| エゼキエル書37章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 37章1節〜28節の逐語訳です | ||||
| ☞37;1-2 主に連れて行かれた谷には非常に多くの骨がありそれらは非常に乾いていました | |||||
| ☞37;3-6 骨に主は言います「あなたたちの中に霊を入れる」すると「あなたたちは生きる」 | |||||
| ☞37;7-8 主の命令通り預言すると骨と骨が近づき腱と肉が上がって来て皮膚が覆いました | |||||
| ☞37;9-10 「霊よ四方から吹き付けなさい」と預言すると彼等は生きて立って軍団になりました | |||||
| ☞37;11-14 これらの骨はイスラエルの全家であり私が墓から上げて霊を与えて生かします | |||||
| ☞37;15-17 「ユダ」「エフライム(ヨセフ)」と記した二つの木を近づかせて一つの木にしなさい | |||||
| ☞37;18-19 私の手の中でユダの木にエフラウムの手の中のヨセフの木と諸部族を合わせます | |||||
| ☞37;20-23 イスラエルの息子たちを諸国から集め彼等の土地に入れ一つの国にします | |||||
| ☞37;24-25 僕ダビデが彼等の王になり彼等は私が僕ヤコブに与えた土地に永遠に住みます | |||||
| ☞37;26-28 彼等と平和の契約を契り彼等を増し加え彼等の真ん中に私の聖所を置きます | |||||
| エゼキエル書37:1(01) | היתה | ハイェター | [それが]臨みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(02) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(03) | יד־ | ヤド・ | 手が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:1(05) | ו:יוצא:ני | ヴァ・ヨツィエー・ニー | そして[それは]つれ出させました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(06) | ב:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | 霊によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:1(08) | ו:יניח:ני | ヴァ・イェニㇰヘー・ニー | そして[それは]止め置かさせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(09) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(10) | ה:בקעה | ハ・ッビクアー | その谷 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(11) | ו:היא | ヴェ・ヒー | そしてそれは(〜でした) | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(12) | מלאה | メレアー | 満ちた[所] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:1(13) | עצמות | アツァモート | 諸々の骨の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:2(01) | ו:העביר:ני | ヴェ・ヘエヴィラー・ニー | そして[それは]通らせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:2(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:2(03) | סביב | サヴィーヴ | 周り回って | 副詞 | |
| エゼキエル書37:2(04) | סביב | サヴィーヴ | 周り回って | 副詞 | |
| エゼキエル書37:2(05) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書37:2(06) | רבות | ラッボート | 多くの[諸々のものが](在りました) | 形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:2(07) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| エゼキエル書37:2(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:2(09) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:2(10) | ה:בקעה | ハ・ッビクアー | その谷の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:2(11) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書37:2(12) | יבשות | イェヴェショート | 乾いた[諸々のものが](在りました) | 形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:2(13) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| エゼキエル書37:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(02) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(03) | בן־ | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(04) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(05) | ה:תחיינה | ハ・ティㇰフイェイナ | [それらは]生きる(ことが出来る)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:3(06) | ה:עצמות | ハ・アツァモート | その諸々の骨は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:3(07) | ה:אלה | ハ・エッレー | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:3(08) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そこで[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(09) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(10) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:3(11) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:3(12) | ידעת | ヤダータ | [あなたが]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(02) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(03) | הנבא | ヒンナヴェー | [あなたは]預言させられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:4(05) | ה:עצמות | ハ・アツァモート | その諸々の骨 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(06) | ה:אלה | ハ・エッレー | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(07) | ו:אמרת | ヴェ・アマルタ | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(08) | אלי:הם | アレイ・ヘム | それらに向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(09) | ה:עצמות | ハ・アツァモート | その諸々の骨(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(10) | ה:יבשות | ハ・イェヴェショート | その乾いた[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(11) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:4(12) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:4(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:5(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書37:5(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:5(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:5(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:5(05) | ל:עצמות | ラ・アツァモート | 諸々の骨に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:5(06) | ה:אלה | ハ・エッレー | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:5(07) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書37:5(08) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:5(09) | מביא | メヴィー | 入らせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:5(10) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:5(11) | רוח | ルーアㇰフ | 霊を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:5(12) | ו:חייתם | ヴィ・ㇰフイィテム | そして[あなたたちは]生きる(ようになります) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(02) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(03) | גדים | ギディーム | 諸々の腱を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(04) | ו:העלתי | ヴェ・ハアレティ | そして[私は]上らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(05) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(06) | בשר | バサール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(07) | ו:קרמתי | ヴェ・カラムティ | そして[私は]覆います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(08) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(09) | עור | オール | 皮膚を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(10) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(11) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(12) | רוח | ルーアㇰフ | 霊を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(13) | ו:חייתם | ヴィ・ㇰフイィテム | そして[あなたたちは]生きる(ようになります) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(14) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:6(15) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書37:6(16) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:6(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:7(01) | ו:נבאתי | ヴェ・ニッベーティー | そして[私は]預言させられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書37:7(03) | צויתי | ツゥッヴェーティー | [私は]完全に命じられた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(04) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[それが]生じました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(05) | קול | コール | 音が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(06) | כ:הנבא:י | ケ・ヒンナヴイ・ィ | 私が預言させられている時 | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(07) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書37:7(08) | רעש | ラァアシュ | 震動が(在りました) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(09) | ו:תקרבו | ヴァ・ッティクレヴー | そして[それらが]近づきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:7(10) | עצמות | アツァモート | 諸々の骨が | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:7(11) | עצם | エーツェム | 骨が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:7(12) | אל־ | エル・ | 〜[に] | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:7(13) | עצמ:ו | アツモ・ォー | それの骨 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(01) | ו:ראיתי | ヴェ・ライーティ | そして[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(02) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書37:8(03) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:8(04) | גדים | ギディーム | 諸々の腱が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:8(05) | ו:בשר | ウ・ヴァサール | そして肉が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(06) | עלה | アラー | [それが]上がって来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(07) | ו:יקרם | ヴァ・イィクラーム | そして[それが]覆いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(08) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:8(09) | עור | オール | 皮膚が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(10) | מ:ל:מעלה | ミ・レ・マーラ・ァ | 上の方から | 前置詞+前置詞+副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書37:8(11) | ו:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | しかし霊は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:8(12) | אין | エイン | 〜ことはありません | 副詞 | |
| エゼキエル書37:8(13) | ב:הם | バ・ヘム | それらの中に(在る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(02) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(03) | הנבא | ヒンナヴェー | [あなたは]預言させられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:9(05) | ה:רוח | ハ・ルーアㇰフ | その霊 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(06) | הנבא | ヒンナヴェー | [あなたは]預言させられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(07) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(08) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(09) | ו:אמרת | ヴェ・アマルタ | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:9(11) | ה:רוח | ハ・ルーアㇰフ | その霊 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(12) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書37:9(13) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(14) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(15) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:9(16) | מ:ארבע | メ・アルバ | 四方から | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(17) | רוחות | ルㇰホート | 諸々の霊の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:9(18) | באי | ボーイ | [あなたは]来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(19) | ה:רוח | ハ・ルーアㇰフ | その霊(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(20) | ו:פחי | ウ・フェㇰヒー | そして[あなたは]吹きつけなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:9(21) | ב:הרוגים | バ・ハルギーム | 殺害された[者たちに] | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:9(22) | ה:אלה | ハ・エッレー | まさにこれらの[者たち] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:9(23) | ו:יחיו | ヴェ・イィㇰフユー | そして[彼等は]生きる(ようになります) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:10(01) | ו:הנבאתי | ヴェ・ヒンナッベーティー | そして[私は]自身を預言させました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書37:10(03) | צו:ני | ツィッヴァー・ニ | [彼が]完全に命じた、私に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(04) | ו:תבוא | ヴァ・ッタヴォー | そして[それが]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(05) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:10(06) | ה:רוח | ハ・ルーアㇰフ | その霊が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(07) | ו:יחיו | ヴァ・イィㇰフユー | そして[彼等は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:10(08) | ו:יעמדו | ヴァ・ヤァアムドゥー | そして[彼等は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:10(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:10(10) | רגלי:הם | ラグレイ・ヘム | 彼等の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:10(11) | חיל | ㇰハーイィル | 軍団(になりました) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(12) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:10(13) | מאד־ | メオード・ | 非常に | 副詞 | |
