| ルカによる福音書11章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <イエスは唖の悪霊を追い出し悪霊が出て行った唖は話しました> | <南の女王は裁きの時にこの世代の人々と共に立ち上がり彼等を有罪とするでしょう> | <この世代に対して世の創設の時から流された全ての預言者の血が求められます> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書11:14 跛は鹿のように跳ね唖の舌は喜び叫びます | ☞ルカ福音書11:31 シェバの女王はソロモンの名声を聞き彼を試みる為に来ました | ☞ルカ福音書11:50 地はそれの血を露わにして最早それの上で殺された者たちを覆い隠しません | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <幸いな人は神の言葉を聞いて守る人です> | <ニネベの人々は裁きの時にこの世代と共に立ち上がりそれを有罪とするでしょう> | <アベルの血から祭壇と神の家の間で殺されたゼカルヤの血まで> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書11:28 ああ幸いだ 私の道を守る者は | ☞ルカ福音書11:32 ニネベの男たちは神を信じて断食を呼び掛け粗布を着ました | ☞ルカ福音書11:51 カインは彼の兄弟アベルに向かって立ち上がり彼を殺しました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <この世代は邪悪で徴を求めるがヨナの徴以外与えられないでしょう> | <あなたたちは十分の一税を納めるが正義と神の愛を無視しています | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書11:29-30 アミタイの息子ヨナに主ヤㇵウェㇵの言葉が臨みました | ☞ルカ福音書11:42 土地の(収穫の)十分の一は穀物も果実も聖なるもので主のものです | ||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 11章1節〜54節の逐語訳です | ||||||
| ☞11;1-4 主の祈りを教える | |||||||
| ☞11;5-8 真夜中に来た友の譬を語る | |||||||
| ☞11;9-13 「求めよ」 | |||||||
| ☞11;14-16 唖を癒したことで悪魔の頭と言われる | |||||||
| ☞11;17-23 ベルゼベルと言われたことに答える | |||||||
| ☞11;24-26 汚れた霊が帰り住むことを教える | |||||||
| ☞11;27-28 真に幸せな人を教える | |||||||
| ☞11;29-30 天からの徴を求めることに答える | |||||||
| ☞11;31-32 ヨナの徴を教える | |||||||
| ☞11;33-36 目は体の明りであることを教える | |||||||
| ☞11;37-54 「学者とファリサイ派の人々は禍だ」 | |||||||
| ルカによる福音書11:1(01) | και | カイ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:1(03) | εν | エン | 〜の時 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:1(05) | ειναι | エイナイ | 居る時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(08) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(09) | τινι | ティニ | 或る[所に] | 不定代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(10) | προσευχομενον | プロシューコメノン | 祈る[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(11) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(12) | επαυσατο | エパウサト | [彼が]終えた | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:1(13) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:1(14) | τις | ティス | 一人が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(16) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(18) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(20) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(21) | διδαξον | ディダクソン | [あなたは]教えて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:1(22) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:1(23) | προσευχεσθαι | プロシューケッサイ | 祈ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(24) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(25) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:1(26) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(27) | εδιδαξεν | エディダクセン | [彼が]教えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:1(28) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(29) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:1(30) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:2(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書11:2 | ||
| ルカによる福音書11:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:9 | ||
| ルカによる福音書11:2(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:2(04) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:2(05) | προσευχησθε | プロシューケィッセ | [あなたたちは]祈る | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:2(06) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:2(07) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:2(08) | αγιασθητω | アギアッセィトォゥ | [それが]崇められる(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:2(09) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:2(10) | ονομα | オノマ | 名が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:2(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:2(12) | ελθετω | エルセトォゥ | [それが]来る(ようにして下さい) | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:2(13) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:2(14) | βασιλεια | バスィレイア | 王国が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:2(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:3(01) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ルカ福音書11:3 | ||
| ルカによる福音書11:3(02) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書6:11 | ||
| ルカによる福音書11:3(03) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:3(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:3(05) | επιουσιον | エピウーシオン | 毎日の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:3(06) | διδου | ディドゥー | [あなたは]与えて下さい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:3(07) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:3(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:3(09) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:3(10) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:4(02) | αφες | アフェス | [あなたは]許して下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:4(03) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:4(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:4(05) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:4(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:4(07) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:4(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:4(09) | αυτοι | アウトイ | 私たち自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:4(10) | αφιομεν | アフィオメン | [私たちは]許しを与える | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:4(11) | παντι | パンティ | ことごとくに | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:4(12) | οφειλοντι | オフェイロンティ | 借りがある[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:4(13) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:4(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:4(15) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:4(16) | εισενεγκης | エィセネンケィス | [あなたは]導き入れる(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:4(17) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:4(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:4(19) | πειρασμον | ペイラスモン | 誘惑を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(05) | τις | ティス | 誰かが | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(06) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(07) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:5(08) | εξει | エクセイ | [彼が]持つでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(09) | φιλον | フィロン | 友の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(11) | πορευσεται | ポリューセタイ | [彼が]行くでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(12) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(14) | μεσονυκτιου | メソヌクティウー | 夜中の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:5(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:5(16) | ειπη | エイペィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(18) | φιλε | フィレ | 友よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(19) | χρησον | クレィソン | [あなたは]貸して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(20) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:5(21) | τρεις | トレイス | 三つの[ものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:5(22) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:6(01) | επειδη | エペイデェィ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:6(02) | φιλος | フィロス | 友の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:6(03) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:6(04) | παρεγενετο | パレゲネト | [彼が]来た | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:6(05) | εξ | エクス | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:6(06) | οδου | オドゥー | 旅の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:6(07) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:6(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:6(09) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:6(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:6(11) | εχω | エコゥ | [私は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:6(12) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:6(13) | παραθησω | パラセィソゥ | [私は]前に出す(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:6(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:7(01) | κακεινος | カケイノス | すると彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性・修飾形 | |||
| ルカによる福音書11:7(02) | εσωθεν | エソゥセン | 内から | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:7(04) | ειπη | エイペィ | [彼は]言うでしょう | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:7(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(07) | κοπους | コプゥース | 諸々の迷惑を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:7(08) | παρεχε | パレケ | [あなたは]迷惑をかけて下さい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(09) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:7(11) | θυρα | スーラ | 戸は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:7(12) | κεκλεισται | ケクレイスタイ | [それは]閉められています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(14) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:7(15) | παιδια | パイディア | 子供たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:7(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(17) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(18) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(19) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:7(21) | κοιτην | コイテェィン | 寝床を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:7(22) | εισιν | エイシン | [彼等は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:7(23) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:7(24) | δυναμαι | ドゥナマイ | [私は]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:7(25) | αναστας | アナスタス | 起き上がった[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:7(26) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:7(27) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:8(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:8(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:8(03) | ει | エイ | 例え〜としても | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(04) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:8(06) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与える(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:8(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(08) | αναστας | アナスタス | 起き上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(09) | δια | ディア | 〜の為 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:8(11) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(12) | φιλον | フィロン | 友の[者] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(14) | δια | ディア | 〜の為 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(15) | γε | ゲ | それでも | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:8(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:8(17) | αναιδειαν | アナイデイアン | しつこさを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:8(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(19) | εγερθεις | エゲルセイス | 起こされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(20) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:8(21) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(22) | οσων | オソゥン | 何であれ〜諸々のものの | 相関代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:8(23) | χρηζει | クレィゼイ | [彼が]必要とする | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:9(01) | καγω | カゴゥ | そこで私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ルカ福音書11:9 | ||
