弟たちの中に立ちて言ふ、
(口語訳) 一五 そのころ、百二十名ばかりの人々が、一団となって集まっていたが、ペテロはこれらの兄弟たちの中に立って言った、
☞16節 一六  人々よ 兄弟たちよ イエスを逮捕する者たちの案内人になったユダについてダビデの口を通して聖霊が予言した聖書の言葉は成就されなければなりませんでした
(文語訳) 一六 『兄弟たちよ、イエスを捕ふる者どもの手引となりしユダにつきて、聖靈ダビデの口によりて預じめ言ひ給ひし聖書は、かならず成就せざるを得ざりしなり。
(口語訳) 一六 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおして預言したその言葉は、成就しなければならなかった。
☞17節 一七  彼(ユダ)は私たちの中(の一人)に数えられていてこの任務の割り当てを受けました
(文語訳) 一七 彼は我らの中に數へられ、此の務に與りたればなり。
(口語訳) 一七 彼はわたしたちの仲間に加えられ、この務を授かっていた者であった。
☞18節 一八  実にそれからこの者(ユダ)はその不正の報酬から土地を買いましたが真っ逆さまになって(体の)真ん中が裂けて彼の内臓が全て流れ出ました
(文語訳) 一八 (この人は、かの不義の價をもて地所を得、また俯伏に墜ちて直中より裂けて臟腑みな流れ出でたり。
(口語訳) 一八 (彼は不義の報酬で、ある地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、腹がまん中から引き裂け、はらわたがみな流れ出てしまった。
☞19節 一九  そしてそれはエルサレムに住む者たち全てに知れ渡ることになりました その結果その土地は彼等の言葉に(よって)アケルダマと呼ばれること(になりました) それは血の土地です
(文語訳) 一九 この事エルサレムに住む凡ての人に知られて、その地所は國語にてアケルダマと稱へらる、血の地所との義なり)
(口語訳) 一九 そして、この事はエルサレムの全住民に知れわたり、そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになった。「血の地所」との意である。)
☞20節 二〇  何故なら詩編の書の中に(こう)書き記されているから 彼の家屋敷は荒れ果てたものになれ そしてその中に住む者は居なくなれ そして彼の任務は他の者が受けなさい
(文語訳) 二〇 それは詩篇に錄して「彼の住處は荒れ果てよ、人その中に住はざれ」と云ひ、又「その職はほかの人に得させよ」と云ひたり。
(口語訳) 二〇 詩篇に、/『その屋敷は荒れ果てよ、/そこにはひとりも住む者がいなくなれ』/と書いてあり、また/『その職は、ほかの者に取らせよ』/とあるとおりである。
☞21節 二一  それ故に主イエスが私たちの中に入って出て行った時(まで)全ての時に同行した者たち(である)私たちにそれは必要です
(文語訳) 二一 然れば主イエス我等のうちに往來し給ひし閨A
(口語訳) 二一 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間にゆききされた期間中、
☞22節 二二  ヨハネの洗礼から始めて私たちから取り上げられた日までこれらの一人に(加わって)私たちと共に彼(イエス)の復活の証人になること(が必要です)
(文語訳) 二二 卽ちヨハネのバプテスマより始り、我らを離れて擧げられ給ひし日に至るまで、常に我らと偕に在りし此の人々のうち一人、われらと共に主の復活の證人となるべきなり』
(口語訳) 二二 すなわち、ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、始終わたしたちと行動を共にした人たちのうち、だれかひとりが、わたしたちに加わって主の復活の証人にならねばならない」。
☞23節 二三  そして彼等(人々)は二人を推薦しました バルサバと呼ばれユストと名付けられたヨセフとマティアを
(文語訳) 二三 ここにバルサバと稱へられ、またの名をユストと呼ばるるヨセフ及びマツテヤの二人をあげ、
(口語訳) 二三 そこで一同は、バルサバと呼ばれ、またの名をユストというヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、
☞24節 二四  そして彼等(人々)は祈って言いました 全ての人の心を知る主よ あなたは示して下さい この二人からどちらの一人を選んだか
(文語訳) 二四 祈りて言ふ『凡ての人の心を知りたまふ主よ、ユダ己が所に往かんとて此の務と使徒の職とより墮ちたれば、その後を繼がするに、此の二人のうち孰を選び給ふか示したまへ』
(口語訳) 二四 祈って言った、「すべての人の心をご存じである主よ。このふたりのうちのどちらを選んで、
☞25節 二五  ユダが彼自身の場所に向かって行った為に逸脱した所からこの任務と使徒職の仕事を受け取る為に
(文語訳) 二五 祈りて言ふ『凡ての人の心を知りたまふ主よ、ユダ己が所に往かんとて此の務と使徒の職とより墮ちたれば、その後を繼がするに、此の二人のうち孰を選び給ふか示したまへ』
(口語訳) 二五 ユダがこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったそのあとを継がせなさいますか、お示し下さい」。
☞26節 二六  そして彼等(人々)は彼等(二人)に籤を渡しました すると籤はマティアに当たりました そして彼は使徒たち十一人と共に数えられました
(文語訳) 二六 かくて鬮せしに、鬮はマツテヤに當りたれば、彼は十一の使徒に加へられたり。 
(口語訳) 二六 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられることになった。
Office Murakami