| エゼキエル書37:10(14) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| エゼキエル書37:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(02) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(03) | בן־ | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(04) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(05) | ה:עצמות | ハ・アツァモート | その諸々の骨は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(06) | ה:אלה | ハ・エッレー | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(07) | כל־ | コル・ | ことごとく(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(08) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:11(10) | המה | ヘムマー | それらは | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(11) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書37:11(12) | אמרים | オメリーム | こう言う[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(13) | יבשו | ヤーヴェシュー | [それらは]干上がりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(14) | עצמותי:נו | アツモテイ・ヌー | 私たちの諸々の骨は | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(15) | ו:אבדה | ヴェ・アーヴェダー | そして[それは]消えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:11(16) | תקות:נו | ティクヴァテー・ヌー | 私たちの望みは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(17) | נגזרנו | ニグザールヌー | [私たちは]断絶されます | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:11(18) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちにとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書37:12(02) | הנבא | ヒンナヴェー | [あなたは]預言させられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(03) | ו:אמרת | ヴェ・アマルタ | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(04) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(05) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書37:12(06) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(07) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(08) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:12(09) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書37:12(10) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(11) | פתח | フォテーアㇰフ | 開く[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:12(13) | קברותי:כם | キヴロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の墓 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(14) | ו:העליתי | ヴェ・ハアレイティー | そして[私は]上がらせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(15) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(16) | :קברותי:כם | ミ・ッキーヴロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の墓から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(17) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(18) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェティー | そして[私は]入らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(19) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:12(20) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:12(21) | אדמת | アドマト | 土地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:12(22) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:13(01) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:13(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書37:13(03) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:13(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:13(05) | ב:פתח:י | ベフィトㇰヒ・ィー | 私が開く時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:13(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:13(07) | קברותי:כם | キヴロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の墓 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:13(08) | :ב:העלות:י | ウ・ヴェ・ハアロテ・ィー | そして私が上げさせる時に | 接続詞+前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:13(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:13(10) | :קברותי:כם | ミ・ッキーヴロテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の墓から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:13(11) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(02) | רוח:י | ルㇰヒ・ィー | 私の霊を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(03) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:14(04) | ו:חייתם | ヴィ・ㇰフイィテム | そして[あなたたちは]生きる(ようになります) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:14(05) | ו:הנחתי | ヴェ・ヒンナㇰフティー | そして[私は]置かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:14(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:14(08) | אדמת:כם | アドマト・ㇰヘム | あなたたちの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:14(09) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:14(10) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書37:14(11) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:14(13) | דברתי | ディッバルティー | [私が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(14) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私が]実行した | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(15) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:14(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:15(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:15(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:15(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:15(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:15(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書37:16(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(02) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(03) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(04) | קח־ | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(06) | עץ | エツ | 