| ルカによる福音書11:9(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書7:7 | ||
| ルカによる福音書11:9(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:9(04) | αιτειτε | アイテイテ | [あなたたちは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:9(05) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:9(06) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:9(07) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:9(08) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]探しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:9(09) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:9(10) | ευρησετε | ユーレィセテ | [あなたたちは]見つけ出すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:9(11) | κρουετε | クルーエテ | [あなたたちは]叩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:9(12) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:9(13) | ανοιγησεται | アノイゲィセタイ | [それは]開かれるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:9(14) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:10(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:10 | ||
| ルカによる福音書11:10(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:8 | ||
| ルカによる福音書11:10(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(04) | αιτων | アイトォゥン | 求める[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(05) | λαμβανει | ラムバネイ | [彼は]受け取る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:10(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(08) | ζητων | ゼィトォゥン | 探す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(09) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見つけ出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:10(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:10(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(12) | κρουοντι | クルーオンティ | 戸を叩く[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:10(13) | ανοιγησεται | アノイゲィセタイ | [それは]開けられるだろう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:11(01) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ルカ福音書11:11 | ||
| ルカによる福音書11:11(02) | δε | デ | 一体 | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:10 | ||
| ルカによる福音書11:11(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:11(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:11(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(06) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(07) | αιτησει | アイテェィセイ | [彼が]求めようとする | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:11(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(09) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(10) | ιχθυν | イクスン | 魚を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(11) | μη | メィ | そうしないで | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:11(12) | αντι | アンティ | 〜の代わりに | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:11(13) | ιχθυος | イクスオス | 魚の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(14) | οφιν | オフィン | 蛇を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:11(16) | επιδωσει | エピドォゥセイ | [彼が]与えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:12(01) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:12(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:12(03) | αιτησει | アイテェィセイ | [彼が]求めるつもりである | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:12(04) | ωον | オゥオン | 卵を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:12(05) | επιδωσει | エピドォゥセイ | [彼は]与えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:12(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:12(07) | σκορπιον | スコルピオン | 蠍を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(01) | ει | エイ | 例え〜としても | 条件接続詞 | ルカ福音書11:13 | ||
| ルカによる福音書11:13(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:11 | ||
| ルカによる福音書11:13(03) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:13(04) | πονηροι | ポネィロイ | 邪悪な[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(05) | υπαρχοντες | ウパルコンテス | 〜である[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(06) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:13(07) | δοματα | ドマタ | 諸々の贈り物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(08) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(09) | διδοναι | ディドナイ | 与えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:13(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(11) | τεκνοις | テクノイス | 子供たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:13(13) | ποσω | ポソゥ | どれほど〜か? | 相関代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(14) | μαλλον | マッロン | 多く | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:13(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(16) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(17) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(18) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:13(19) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(20) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:13(21) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(22) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:13(23) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(24) | αιτουσιν | アイトゥーシン | 求める[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:13(25) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:14(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ルカ福音書11:14 | ||
| ルカによる福音書11:14(02) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書35:6 | ☞マタイ福音書9:32-33 | |
| ルカによる福音書11:14(03) | εκβαλλων | エクバッロゥン | 追い出す[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書12:22-23 | ||
| ルカによる福音書11:14(04) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:14(05) | κωφον | コゥフォン | 唖の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:14(06) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:14(07) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:14(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:14(09) | δαιμονιου | ダイモニウー | 悪霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:14(10) | εξελθοντος | エクセルソントス | 出て行った[時の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:14(11) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:14(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:14(13) | κωφος | コゥフォス | 唖の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:14(14) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:14(15) | εθαυμασαν | エサウマサン | [彼等は]驚きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:14(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:14(17) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:15(01) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書11:15 | ||
| ルカによる福音書11:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:34 | ||
| ルカによる福音書11:15(03) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | ☞マタイ福音書10:25 | ||
| ルカによる福音書11:15(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書12:24 | ||
| ルカによる福音書11:15(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:15(06) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:15(07) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書11:15(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:15(09) | αρχοντι | アルコンティ | 支配者に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:15(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:15(11) | δαιμονιων | ダイモニオゥン | 悪霊たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:15(12) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼は]追い出している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:15(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:15(14) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:16(01) | ετεροι | エテロイ | 別の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書11:16 | ||
| ルカによる福音書11:16(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:38 | ||
| ルカによる福音書11:16(03) | πειραζοντες | ペイラゾンテス | 試みる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書16:1 | ||
| ルカによる福音書11:16(04) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞マルコ福音書8:11 | ||
| ルカによる福音書11:16(05) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:16(06) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:16(07) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:16(08) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:16(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:17(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:17 | ||
| ルカによる福音書11:17(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:25 | ||
| ルカによる福音書11:17(03) | ειδως | エイドォゥス | 知った[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:23-24 | ||
| ルカによる福音書11:17(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:17(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:17(06) | διανοηματα | ディアノエィマタ | 諸々の考えを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:17(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:17(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:17(09) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:17(10) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:17(11) | εφ | エフ | 〜敵とする | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:17(12) | εαυτην | エアウテェィン | それ自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:17(13) | διαμερισθεισα | ディアメリッセイサ | 分裂された[ものは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:17(14) | ερημουται | エレィムータイ | [それは]荒廃させられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:17(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:17(16) | οικος | オイコス | 家は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:17(17) | επι | エピ | 〜敵とする | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:17(18) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:17(19) | πιπτει | ピプテイ | [それは]倒れます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:18(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(02) | δε | デ | だから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:18(05) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:18(06) | εφ | エフ | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(07) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:18(08) | διεμερισθη | ディエメリッセィ | 分裂された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:18(09) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書11:18(10) | σταθησεται | スタッセィセタイ | [それは]持ち耐えられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:18(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:18(12) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:18(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:18(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(15) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:18(16) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(17) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(18) | εκβαλλειν | エクバッレイン | 放り出していること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:18(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:18(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:18(21) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:19(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(02) | δε | デ | だから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(03) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:19(04) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(05) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(06) | εκβαλλω | エクバッロゥ | [私が]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:19(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:19(08) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:19(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:19(10) | υιοι | ウイオイ | 息子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:19(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:19(12) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(13) | τινι | ティニ | 誰に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:19(14) | εκβαλλουσιν | エクバッルーシン | [彼等は]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:19(15) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:19(16) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:19(17) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:19(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:19(19) | κριται | クリタイ | 裁判官たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:19(20) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:20(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:20(03) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:20(04) | δακτυλω | ダクトゥロゥ | 指に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:20(05) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:20(06) | [εγω] | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:20(07) | εκβαλλω | エクバッロゥ | [私が]追い出している | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:20(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:20(09) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:20(10) | αρα | アラ | その時は | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:20(11) | εφθασεν | エフサセン | [それは]来ています | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:20(12) | εφ | エフ | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:20(13) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:20(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:20(15) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:20(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:20(17) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:21(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:21(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:21(03) | ισχυρος | イスクロス | 強い[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:21(04) | καθωπλισμενος | カソゥプリスメノス | 武装させられた[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:21(05) | φυλασση | フラッセィ | [彼が]守っている | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:21(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:21(07) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:21(08) | αυλην | アウレィン | 館を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:21(09) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:21(10) | ειρηνη | エイレィネィ | 無事に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:21(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:21(12) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:21(13) | υπαρχοντα | ウパルコンタ | 所持している[諸々のものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:21(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(01) | επαν | エパン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:22(03) | ισχυροτερος | イスクロテロス | より強い[者が] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書11:22(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(05) | επελθων | エペルソゥン | 来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(06) | νικηση | ニケィセィ | [彼が]打ち勝つ | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:22(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:22(09) | πανοπλιαν | パノプリアン | 武具を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:22(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(11) | αιρει | アイレイ | [彼は]取り去ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:22(12) | εφ | エフ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:22(13) | η | エィ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:22(14) | επεποιθει | エペポイセイ | [彼が]頼りにしていた | 動詞・第二過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:22(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:22(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:22(17) | σκυλα | スクラ | 諸々の略奪品を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:22(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:22(19) | διαδιδωσιν | ディアディドォゥシン | [彼は]分配します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:23 | ||
| ルカによる福音書11:23(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書12:30 | ||
| ルカによる福音書11:23(03) | ων | オゥン | 居る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書9:40 | ||
| ルカによる福音書11:23(04) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:23(05) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:23(06) | κατ | カト | 〜敵対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:23(07) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:23(08) | εστιν | エスティン | [彼は]〜います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:23(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:23(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:23(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:23(12) | συναγων | スナゴゥン | 集める[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:23(13) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:23(14) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:23(15) | σκορπιζει | スコルピゼイ | [彼は]散らしています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ルカ福音書11:24 | ||
| ルカによる福音書11:24(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書12:43 | ||
| ルカによる福音書11:24(03) | ακαθαρτον | アカサルトン | 汚れた[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:24(04) | πνευμα | プニューマ | 霊は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:24(05) | εξελθη | エクセルセィ | [それは]出て行く(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(08) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(09) | διερχεται | ディエルケタイ | [それは]通って行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(10) | δι | ディ | 〜を通って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(11) | ανυδρων | アヌドロゥン | 水のない(諸々の所の) | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(12) | τοπων | トポゥン | 諸々の場所の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(13) | ζητουν | ゼィトゥーン | 捜し求める[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:24(14) | αναπαυσιν | アナパウシン | 休息を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:24(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(16) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:24(17) | ευρισκον | ユーリスコン | 見つけ出す[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:24(18) | [τοτε] | トテ | そこで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(19) | λεγει | レゲイ | [それは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(20) | υποστρεψω | ウポストレプソゥ | [私は]戻りましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(21) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(23) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:24(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:24(25) | οθεν | オテン | そこから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:24(26) | εξηλθον | エクセィルソン | [私が]出て来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書11:25 | ||