木を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(07) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(08) | ו:כתב | ウ・ㇰヘトーヴ | そして[あなたは]書き記しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(09) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(10) | ל:יהודה | リー・フダー | ユダ=褒め称えられる=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:16(11) | ו:ל:בני | ヴェ・リ・ヴネイ | そして息子たちの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:16(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:16(13) | חבר:ו | ㇰハヴェラー・ヴ | それの仲間たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(14) | ו:לקח | ウ・レカㇰフ | そして[あなたは]取りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(15) | עץ | エツ | 木を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(16) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(17) | ו:כתוב | ウ・ㇰヘトーヴ | そして[あなたは]書き記しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(18) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(19) | ל:יוסף | レ・ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:16(20) | עץ | エツ | 木(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(21) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:16(22) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく(の為に) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(23) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:16(24) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:16(25) | חבר:ו | ㇰハヴェラー・ヴ | それの仲間たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(01) | ו:קרב | ヴェ・カラーヴ | [あなたは]完全に近づかせなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(02) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:17(03) | אחד | エㇰハード | 一つを | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:17(05) | אחד | エㇰハード | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(07) | ל:עץ | レ・エツ | 木に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(08) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:17(09) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらは]〜[に]なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:17(10) | ל:אחדים | ラ・アㇰハディーム | 一つに | 前置詞+数詞(基数)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:17(11) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:18(01) | ו:כ:אשר | ヴェ・ㇰハ・アシェル | そしてそれは〜時 | 接続詞+前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書37:18(02) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:18(03) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:18(04) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:18(05) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:18(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書37:18(07) | ה:לוא־ | ハ・ロー・ | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | |
| エゼキエル書37:18(08) | תגיד | タッギド | [あなたは]告げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:18(09) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:18(10) | מה־ | マー・ | 何(である)か? | 代名詞・疑問 | |
| エゼキエル書37:18(11) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことは] | 形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書37:18(12) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:19(03) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書37:19(04) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(05) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(06) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:19(07) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書37:19(08) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(09) | לקח | ロケーア・ㇰフ | 取る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:19(11) | עץ | エツ | 木 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(12) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:19(13) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:19(14) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手の中に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(15) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:19(16) | ו:שבטי | ヴェ・シㇶヴテイ | そして諸部族を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:19(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:19(18) | חבר:ו | ㇰハヴェラー・ヴ | それの仲間たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(19) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(20) | אות:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:19(21) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(22) | את־ | エト・ | 〜に(合わせて) | 目的 | |
| エゼキエル書37:19(23) | עץ | エツ | 木 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(24) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:19(25) | ו:עשית:ם | ヴァ・アシティー・ム | そして[私は]します、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:19(26) | ל:עץ | レ・エツ | 木に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(27) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(28) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:19(29) | אחד | エㇰハード | 一つに | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:19(30) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:20(01) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[それらは]在ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:20(02) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:20(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:20(04) | תכתב | ティㇰフトーヴ | [あなたが]書き記した | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:20(05) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:20(06) | ב:יד:ך | ベ・ヤデ・ㇰハー | あなたの手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:20(07) | ל:עיני:הם | レ・エイネイ・ヘム | 彼等の両目(の前)で | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(01) | ו:דבר | ヴェ・ダッベール | そして[あなたは]完全に告げなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(03) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書37:21(04) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(05) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(06) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:21(07) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書37:21(08) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(09) | לקח | ロケーア・ㇰフ | 取る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:21(11) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:21(13) | מ:בין | ミ・ッベイン | 〜の中から | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書37:21(14) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(15) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:21(16) | הלכו־ | ハーレㇰフー・ | [彼等が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(17) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書37:21(18) | ו:קבצתי | ヴェ・キッバツティー | そして[私は]完全に集めます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(19) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(20) | מ:סביב | ミ・ッサヴィーヴ | 周りから | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書37:21(21) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェティー | そして[私は]入らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:21(22) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:21(23) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:21(24) | אדמת:ם | アドマタ・ム | 彼等の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(01) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(02) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(03) | ל:גוי | レ・ゴイ | 国に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(04) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(05) | ב:ארץ | バ・アーレツ | (その)地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(06) | ב:הרי | ベ・ハレイ | 山々で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:22(08) | ו:מלך | ウ・メーレㇰフ | そして王が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(09) | אחד | エㇰハード | 一人の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(10) | יהיה | イフイェ | [彼が]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(11) | ל:כל:ם | レ・ㇰフッラ・ム | 彼等のことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(12) | ל:מלך | レ・メーレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:22(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書37:22(14) | יהיה־ | イィフユー | [彼等は]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(15) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書37:22(16) | ל:שני | リ・シュネイ | 二つに | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | |
| エゼキエル書37:22(17) | גוים | ゴイィム | 諸国の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(18) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書37:22(19) | יחצו | イェㇰハーツゥ | [彼等は]分けられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(20) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書37:22(21) | ל:שתי | リ・シュテイ | 二つに | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書37:22(22) | ממלכות | マムラㇰホート | 諸王国の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書37:22(23) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書37:23(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書37:23(02) | יטמאו | イィッタムメウー | [彼等は]自身を汚す | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(03) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書37:23(04) | ב:גלולי:הם | ベ・ギッルレイ・ヘム | 彼等の諸々の偶像によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(05) | ב:שקוצי:הם | ウ・ヴェ・シㇶックツェイヘム | 彼等の諸々の嫌悪すべきことによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(06) | ו:ב:כל | ウ・ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(07) | פשעי:הם | ピシュエイ・ヘム | 彼等の諸々の咎の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(08) | ו:הושעתי | ヴェ・ホシャーティー | そして[私は]救わせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(09) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(10) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(11) | מושבתי:הם | モオシュヴォテイ・ヘム | 彼等の諸々の住む場所の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(12) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:23(13) | חטאו | ㇰハーテウー | [彼等が]罪を犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(14) | ב:הם | ヴァ・ヘム | それらの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(15) | ו:טהרתי | ヴェ・ティハルティー | そして[私は]完全に洗い清めます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(16) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(17) | ו:היו־ | ヴェ・ハユー | そして[彼等は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(18) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(19) | ל:עם | レ・アーム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(20) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(21) | אהיה | エフイェー | [私は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:23(22) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:23(23) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(01) | ו:עבד:י | ヴェ・アヴデ・ィ | そして私の僕 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(02) | דוד | ダヴィード | ダビデ=最愛の=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:24(03) | מלך | メーレㇰフ | 王(になります) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(04) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上の | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(05) | ו:רועה | ヴェ・ロエー | そして飼う[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(06) | אחד | エㇰハード | 一人の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(07) | יהיה | イフイェ | [彼が]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(08) | ל:כל:ם | レ・ㇰフッラ・ム | 彼等のことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(09) | ו:ב:משפטי | ウ・ヴェ・ミシュパタイ | そして私の正しい裁きにおいて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(10) | ילכו | イェレーㇰフ | [彼等は]歩みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(11) | ו:חקתי | ヴェ・ㇰフッコタイ | そして私の諸々の定めを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:24(12) | ישמרו | イィシュメルー | [彼等は]守ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(13) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]実行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:24(14) | אות:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(01) | ו:ישבו | ヴェ・ヤーシェヴー | そして[彼等は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:25(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(04) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:25(05) | נתתי | ナタァッティー | [私が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(06) | ל:עבד:י | レ・アヴデ・ィ | 私の僕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(07) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:25(08) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書37:25(09) | ישבו־ | ヤーシュヴー・ | [彼等が]住んでいた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(10) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(11) | אבותי:כם | アヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの父祖たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(12) | ו:ישבו | ヴェ・ヤーシェヴー | そして[彼等は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(13) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(14) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(15) | ו:בני:הם | ウ・ヴェネイ・ヘム | そして彼等の息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(16) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(17) | בני:הם | ヴェネイ・ヘム | 彼等の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(18) | עד־ | アド・ | 〜時まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書37:25(19) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(20) | ו:דוד | ヴェ・ダヴィード | そしてダビデ=最愛の=が | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:25(21) | עבד:י | アヴデ・ィー | 私の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(22) | נשיא | ナシー | 支配者(になります) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:25(23) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:25(24) | ל:עולם | レ・オラーム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(01) | ו:כרתי | ヴェ・ㇰハラッティー | [私は]契ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等と | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:26(03) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(04) | שלום | シャローム | 平和の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(05) | ברית | ベリート | 契約 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(06) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(07) | יהיה | イフイェ | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(08) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:26(09) | ו:נתתי:ם | ウ・ネタッティ・ム | そして[私は](その地に)置きます、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:26(10) | ו:הרביתי | ヴェ・ヒルベイティー | そして[私は]増し加えさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(11) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:26(12) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:26(14) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィー | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:26(15) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:26(16) | ל:עולם | レ・オラーム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:27(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]在ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:27(02) | משכנ:י | ミシュカニ・ィー | 私の幕屋は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:27(03) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:27(04) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:27(05) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:27(06) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:27(07) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:27(08) | יהיו־ | イィフユ・ | [彼等は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:27(09) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:27(10) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:28(01) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書37:28(02) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:28(03) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書37:28(04) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:28(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:28(06) | מקדש | メカッデシュ | 完全に聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書37:28(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書37:28(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書37:28(09) | ב:היות | ビ・フヨート | 在る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書37:28(10) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィー | 私の聖所が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書37:28(11) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書37:28(12) | ל:עולם | レ・オラーム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | エゼキエル書37章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 爰にヱホバの手我に臨みヱホバ我をして靈にて出行しめ谷の中に我を放賜ふ其處には骨充てり | ||||