| ルカによる福音書11:25(02) | ελθον | エルソン | やって来た[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書12:44 | ||
| ルカによる福音書11:25(03) | ευρισκει | ユリスケイ | [それは]見出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:25(04) | [σχολαζοντα] | スコラゾンタ | 空である[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:25(05) | σεσαρωμενον | セサロゥメノン | 掃除されている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:25(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:25(07) | κεκοσμημενον | ケコスメィメノン | 整えられている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:26(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ルカ福音書11:26 | ||
| ルカによる福音書11:26(02) | πορευεται | ポリューエタイ | [それは]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書12:45 | ||
| ルカによる福音書11:26(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞2ペトロ2:20 | ||
| ルカによる福音書11:26(04) | παραλαμβανει | パララムバネイ | [彼は]連れて来ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:26(05) | ετερα | エテラ | 他の[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(06) | πνευματα | プニューマタ | 霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(07) | πονηροτερα | ポネィロテラ | より邪悪な[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書11:26(08) | εαυτου | エアウトゥー | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:26(09) | επτα | エプタ | 七つ | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書11:26(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:26(11) | εισελθοντα | エイセルソンタ | 入り込んだ[ものたちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(12) | κατοικει | カトイケイ | [それは]住みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:26(13) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:26(14) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:26(15) | γινεται | ギネタイ | [それは]〜になります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:26(16) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(17) | εσχατα | エスカタ | 最後の[諸々の状態は] | 形容詞・主格・複数・中性・最上級 | |||
| ルカによる福音書11:26(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:26(19) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:26(20) | εκεινου | エケイヌー | まさにその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:26(21) | χειρονα | ケイロナ | より悪い[諸々の状態] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:26(23) | πρωτων | プロゥトォゥン | 最初の[諸々の状態の] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:27(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:27(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:27(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその時 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:27(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:27(05) | λεγειν | レゲイン | 話している時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:27(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(07) | ταυτα | タウタ | これらのことを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:27(08) | επαρασα | エパラサ | 高く上げた[女が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(09) | τις | ティス | 或る[女が] | 不定代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(10) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(11) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(12) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:27(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(14) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(15) | ειπεν | エイペン | [彼女が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:27(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(17) | μακαρια | マカリア | 幸いな[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(18) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(19) | κοιλια | コイリア | 胎は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(20) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(21) | βαστασασα | バスタササ | 産んだ[ものは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:27(22) | σε | セー | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:27(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:27(24) | μαστοι | マストイ | 諸々の乳房は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(25) | ους | ウース | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:27(26) | εθηλασας | エセィラサス | [あなたが]乳を吸った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:28(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:28 | ||
| ルカによる福音書11:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞箴言8:32 | ☞ヨハネ福音書13:17 | |
| ルカによる福音書11:28(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ黙示録1:3 | ||
| ルカによる福音書11:28(04) | μενουν | メヌーン | 否むしろ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:28(05) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(07) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(09) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:28(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:28(13) | φυλασσοντες | フラッソンテス | 守る[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:29(01) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ルカ福音書11:29 | ||
| ルカによる福音書11:29(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ヨナ書1:1 | ☞マタイ福音書12:38-39 | |
| ルカによる福音書11:29(03) | οχλων | オクロゥン | 諸々の群衆の | 名詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書16:4 | ||
| ルカによる福音書11:29(04) | επαθροιζομενων | エパスロイゾメノゥン | 集められる[者たちの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性 | ☞マルコ福音書8:12 | ||
| ルカによる福音書11:29(05) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:29(06) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:29(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(08) | γενεα | ゲネア | 世代は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(09) | αυτη | アウテェィ | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(10) | γενεα | ゲネア | 世代 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(11) | πονηρα | ポネィラ | 邪悪な[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:29(13) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:29(14) | ζητει | ゼィテイ | [それは]求める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:29(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:29(16) | σημειον | セィメイオン | 徴は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:29(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:29(18) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:29(19) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:29(20) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:29(21) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:29(22) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:29(23) | σημειον | セィメイオン | 徴 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:29(24) | ιωνα | ヨゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(01) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ルカ福音書11:30 | ||
| ルカによる福音書11:30(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞エゼキエル書24:24 | ||
| ルカによる福音書11:30(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]〜になった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞ヨナ書3:4 | ||
| ルカによる福音書11:30(04) | [ο] | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(05) | ιωνας | ヨゥナス | ヨナ=鳩=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(07) | νινευιταις | ニネウイタイス | ニネベ=安楽の子孫=の人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(08) | σημειον | セィメイオン | 徴 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:30(09) | ουτως | ウートゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:30(10) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:30(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:30(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(13) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(15) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:30(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:30(17) | γενεα | ゲネア | 世代に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:30(18) | ταυτη | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(01) | βασιλισσα | バスィリッサ | 女王は | 名詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書11:31 | ||
| ルカによる福音書11:31(02) | νοτου | ノトゥー | 南の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞列王記上10:1 | ||
| ルカによる福音書11:31(03) | εγερθησεται | エゲルセィセタイ | [彼女は]立ち上がるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞歴代誌下9:1 | ||
| ルカによる福音書11:31(04) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(06) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:31(09) | ανδρων | アンドロゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:31(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(11) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(12) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(14) | κατακρινει | カタクリネイ | [彼女は]有罪の判決をするでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:31(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:31(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(17) | ηλθεν | エィルセン | [彼女は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:31(18) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:31(20) | περατων | ペラトォゥン | 諸々の果ての | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:31(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(22) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(23) | ακουσαι | アクーサイ | 聞く為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(24) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(25) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:31(26) | σολομωνος | ソロモゥノス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:31(27) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:31(28) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:31(29) | πλειον | プレイオン | より優る[者が] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書11:31(30) | σολομωνος | ソロモゥノス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:31(31) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(01) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々は | 名詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書11:32 | ||
| ルカによる福音書11:32(02) | νινευιται | ニネウイタイ | ニネベ=安楽の子孫=の人々は | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨナ書3:5 | ☞マタイ福音書12:39 | |
| ルカによる福音書11:32(03) | αναστησονται | アナステェィソンタイ | [彼等は]立ち上がるでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書12:41 | ||
| ルカによる福音書11:32(04) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(06) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(09) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(10) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(12) | κατακρινουσιν | カタクリヌーシン | [彼等は]有罪を判決するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:32(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:32(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(15) | μετενοησαν | メテノエィサン | [彼等は]悔い改めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:32(16) | εις | エイス | 〜聞いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:32(18) | κηρυγμα | ケィルグマ | 説教を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:32(19) | ιωνα | ヨゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:32(20) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:32(21) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:32(22) | πλειον | プレイオン | より優る[者が] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書11:32(23) | ιωνα | ヨゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:32(24) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(01) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:33 | ||
| ルカによる福音書11:33(02) | λυχνον | ルクノン | 灯火を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書5:15 | ||
| ルカによる福音書11:33(03) | αψας | アプサス | 灯をつけた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書4:21 | ||
| ルカによる福音書11:33(04) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(05) | κρυπτην | クルプテェィン | 隠れた場所を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:33(06) | τιθησιν | ティテェィシン | [彼は]置きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:33(07) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(08) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:33(10) | μοδιον | モディオン | 枡を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:33(11) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(12) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:33(14) | λυχνιαν | ルクニアン | 灯火台を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:33(15) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:33(16) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:33(17) | εισπορευομενοι | エイスポリューオメノイ | 入って来る[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:33(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:33(19) | φως | フォゥス | 明かりを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:33(20) | βλεπωσιν | ブレポゥシン | [彼等が]見る(ことが出来るように) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:34(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:34 | ||
| ルカによる福音書11:34(02) | λυχνος | ルクノス | 灯火は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書6:22-23 | ||
| ルカによる福音書11:34(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(04) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(07) | οφθαλμος | オフサルモス | 目 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(09) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:34(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(11) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(13) | απλους | アプルース | 良好な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(14) | η | エィ | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:34(16) | ολον | オロン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(17) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(18) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(20) | φωτεινον | フォウテイノン | 明るい[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(21) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(22) | επαν | エパン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:34(23) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:34(24) | πονηρος | ポネィロス | 悪い[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:34(25) | η | エィ | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(26) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:34(27) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(28) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:34(29) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:34(30) | σκοτεινον | スコテイノン | 暗い[[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:35(01) | σκοπει | スコペイ | [あなたは]注意しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ルカ福音書11:35 | ||
| ルカによる福音書11:35(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:22 | ||
| ルカによる福音書11:35(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:35(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:35(05) | φως | フォゥス | 光が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:35(06) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:35(07) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:35(08) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:35(09) | σκοτος | スコトス | 暗闇 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:35(10) | εστιν | エスティン | [それが]〜になる(ように) | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:36(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:36(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:36(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(04) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:36(06) | ολον | オロン | ことごとくの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(07) | φωτεινον | フォウテイノン | 光輝く[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:36(09) | εχον | エコン | 持つ[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(10) | μερος | メロス | 部分を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(11) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(12) | σκοτεινον | スコテイノン | 暗い[[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(13) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:36(14) | φωτεινον | フォウテイノン | 光輝く[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(15) | ολον | オロン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:36(16) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:36(17) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:36(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:36(19) | λυχνος | ルクノス | 灯火が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:36(20) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:36(21) | αστραπη | アストラペィ | きらめきに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:36(22) | φωτιζη | フォゥティゼィ | [それが]明るくする | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:36(23) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書11:37(01) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:37(04) | λαλησαι | ラレィサイ | 語っている時 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(05) | ερωτα | エロゥタ | [彼が]招待します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:37(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:37(07) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:37(08) | οπως | オポゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(09) | αριστηση | アリステェィセィ | [彼が]食事する(ように) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:37(10) | παρ | パル | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:37(12) | εισελθων | エイセルソゥン | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:37(13) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:37(14) | ανεπεσεν | アネペセン | [彼は]身を楽にして食卓に着きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:38(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:38 | ||
| ルカによる福音書11:38(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書15:2 | ||
| ルカによる福音書11:38(03) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書7:2-3 | ||
| ルカによる福音書11:38(04) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:38(05) | εθαυμασεν | エサウマセン | [彼は]驚きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:38(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:38(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:38(08) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
| ルカによる福音書11:38(09) | εβαπτισθη | エバプティッセィ | [彼が]体を洗い清められた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:38(10) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:38(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:38(12) | αριστου | アリストゥー | 食事の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:39(01) | ειπεν | エィペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書11:39 | ||
| ルカによる福音書11:39(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書23:25-26 | ||