| (口語訳) | 一 主の手がわたしに臨み、主はわたしを主の霊に満たして出て行かせ、谷の中にわたしを置かれた。そこには骨が満ちていた。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 彼その周圍に我をひきめぐりたまふに谷の表には骨はなはだ多くあり皆はなはだ枯たり | ||||
| (口語訳) | 二 彼はわたしに谷の周囲を行きめぐらせた。見よ、谷の面には、はなはだ多くの骨があり、皆いたく枯れていた。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 彼われに言たまひけるは人の子よ是等の骨は生るや我言ふ主ヱホバよ汝知たまふ | ||||
| (口語訳) | 三 彼はわたしに言われた、「人の子よ、これらの骨は、生き返ることができるのか」。わたしは答えた、「主なる神よ、あなたはご存じです」。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 彼我に言たまふ是等の骨に預言し之に言べし枯たる骨よヱホバの言を聞け | ||||
| (口語訳) | 四 彼はまたわたしに言われた、「これらの骨に預言して、言え。枯れた骨よ、主の言葉を聞け。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 主ヱホバ是らの骨に斯言たまふ視よ我汝らの中に氣息を入しめて汝等を生しめん | ||||
| (口語訳) | 五 主なる神はこれらの骨にこう言われる、見よ、わたしはあなたがたのうちに息を入れて、あなたがたを生かす。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 我筋を汝らの上に作り肉を汝らの上に生ぜしめ皮をもて汝らを蔽ひ氣息を汝らの中に與へて汝らを生しめん汝ら我がヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 六 わたしはあなたがたの上に筋を与え、肉を生じさせ、皮でおおい、あなたがたのうちに息を与えて生かす。そこであなたがたはわたしが主であることを悟る」。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 我命ぜられしごとく預言しけるが我が預言する時に音あり骨うごきて骨と骨あひ聯る | ||||
| (口語訳) | 七 わたしは命じられたように預言したが、わたしが預言した時、声があった。見よ、動く音があり、骨と骨が集まって相つらなった。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 我見しに筋その上に出きたり肉生じ皮上よりこれを蔽ひしが氣息その中にあらず | ||||
| (口語訳) | 八 わたしが見ていると、その上に筋ができ、肉が生じ、皮がこれをおおったが、息はその中になかった。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 彼また我に言たまひけるは人の子よ氣息に預言せよ人の子よ預言して氣息に言へ主ヱホバかく言たまふ氣息よ汝四方の風より來り此殺されし者等の上に呼吸きて是を生しめよ | ||||
| (口語訳) | 九 時に彼はわたしに言われた、「人の子よ、息に預言せよ、息に預言して言え。主なる神はこう言われる、息よ、四方から吹いて来て、この殺された者たちの上に吹き、彼らを生かせ」。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 我命ぜられしごとく預言せしかば氣息これに入て皆生きその足に立ち甚だ多くの群衆となれり | ||||
| (口語訳) | 一〇 そこでわたしが命じられたように預言すると、息はこれにはいった。すると彼らは生き、その足で立ち、はなはだ大いなる群衆となった。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 斯て彼われに言たまふ人の子よ是等の骨はイスラエルの全家なり彼ら言ふ我らの骨は枯れ我らの望は竭く我儕絕はつるなりと | ||||
| (口語訳) | 一一 そこで彼はわたしに言われた、「人の子よ、これらの骨はイスラエルの全家である。見よ、彼らは言う、『われわれの骨は枯れ、われわれの望みは尽き、われわれは絶え果てる』と。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 是故に預言して彼らに言へ主ヱホバかく言たまふ吾民よ我汝等の墓を啓き汝らをその墓より出きたらしめてイスラエルの地に至らしむべし | ||||
| (口語訳) | 一二 それゆえ彼らに預言して言え。主なる神はこう言われる、わが民よ、見よ、わたしはあなたがたの墓を開き、あなたがたを墓からとりあげて、イスラエルの地にはいらせる。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 わが民よ我汝らの墓を開きて汝らを其墓より出きたらしむる時汝らは我のヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 一三 わが民よ、わたしがあなたがたの墓を開き、あなたがたをその墓からとりあげる時、あなたがたは、わたしが主であることを悟る。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我わが靈を汝らの中におきて汝らを生しめ汝らをその地に安んぜしめん汝等すなはち我ヱホバがこれを言ひ之を爲たることを知にいたるべし | ||||
| (口語訳) | 一四 わたしがわが霊を、あなたがたのうちに置いて、あなたがたを生かし、あなたがたをその地に安住させる時、あなたがたは、主なるわたしがこれを言い、これをおこなったことを悟ると、主は言われる」。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 ヱホバの言我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一五 主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 人の子よ汝一片の木を取てその上にユダおよびその侶なるイスラエルの子孫と書き又一片の木をとりてその上にヨセフおよびその侶なるイスラエルの全家と書べし是はエフライムの木なり | ||||
| (口語訳) | 一六 「人の子よ、あなたは一本の木を取り、その上に『ユダおよびその友であるイスラエルの子孫のために』と書き、また一本の木を取って、その上に『ヨセフおよびその友であるイスラエルの全家のために』と書け。これはエフライムの木である。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 而して汝これを俱にあはせて一の木となせ是汝の手の中にて相聯らん | ||||
| (口語訳) | 一七 あなたはこれらを合わせて、一つの木となせ。これらはあなたの手で一つになる。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 汝の民の人々汝に是は何の意なるか我儕に示さざるやと言ふ時は | ||||
| (口語訳) | 一八 あなたの民の人々があなたに向かって、『これはなんのことであるか、われわれに示してくれないか』と言う時は、 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 これに言ふべし主ヱホバかく言たまふ我エフライムの手にあるヨセフとその侶なるイスラエルの支派の木を取り之をユダの木に合せて一の木となしわが手にて一とならしめん | ||||
| (口語訳) | 一九 これに言え、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはエフライムの手にあるヨセフと、その友であるイスラエルの部族の木を取り、これをユダの木に合わせて、一つの木となす。これらはわたしの手で一つとなる。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝が書つけたるところの木を彼らの目のまへにて汝の手にあらしめ | ||||
| (口語訳) | 二〇 あなたが文字を書いた木が、彼らの目の前で、あなたの手にあるとき、 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 かれらに言ふべし主ヱホバかく言たまふ我イスラエルの子孫をその往るところの國々より出し四方よりかれを集めてその地に導き | ||||
| (口語訳) | 二一 あなたは彼らに言え。主なる神は、こう言われる、見よ、わたしはイスラエルの人々を、その行った国々から取り出し、四方から彼らを集めて、その地にみちびき、 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 その地に於て汝らを一の民となしてイスラエルの山々にをらしめん一人の王彼等全體の王たるべし彼等は重て二の民となることあらず再び二の國に分れざるべし | ||||
| (口語訳) | 二二 その地で彼らを一つの民となしてイスラエルの山々におらせ、ひとりの王が彼ら全体の王となり、彼らは重ねて二つの国民とならず、再び二つの国に分れない。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 彼等またその偶像とその憎むべき事等およびそのゥの愆をもて身を汚すことあらじ我かれらをその罪を犯せしゥの住處より救ひ出してこれをCむべし而して彼らはわが民となり我は彼らの~とならん | ||||
| (口語訳) | 二三 彼らはまた、その偶像と、その憎むべきことどもと、もろもろのとがとをもって、身を汚すことはない。わたしは彼らを、その犯したすべての背信から救い出して、これを清める。そして彼らはわが民となり、わたしは彼らの神となる。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 わが僕ダビデかれらの王とならん彼ら全體の者の牧者は一人なるべし彼らはわが律法にあゆみ吾法度をまもりてこれを行はん | ||||
| (口語訳) | 二四 わがしもべダビデは彼らの王となる。彼らすべての者のために、ひとりの牧者が立つ。彼らはわがおきてに歩み、わが定めを守って行う。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 彼らは我僕ヤコブに我が賜ひし地に住ん是其先祖等が住ひし所なり彼處に彼らとその子及びその子の子とこしなへに住はん吾僕ダビデ長久にかれらの君たるべし | ||||
| (口語訳) | 二五 彼らはわがしもべヤコブに、わたしが与えた地に住む。これはあなたがたの先祖の住んだ所である。そこに彼らと、その子らと、その子孫とが永遠に住み、わがしもべダビデが、永遠に彼らの君となる。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 我かれらと和平の契約を立ん是は彼らに永遠の契約となるべし我かれらを堅うし彼らを殖しわが聖所を長久にかれらの中におかん | ||||
| (口語訳) | 二六 わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らの永遠の契約となる。わたしは彼らを祝福し、彼らをふやし、わが聖所を永遠に彼らの中に置く。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 我が住所は彼らの上にあるべし我かれらの~となり彼らわが民とならん | ||||
| (口語訳) | 二七 わがすみかは彼らと共にあり、わたしは彼らの神となり、彼らはわが民となる。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 わが聖所長久にかれらの中にあるにいたらば國々の民は我のヱホバにしてイスラエルをCむる者なるを知ん | ||||
| (口語訳) | 二八 そしてわが聖所が永遠に、彼らのうちにあるようになるとき、諸国民は主なるわたしが、イスラエルを聖別する者であることを悟る」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||