| ルカによる福音書11:39(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(05) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(06) | αυτον | オウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(07) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(08) | υμεις | ユメィス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:39(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(10) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:39(12) | εξωθεν | エクソゥセン | 外側に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:39(14) | ποτηριου | ポテェィリウー | 杯の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:39(15) | και | カイェ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(17) | πινακος | ピナコス | 皿の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:39(18) | καθαριζετε | カサリゼテ | [あなたたちは]洗い浄めます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:39(19) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:39(20) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(21) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(22) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:39(23) | γεμει | ゲメィ | [それは]満ちています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:39(24) | αρπαγης | アルパゲィス | 貪りの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:39(25) | και | カイェ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:39(26) | πονηριας | ポネィリアス | 邪悪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:40(01) | αφρονες | アフロネス | 愚かな[者よ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:40(02) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:40(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:40(04) | ποιησας | ポイエィサス | 造った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:40(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:40(06) | εξωθεν | エクソゥセン | 外側に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:40(07) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:40(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:40(09) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:40(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]造った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:41(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:41(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:41(03) | ενοντα | エノンタ | 内にある[諸々のものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:41(04) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:41(05) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:41(06) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:41(07) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:41(08) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:41(09) | καθαρα | カサラ | 清い[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:41(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:41(11) | εστιν | エスティン | [それが]〜になります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:42(01) | αλλα | アッラー | 否それどころか | 接続詞 | ルカ福音書11:42 | ||
| ルカによる福音書11:42(02) | ουαι | ウアイ | 災いあれ | 間投詞 | ☞レビ記27:30 | ☞マタイ福音書23:23 | |
| ルカによる福音書11:42(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:42(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:42(05) | φαρισαιοις | ファリサイオイス | ファリサイ派の人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:42(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(07) | αποδεκατουτε | アポデカトゥーテ | [あなたたちは]十分の一税を納める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:42(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(09) | ηδυοσμον | エィドゥオスモン | 薄荷を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(12) | πηγανον | ペィガノン | 芸香を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(14) | παν | パン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(15) | λαχανον | ラカノン | 野菜を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(16) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(17) | παρερχεσθε | パレルケッセ | [あなたたちは]無視している | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:42(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:42(19) | κρισιν | クリシン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:42(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:42(22) | αγαπην | アガペィン | 愛を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:42(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:42(24) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:42(25) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:42(26) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(27) | εδει | エデイ | [それは]しなければいけません | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:42(28) | ποιησαι | ポイエィサイ | 行うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:42(29) | κακεινα | カケイナ | 又それらも | 指示代名詞・主格・複数・中性・修飾形 | |||
| ルカによる福音書11:42(30) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:42(31) | παρειναι | パレイナイ | 無視すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:43(01) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | ルカ福音書11:43 | ||
| ルカによる福音書11:43(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書23:6-7 | ||
| ルカによる福音書11:43(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞マルコ福音書12:38-39 | ||
| ルカによる福音書11:43(04) | φαρισαιοις | ファリサイオイス | ファリサイ派の人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:43(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:43(06) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]大いに好む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:43(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:43(08) | πρωτοκαθεδριαν | プロゥトカセドリアン | 上席を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:43(09) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:43(10) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:43(11) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:43(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:43(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:43(14) | ασπασμους | アスパスムース | 諸々の挨拶を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:43(15) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:43(16) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:43(17) | αγοραις | アゴライス | 諸々の広場に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:44(01) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | ルカ福音書11:44 | ||
| ルカによる福音書11:44(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書23:27 | ||
| ルカによる福音書11:44(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:44(04) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:44(05) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:44(06) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:44(07) | μνημεια | ムネィメイア | 諸々の墓 | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:44(08) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:44(09) | αδηλα | アデェィラ | 識別できない[もの] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:44(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:44(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:44(12) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:44(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:44(14) | περιπατουντες | ペリパトゥーンテス | 歩く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:44(15) | επανω | エパノゥ | 上に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:44(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:44(17) | οιδασιν | オイダシン | [彼等は]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:45(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:45(03) | τις | ティス | 一人は | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(05) | νομικων | ノミコゥン | 律法専門の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:45(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(08) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(09) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:45(10) | λεγων | レゴゥン | 言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:45(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:45(12) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:45(13) | υβριζεις | ウブリゼイス | [あなたは]非難しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:46(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書11:46 | ||
| ルカによる福音書11:46(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書23:4 | ||
| ルカによる福音書11:46(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:46(04) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:46(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:46(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(07) | νομικοις | ノミコイス | 律法専門の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(08) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | |||
| ルカによる福音書11:46(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:46(10) | φορτιζετε | フォルティゼテ | [あなたたちは]荷を負わせる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:46(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(12) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(13) | φορτια | フォルティア | 諸々の荷を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:46(14) | δυσβαστακτα | ドゥスバスタクタ | 耐え難い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:46(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:46(16) | αυτοι | アウトイ | あなたたち自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(17) | ενι | エニ | 一つの[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(19) | δακτυλων | ダクトゥロゥン | 諸々の指の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:46(20) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:46(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:46(22) | προσψαυετε | プロスプサウエテ | [あなたたちは]触れる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:46(23) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:46(24) | φορτιοις | フォルティオイス | 諸々の荷に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:47(01) | ουαι | ウアイ | 災いあれ | 間投詞 | ルカ福音書11:47 | ||
| ルカによる福音書11:47(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書23:29 | ||
| ルカによる福音書11:47(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:47(04) | οικοδομειτε | オイコドメイテ | [あなたたちは]建てる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:47(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:47(06) | μνημεια | ムネィメイア | 諸々の墓碑を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:47(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:47(08) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:47(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:47(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:47(11) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:47(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:47(13) | απεκτειναν | アペクテイナン | [彼等は]殺した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:47(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(01) | αρα | アラ | それ故に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:48(02) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(03) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:48(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:48(05) | συνευδοκειτε | スニュードケイテ | [あなたたちは]同意しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:48(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:48(07) | εργοις | エルゴイス | 諸々の行為に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:48(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(09) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:48(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:48(12) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(13) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:48(14) | απεκτειναν | アペクテイナン | [彼等は]殺した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:48(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:48(16) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:48(17) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:48(18) | οικοδομειτε | オイコドメイテ | [あなたたちは]建てている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:49(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ルカ福音書11:49 | ||
| ルカによる福音書11:49(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書23:34 | ||
| ルカによる福音書11:49(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:49(05) | σοφια | ソフィア | 知恵は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:49(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(07) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(08) | ειπεν | エイペン | [それは]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:49(09) | αποστελω | アポステロゥ | [私は]遣わすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:49(10) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(12) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(14) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(16) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(17) | αυτων | アウトォゥン | それらの者たちの | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:49(18) | αποκτενουσιν | アポクテヌーシン | [彼等は]殺すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:49(19) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:49(20) | διωξουσιν | ディオゥクスーシン | [彼等は]迫害するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:50(01) | ινα | イナ | それは〜故に | 接続詞 | ルカ福音書11:50 | ||
| ルカによる福音書11:50(02) | εκζητηθη | エクゼィテェィセィ | [それが]求められる | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ☞イザヤ書26:21 | ||
| ルカによる福音書11:50(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:50(04) | αιμα | アイマ | 血が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:50(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:50(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:50(07) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:50(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:50(09) | εκκεχυμενον | エッケクメノン | 流された[ものが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:50(10) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:50(11) | καταβολης | カタボレィス | 創設の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:50(12) | κοσμου | カズムー | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:50(13) | απο | アポ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:50(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:50(15) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:50(16) | ταυτης | タウテェィス | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:51(01) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ルカ福音書11:51 | ||
| ルカによる福音書11:51(02) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ☞創世記4:8 | ||
| ルカによる福音書11:51(03) | αβελ | アベル | アベル=息=の | 固有名詞 | ☞歴代誌下24:20-21 | ||
| ルカによる福音書11:51(04) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:51(05) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:51(06) | ζαχαριου | ザカリウー | ゼカルヤ=ヤㇵウェㇵが思い起こす=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:51(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:51(08) | απολομενου | アポロメヌー | 殺された[者の] | 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:51(09) | μεταξυ | メタクス | 〜[の]間で | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:51(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:51(11) | θυσιαστηριου | スシアステェィリウー | 祭壇の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:51(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:51(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:51(14) | οικου | オイクー | 神の家の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:51(15) | ναι | ナイ | 本当に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書11:51(16) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:51(17) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書11:51(18) | εκζητηθησεται | エクゼィテェィセタイ | [それは]求められるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書11:51(19) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:51(20) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:51(21) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:51(22) | ταυτης | タウテェィス | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:52(01) | ουαι | ウアイ | 災いあれ | 間投詞 | ルカ福音書11:52 | ||
| ルカによる福音書11:52(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書23:13 | ||
| ルカによる福音書11:52(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:52(04) | νομικοις | ノミコイス | 律法専門の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:52(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:52(06) | ηρατε | エィラテ | [あなたたちは]取り上げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:52(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:52(08) | κλειδα | クレイダ | 鍵を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:52(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:52(10) | γνωσεως | グノゥセオゥス | 知識の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書11:52(11) | αυτοι | アウトイ | あなたたち自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:52(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書11:52(13) | εισηλθατε | エイセィルサテ | [あなたたちは]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:52(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:52(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:52(16) | εισερχομενους | エィセルコメヌース | 入る[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:52(17) | εκωλυσατε | エコゥルサテ | [あなたたちは]妨げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:53(01) | κακειθεν | カケイセン | そしてそこから | 副詞・修飾形 | |||
| ルカによる福音書11:53(02) | εξελθοντος | エクセルソントス | 出て行った[者の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(04) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書11:53(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(06) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(09) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(10) | δεινως | デイノゥス | 酷く | 副詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(11) | ενεχειν | エネケイン | 根に持つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(13) | αποστοματιζειν | アポストマティゼイン | 質問攻めにすること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書11:53(15) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:53(16) | πλειονων | プレイオノゥン | もっと多くの[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書11:54(01) | ενεδρευοντες | エネドリューオンテス | 待ち伏せする[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書11:54 | ||
| ルカによる福音書11:54(02) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書12:13 | ||
| ルカによる福音書11:54(03) | θηρευσαι | セィリューサイ | 捕らえる為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書11:54(04) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:54(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書11:54(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:54(07) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書11:54(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書11章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さて彼(イエス)が或る場所で祈って居る時 (祈りを)終えると彼の弟子の一人が彼の方を向いて言いました 主よ ヨハネも彼の弟子たちを教えたように私たち(が)祈ることを教えて下さい | ||||||
| (文語訳) | 一 イエス或處にて祈り居給ひしが、その終りしとき、弟子の一人いふ『主よ、ヨハネの其の弟子にヘへし如く、祈ることを我らにヘへ給へ』 | ||||||
| (口語訳) | 一 また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼(イエス)は彼等に言いました 祈る時(こう)言いなさい 父よ あなたの名が崇められますように あなたの王国が来ますように | ||||||
| (文語訳) | 二 イエス言ひ給ふ『なんぢら祈るときに斯く言へ「父よ、願くは御名の崇められん事を。御國の來らん事を。 | ||||||
| (口語訳) | 二 そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。 | ||||||
| ☞3節 | 三 私たちの毎日のパンを毎日私たちに与えて下さい | ||||||
| (文語訳) | 三 我らの日用の糧を日每に與ヘ給へ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして私たちの罪を私たちに許して下さい 何故なら私たち自身も私たちに借りがある者全員に許しを与えるから そして誘惑へ私たちを導き入れないで下さい | ||||||
| (文語訳) | 四 我らに負債ある凡ての者を我ら免せば、我らの罪をも免し給へ。我らを嘗試にあはせ給ふな』 | ||||||
| (口語訳) | 四 わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして彼(イエス)は彼等(弟子たち)の方を向いて言いました あなたたちの中の誰かが友を持ち夜中(に)彼の許へ行き彼に(こう)言うなら 友よ パンを三つ私に貸して下さい | ||||||
| (文語訳) | 五 また言ひ給ふ『なんぢらの中たれか友あらんに、夜半にその許に往きて「友よ、我に三つのパンを貸せ。 | ||||||
| (口語訳) | 五 そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。 | ||||||
| ☞6節 | 六 何故なら私の友が旅の(途)中で私の所へ来たが彼の前に出すことが出来るもの(パン)を私は持っていないから | ||||||
| (文語訳) | 六 わが友、旅より來りしに、之に供ふべき物なし」と言ふ時、 | ||||||
| (口語訳) | 六 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、 | ||||||
| ☞7節 | 七 すると彼は(家の)内から答えて(こう)言うでしょう 私に迷惑をかけないで下さい 既に戸は閉まっています そして私の子供たちは私と共に寝床の中へ居ます 私は起き上がってあなたに(パンを)与えることは出来ません | ||||||
| (文語訳) | 七 かれ內より答へて「われを煩はすな、戶ははや閉ぢ、子らは我と共に臥所にあり、起ちて、與へ難し」といふ事ありとも、 | ||||||
| (口語訳) | 七 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 あなたたちに言います 例えその時彼(求められた人)は彼の友である為起き上がって彼に与えるつもりはないとしても それでも彼のしつこさの為起きて何であれ彼が必要とするものを彼に与えるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 八 われ汝らに吿ぐ、友なるによりては起ちて與ヘねど、求の切なるにより、起きて其の要する程のものを與へん。 | ||||||
| (口語訳) | 八 しかし、よく聞きなさい、友人だからというのでは起きて与えないが、しきりに願うので、起き上がって必要なものを出してくれるであろう。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこで私はあなたたちに言います 求めなさい そうすればあなたたちに与えられるでしょう 探しなさい そうすればあなたたちは見つけ出すでしょう (戸を)叩きなさい そうすればあなたたちに(戸は)開かれるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 九 われ汝らに吿ぐ、求めよ、さらば與へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。 | ||||||
| (口語訳) | 九 そこでわたしはあなたがたに言う。求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 何故なら全て求める者は受け取り探す者は見つけ出し戸を叩く者に(戸は)開けられるから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 すべて求むる者は得、尋ねる者は見出し、門を叩く者は開かるるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 一体あなたたちの中の父(の)誰(が) 息子が父に魚を求めるのにそうしないで魚の代わりに蛇を彼(息子)に与えるだろうか? | ||||||
| (文語訳) | 一一 汝等のうち父たる者、たれか其の子、魚を求めんに、魚の代に蛇を與へ、 | ||||||
| (口語訳) | 一一 あなたがたのうちで、父であるものは、その子が魚を求めるのに、魚の代りにへびを与えるだろうか。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 或いは又彼(息子)が卵を求めるのに彼(父)は蠍を彼(息子)に与えだろう(か?) | ||||||
| (文語訳) | 一二 卵を求めんに蠍を與へんや。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 卵を求めるのに、さそりを与えるだろうか。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 それ故にあなたたちは例え邪悪な者であるとしてもあなたたちの子供たちに良い贈り物を与えることを知っています 天の父は彼を求める者たちに聖霊をどれほど多く与えるだろうか? | ||||||
| (文語訳) | 一三 さらば汝ら惡しき者ながら、善き賜物をその子らに與ふるを知る。まして天の父は求むる者に聖靈を賜はざらんや』 | ||||||
| (口語訳) | 一三 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 又彼(イエス)は唖の悪霊を追い出して悪霊が出て行くと 唖の者は話しました それで群衆は驚きました | ||||||
| (文語訳) | 一四 さてイエス啞の惡鬼を逐ひいだし給へば、惡鬼いでて啞、物言ひしにより、群衆あやしめり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 さて、イエスが悪霊を追い出しておられた。それは、物を言えなくする霊であった。悪霊が出て行くと、口のきけない人が物を言うようになったので、群衆は不思議に思った。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 しかし彼等の或る者たちは(こう)言いました 彼(イエス)は悪霊たちの支配者ベルゼブルによって悪霊たちを追い出している | ||||||
| (文語訳) | 一五 其の中の或者ども言ふ『かれは惡鬼の首ベルゼブルによりて惡鬼を逐ひ出すなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一五 その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 又(彼を)試みる別の者たちは天からの徴を彼(イエス)から求めました | ||||||
| (文語訳) | 一六 また或者どもは、イエスを試みんとて天よりの徵を求む。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこで彼(イエス)は彼等の考えを知って彼等に言いました 分裂してそれ自身を敵とする王国は皆荒廃します そして(自身の)家を敵とする家は倒れます | ||||||
| (文語訳) | 一七 イエスその思を知りて言ひ給ふ『すべて分れ爭ふ國は亡び、分れ爭ふ家は倒る。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 だから又サタンが彼自身を敵として分裂したなら彼の王国はどうして持ち耐えられるだろうか?何故ならベルゼブルによって私(が)悪霊たちを放り出しているとあなたたちは言うから | ||||||
| (文語訳) | 一八 サタンもし分れ爭はば、其の國いかで立つべき。汝等わが惡鬼を逐ひ出すを、ベルゼブルに由ると言へばなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、 | ||||||
| ☞19節 | 一九 だから私がベルゼブル(の力)によって悪霊たちを追い出すならあなたたちの息子たちは誰(の力)によって追い出すのか?この理由で彼等はあなたたちの裁判官になるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一九 我もしベルゼブルによりて、惡鬼を逐ひ出さば、汝らの子は誰によりて之を逐ひ出すか。この故に彼らは汝らの審判人となるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 しかし私が神の指によって悪霊たちを追い出しているなら その時は神の王国はあなたたちの所へ来ています | ||||||
| (文語訳) | 二〇 然れど我もし~の指によりて、惡鬼を逐ひ出さば、~の國は旣に汝らに到れるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 武装した強い者が彼自身の館を守っている時彼の所持品は無事です | ||||||
| (文語訳) | 二一 强きもの武具をよろひて己が屋敷を守るときは、其の所有、安全なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 しかし彼より強い者が来て彼に打ち勝つと彼が頼りにしていた彼の武具を取り去り彼の略奪品を分配します | ||||||
| (文語訳) | 二二 然れど更に强きもの來りて、之に勝つときは、恃とする武具をことごとく奪ひて、分捕物を分たん。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 私と共に居ない者は私に敵対しています そして私と共に集めない者は散らしています | ||||||
| (文語訳) | 二三 我と偕ならぬ者は我にそむき、我と共に集めぬ者は散らすなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 汚れた霊は人から出て行くと水のない場所を通って行き休息(場所)を捜し求めるが見つけ出さないので(こう)言います そこから私が出て来た私の家へ戻りましょう | ||||||
| (文語訳) | 二四 穢れし靈、人を出づる時は、水なき處を巡りて、休を求む。されど得ずして言ふ「わが出でし家に歸らん」 | ||||||
| (口語訳) | 二四 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そしてそれ(汚れた霊)はやって来て(家が)空であり掃除されていて整えられているのを見出します | ||||||
| (文語訳) | 二五 歸りて其の家の掃き淨められ、飾られたるを見、 | ||||||
| (口語訳) | 二五 帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それからそれ(汚れた霊)は行ってそれ自身より邪悪な他の霊を七つ連れて来て入り込んでそこに住みます するとその人の最後の状態は最初の状態より悪くなります | ||||||
| (文語訳) | 二六 遂に往きて己よりも惡しき他の七つの靈を連れきたり、共に入りて此處に住む。さればその人の後の狀は、前よりも惡しくなるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そこで彼がこれらのことを話していると群衆の中から或る女が声を高く上げて彼に言いました 幸い(です) あなたを産んだ胎とあなたが吸った乳房は | ||||||
| (文語訳) | 二七 此等のことを言ひ給ふとき、群衆の中より或女、聲をあげて言ふ『幸bネるかな、汝を宿しし胎、なんぢの哺ひし乳房は』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 しかし彼(イエス)は言いました 否むしろ幸いな者たちは神の言葉を聞いて守る者たち(です) | ||||||
| (文語訳) | 二八 イエス言ひたまふ『更に宰bネるかな、~の言を聽きて之を守る人は』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 さて群衆が集まると彼(イエス)は]話し始めました この世代は邪悪な世代です 徴を求めるが徴はヨナの徴を除くならそれ(この世代)に与えられません | ||||||
| (文語訳) | 二九 群衆おし集まれる時、イエス言ひ出でたまふ『今の代は邪曲なる代にして徵を求む。されどヨナの徵のほかに徵は與へられじ。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 さて群衆が群がり集まったので、イエスは語り出された、「この時代は邪悪な時代である。それはしるしを求めるが、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 何故ならヨナがニネベの人々に(対して)徴になったように又人の息子もこの世代に(対して)そのよう(徴)になるから | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ヨナがニネベの人に徵となりし如く、人の子もまた今の代に然らん。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 南の女王は裁きの時にこの世代の人々と共に立ち上がり彼等を有罪と判決するでしょう 何故なら彼女はソロモンの知恵を聞く為に地の果てからやって来たから しかし見なさい ここにソロモンより優る者が(居ます) | ||||||
| (文語訳) | 三一 南の女王、審判のとき、今の代の人と共に起きて、之が罪を定めん。彼はソロモンの智慧を聽かんとて地の極より來れり。視よ、ソロモンよりも勝るもの此處に在り。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために、地の果からはるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 ニネベの人々は裁きの時にこの世代と共に立ち上がりそれ(この世代)を有罪と判決するでしょう 何故なら彼等はヨナの説教を聞いて悔い改めたから しかし見なさい ここにヨナより優る者が(居ます) | ||||||
| (文語訳) | 三二 ニネベの人、審判のとき、今の代の人と共に立ちて之が罪を定めん。彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔改めたり。視よ、ヨナよりも勝るもの此處に在り。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 誰も灯火をつけて隠れた場所へ置かないし又枡の下へ(置くこと)もありません そうではなく入って来る者たちが明かりが見えるように灯火台の上へ(置きます) | ||||||
| (文語訳) | 三三 誰も燈火をともして、穴藏の中または升の下におく者なし。入り來る者の光を見んために、燈臺の上に置くなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 体の灯火はあなたの目です あなたの目が良好である時あなたの全身も明るいがそれ(目)が悪い時あなたの体も暗い(です) | ||||||
| (文語訳) | 三四 汝の身の燈火は目なり、汝の目正しき時は、全身明からん。されど惡しき時は、身もまた暗からん。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 あなたの目は、からだのあかりである。あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいが、目がわるければ、からだも暗い。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 だからあなたの中に(在る)光が暗闇にならないように注意しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三五 この故に汝の內の光、闇にはあらぬか、省みよ。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 だから、あなたの内なる光が暗くならないように注意しなさい。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 それ故にもしあなたの全身が何(も)暗い部分を持たない光輝くものなら 灯火がきらめきに(よって)あなたを明るくする時のように それ(全身)は光輝くものになるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三六 もし汝の全身明くして暗き所なくば、輝ける燈火に照さるる如く、その身全く明からん』 | ||||||
| (口語訳) | 三六 もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 さて(イエスがこう)語っている時にファリサイ派の人が彼と共に食事するように彼(イエス)を招待します そこで彼は(その家に)入って身を楽にして食卓に着きました | ||||||
| (文語訳) | 三七 イエスの語り給へるとき、或パリサイ人その家にて食事し給はん事を請ひたれば、入りて席に著きたまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 イエスが語っておられた時、あるパリサイ人が、自分の家で食事をしていただきたいと申し出たので、はいって食卓につかれた。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 しかしファリサイ派の人は見て驚きました 何故なら彼(イエス)が食事の前にまず初めに体を洗い清めなかったから | ||||||
| (文語訳) | 三八 食事前に手を洗ひ給はぬを、此のパリサイ人見て怪しみたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 三八 ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そこで主は彼の方を向いて言いました 今あなたたちファリサイ派の人々は杯や皿の外側を洗い浄めます しかしあなたたちの内側は貪りと邪悪に満ちています | ||||||
| (文語訳) | 三九 主これに言ひたまふ『今や汝らパリサイ人は、酒杯と盆との外を潔くす、然れど汝らの內は貪慾と惡とにて滿つるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 そこで主は彼に言われた、「いったい、あなたがたパリサイ人は、杯や盆の外側をきよめるが、あなたがたの内側は貪欲と邪悪とで満ちている。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 愚か者よ 外側を造った方(神)は又内側も造ったではないか | ||||||
| (文語訳) | 四〇 愚なる者よ、外を造りし者は、內をも造りしならずや。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 しかしながら内にあるものを施し(として)与えなさい すると見なさい 全てのものがあなたたちに清くなります | ||||||
| (文語訳) | 四一 唯その內にある物を施せ。さらば、一切の物なんぢらの爲に潔くなるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 否それどころかあなたたちファリサイ派の人々に災いあれ 何故ならあなたたちは薄荷や芸香やあらゆる野菜の十分の一税を納めるが正義と神への愛を無視しているから しかしこれらのことを行わなければいけません 又それら(十分の一税)も無視してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 四二 禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは薄荷・芸香その他あらゆる野菜の十分の一を納めて、公平と~に對する愛とを等閑にす、然れど之は行ふべきものなり。而して彼もまた等閑にすべきものならず。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 あなたたちファリサイ派の人々に禍いあれ 何故ならあなたたちは会堂の中で上席を広場の中で挨拶を大いに好むから | ||||||
| (文語訳) | 四三 禍害なるかな、パリサイ人よ、汝らは會堂の上座、市場にての敬禮を喜ぶ。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 あなたたちに禍いあれ 何故ならあなたたちは識別できない墓のようであり(その)上を歩く人々には分からないから | ||||||
| (文語訳) | 四四 禍害なるかな、汝らは露れぬ墓のごとし。其の上を歩む人これを知らぬなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四四 あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 そこで律法専門家の一人は答えて彼(イエス)に言います 先生 これらのことを言うあなたは私たちをも非難しています | ||||||
| (文語訳) | 四五 ヘ法師の一人、答へて言ふ『師よ、斯ることを言ふは、我らをも辱しむるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四五 ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 すると彼(イエス)は言いました あなたたち律法専門家たちにも禍いあれ 何故ならあなたたちは人々を耐え難い荷を負わせるがあなたたち自身はあなたたちの指一本荷に触れないから | ||||||
| (文語訳) | 四六 イエス言ひ給ふ『なんぢらヘ法師も禍害なる哉、なんぢら擔ひ難き荷を人に負せて、自ら指一つだに其の荷につけぬなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 あなたたちに災いあれ 何故ならあなたたちは預言者たちの墓碑を建てれがあなたたちの父祖たちは彼等を殺したから | ||||||
| (文語訳) | 四七 禍害なるかな、汝らは預言者たちの墓を建つ、之を殺しし者は汝らの先祖なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 それ故にあなたたちは証人でありあなたたちの父祖たちの行為に同意しています 何故なら彼等(父祖たち)は真に彼等(預言者たち)を殺してあなたたちは(墓碑を)建てているから | ||||||
| (文語訳) | 四八 げに汝らは先祖の所作を可しとする證人ぞ。それは彼らは之を殺し、汝らは其の基を建つればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四八 だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 これを理由として神の知恵も(こう)言いました 私は彼等の所へ預言者や使徒たちを遣わすが彼等はそれらの者たちの中の(或も者を)殺し又(或る者を)迫害するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四九 この故に~の智慧、いへる言あり、われ預言者と使徒とを彼らに遣さんに、その中の或者を殺し、また逐ひ苦しめん。 | ||||||
| (口語訳) | 四九 それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 この世の創設の時から流された全ての預言者の血(の責任)がこの世代に対して求められる故に | ||||||
| (文語訳) | 五〇 世の創より流されたる凡ての預言者の血、 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 アベルの血から祭壇と神の家の間で殺されたゼカルヤの血まで 本当にあなたたちに言います それ(責任)はこの世代に求められるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 五一 即ちアベルの血より、祭壇と聖所との間にて殺されたるザカリヤの血に至るまでを、今の代に糺すべきなり。然り、われ汝らに吿ぐ、今の代は糺さるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 五一 そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 あなたたち律法専門家たちに災いあれ 何故ならあなたたちは知識の鍵を取り上げてあなたたち自身は入らず入る者たちを妨げたから | ||||||
| (文語訳) | 五二 禍害なるかな、ヘ法師よ、なんぢらは知識の鍵を取り去りて自ら入らず、入らんとする人をも止めしなり』 | ||||||
| (口語訳) | 五二 あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。 | ||||||
| ☞53節 | 五三 そしてそこから彼(イエス)が出て行くと律法]学者たちとファリサイ派の人たちは酷く根に持ってもっと多くのことについて彼を質問攻めにし始めました | ||||||
| (文語訳) | 五三 此處より出で給へば、學者・パリサイ人ら烈しく詰め寄せて樣々のことを詰りはじめ、 | ||||||
| (口語訳) | 五三 イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、 | ||||||
| ☞54節 | 五四 (彼等は)彼の口から何か(言葉)を捕らえる為に彼を待ち伏せしながら | ||||||
| (文語訳) | 五四 その口より何事をか捉へんと待構へたり。 | ||||||
| (口語訳) | 五四 イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||