| イザヤ書53章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 | |||||
| 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | イザヤ書53:4 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| イザヤ書全66章 | ||||||
| ישעיה | イェシャヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書イザヤ書 53章1節〜12節の逐語訳です | |||||
| ☞53;1-3 主の前に若木のように上って行った彼は軽蔑され拒絶され病を知り顔を隠す者のようでした | ||||||
| ☞53;4-6 彼は私たちの咎と不正の故に突き刺され砕かれ私たちの平安の為に主から懲罰を下されました | ||||||
| ☞53;7-9 屠られる子羊のように彼は口を開かず虐げと裁きの故に命を取られました | ||||||
| ☞53;10-12 正しい私の僕は多くの者たちを義とする為に彼等の咎を負い背いた者たちの執り成しをしました | ||||||
| イザヤ書53:1(01) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| イザヤ書53:1(02) | האמין | ヘエミン | [彼は]信じさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:1(03) | ל:שמעת:נו | リ・シュムアテー・ヌー | 私たちの知らせに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:1(04) | ו:זרוע | ウ・ゼローア | そして腕は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:1(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| イザヤ書53:1(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| イザヤ書53:1(07) | מי | ミー | 誰〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| イザヤ書53:1(08) | נגלתה | ニグラーター | [それは]剥き出しにされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]上って行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(02) | כ:יונק | カ・ヨネク | 若木のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(03) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(04) | ו:כ:שרש | ヴェ・ㇰハ・ショーレシュ | そして根のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(05) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地の中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(06) | ציה | ツィーヤー | 乾燥した[所] | 形容詞・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| イザヤ書53:2(08) | תאר | トーアル | 立派な外形は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(09) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:2(11) | הדר | ハダール | 威厳は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(12) | ו:נרא:הו | ヴェ・ニルエー・フー | そして[私たちは]見ます、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(13) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:2(14) | מראה | マルエー | 容貌を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:2(15) | ו:נחמד:הו | ヴェ・ネㇰフメデー・フー | そして[私たちは]望む、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(01) | נבזה | ニヴゼー | 軽蔑される[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(02) | ו:חדל | ヴァ・ㇰハダル | そして拒絶される[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(03) | אישים | イシㇶーム | [男の]人々に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:3(04) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(05) | מכאבות | マㇰフオヴォート | 諸々の悲痛の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:3(06) | ו:ידוע | ヴィ・ドゥア | そして知っている[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(07) | חלי | ㇰホーリー | 病いを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(08) | ו:כ:מסתר | ウ・ㇰヘ・マステル | そして隠す者のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(09) | פנים | パニーム | 顔を | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| イザヤ書53:3(10) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 私たちから | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:3(11) | נבזה | ニヴゼー | 軽蔑される[者](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:3(12) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:3(13) | חשבנ:הו | ㇰハシャヴヌー・フー | そして[私たちは]数に入れる、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:4(01) | אכן | アㇰヘン | 真に | 副詞 | イザヤ書53:4 | |
| イザヤ書53:4(02) | חלי:נו | ㇰホライェ・ヌー | 私たちの諸々の病いを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ☞マタイ福音書8:17 | |
| イザヤ書53:4(03) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:4(04) | נשא | ナサー | [彼は]負いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:4(05) | ו:מכאבי:נו | ウ・マㇰホヴェイ・ヌー | そして私たちの諸々の痛みを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:4(06) | סבל:ם | セヴァラ・ム | [彼は]背負いました、それらを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:4(07) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフヌー | しかし私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:4(08) | חשבנ:הו | ㇰハシャヴヌー・フー | [私たちは]見做しました、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:4(09) | נגוע | ナグーア | 叩かれている[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:4(10) | מכה | ムッケー | 打たせられる[者] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・ | ||
| イザヤ書53:4(11) | אלהים | エロヒーム | 神[々]に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:4(12) | ו:מענה | ウ・メウンネー | そして完全に苦しめられている[者] | 接続詞+動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(01) | ו:הוא | ヴェ・フー | しかし彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(02) | מחלל | メㇰホラル | 突き刺された[者] | 動詞・ポラル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(03) | מ:פשע:נו | ミ・ッペシャエー・ヌー | 私たちの諸々の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:5(04) | מדכא | メドゥッカー | 完全に砕かれた[者](です) | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(05) | מ:עונתי:נו | メ・アヴォノテイ・ヌー | 私たちの諸々の不正の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:5(06) | מוסר | ムサール | 懲罰が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(07) | שלומ:נו | シェロメー・ヌー | 私たちの平安の(為の) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:5(08) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に(下りました) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(09) | ו:ב:חברת:ו | ウ・ヴァ・ㇰハヴラト・ォ | そして彼の傷によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(10) | נרפא־ | ニルパ・ | [それは]癒されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:5(11) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:6(01) | כל:נו | クッラー・ヌー | 私たちのことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:6(02) | כ:צאן | カ・ツォン | 羊の群れのように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(03) | תעינו | タイーヌー | [私たちは]迷い出ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:6(04) | איש | イーシュ | (各)[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(05) | ל:דרכ:ו | レ・ダルコ・ォ | 彼の道に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(06) | פנינו | パニーヌー | [私たちは]向きを変えて行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:6(07) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| イザヤ書53:6(08) | הפגיע | ヒフギア | [彼は]下させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(09) | ב:ו | ボ・ォ | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(10) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| イザヤ書53:6(11) | עון | アヴォン | 咎 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| イザヤ書53:6(12) | כל:נו | クッラー・ヌー | 私たちのことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| イザヤ書53:7(01) | נגש | ニッガス | [彼は]虐げられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(02) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(03) | נענה | ナアネー | 苦しめられた[者](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:7(05) | יפתח־ | イィフタㇰフ・ | [彼は]開いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(06) | פי:ו | ピー・ヴ | 彼の口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(07) | כ:שה | カ・ッセー | 子羊のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(08) | ל:טבח | ラ・ッテーヴァㇰフ | 屠殺に(向かう) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(09) | יובל | ユヴァール | [彼は]導かさせられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(10) | ו:כ:רחל | ウ・ㇰヘ・ラㇰヘル | そして雌羊のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(11) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| イザヤ書53:7(12) | גזזי:ה | ゴゼゼイ・ハ | それの毛を刈る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(13) | נאלמה | ネエラーマー | [それは]黙らされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(14) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:7(15) | יפתח | イィフタㇰフ | [彼は]開いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:7(16) | פי:ו | ピー・ヴ | 彼の口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(01) | מ:עצר | メ・オーツェル | 虐げの故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(02) | ו:מ:משפט | ウ・ミ・ムミシュパト | そして裁きの故に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(03) | לקח | ルッカㇰフ | [彼は](命を)取られました | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| イザヤ書53:8(05) | דור:ו | ドロ・ォ | 彼の世代 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(06) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| イザヤ書53:8(07) | ישוחח | イェソㇰヘーアㇰフ | [彼は]完全に告げる | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(08) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| イザヤ書53:8(09) | נגזר | ニグザール | [彼は]断ち切られた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(10) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(11) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[諸々のものの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:8(12) | מ:פשע | ミ・ッペーシャ | 咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(13) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(14) | נגע | ネーガ | 打撃(の為に) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:8(15) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に(下る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:9(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]設けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(02) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| イザヤ書53:9(03) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:9(04) | קבר:ו | キヴロ・ォ | 彼の墓を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| イザヤ書53:9(06) | עשיר | アシール | 富ある[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(07) | ב:מתי:ו | ベ・モター・ヴ | 彼の諸々の死の時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(08) | על | アル | 〜にも拘わらず | 前置詞 | ||
| イザヤ書53:9(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| イザヤ書53:9(10) | חמס | ㇰハマース | 暴力を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(11) | עשה | アサー | [彼は]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(12) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| イザヤ書53:9(13) | מרמה | ミルマー | 偽りを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:9(14) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(01) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| イザヤ書53:10(02) | חפץ | ㇰハフェツ | [彼は]望みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(03) | דכא:ו | ダッケオ・ォ | 彼を完全に砕くこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(04) | החלי | ヘㇰヘリー | [彼は]傷つけさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| イザヤ書53:10(06) | תשים | タシーム | [それが]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(07) | אשם | アシャム | 罪の捧げ物に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(08) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(09) | יראה | イィルエー | [彼は]見ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(10) | זרע | ゼーラ | 種(子孫)を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(11) | יאריך | ヤアリㇰフ | [彼は]延ばさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(12) | ימים | ヤミーム | 日々を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:10(13) | ו:חפץ | ヴェ・ㇰヘーフェツ | そして望みは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| イザヤ書53:10(15) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォ | 彼の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:10(16) | יצלח | イィツラㇰフ | [それは]栄えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(01) | מ:עמל | メ・アマール | 苦労の末の(結果を) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(02) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(03) | יראה | イィルエー | [彼は]見ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(04) | ישבע | イィスバー | [彼は]満足します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(05) | ב:דעת:ו | ベダト・ォ | 彼の知識によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(06) | יצדיק | ヤツディク | [彼は]義とさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(07) | צדיק | ツァッディーク | 正しい[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(08) | עבד:י | アヴデ・ィ | 私の僕は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(09) | ל:רבים | ラ・ラッビーム | 多くの[者たち]を | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:11(10) | ו:עונת:ם | ヴァ・アヴォノター・ム | そして彼等の諸々の咎を | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:11(11) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:11(12) | יסבל | イィスボール | [彼は]負います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| イザヤ書53:12(02) | אחלק־ | アㇰハッレク・ | [私は]完全に分配します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(03) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(04) | ב:רבים | ヴァ・ラッビーム | 多くの[者たちを] | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:12(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| イザヤ書53:12(06) | עצומים | アツゥミーム | 力強い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:12(07) | יחלק | イェㇰハッレク | [彼は]完全に分配します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(08) | שלל | シャラール | 戦利品を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(09) | תחת | ターㇰハト | 〜の為に | 前置詞 | ||
| イザヤ書53:12(10) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| イザヤ書53:12(11) | הערה | ヘエラー | [彼は]注ぎ出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(12) | ל:מות | ラ・ムマーヴェト | 死に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(13) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(14) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| イザヤ書53:12(15) | פשעים | ポシェイム | 背く[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:12(16) | נמנה | ニムナー | [彼は]数えられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(17) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(18) | חטא־ | ㇰヘト・ | 罪を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(19) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:12(20) | נשא | ナサー | [彼は]負いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| イザヤ書53:12(21) | ו:ל:פשעים | ヴェ・ラ・ッポシェイーム | そして背いた[者たち]の為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| イザヤ書53:12(22) | יפגיע | ヤフギア | [彼は]執り成しさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | イザヤ書53章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 われらが宣るところを信ぜしものは誰ぞや ヱホバの手はたれにあらはれしや | |||||
| (口語訳) | 一 だれがわれわれの聞いたことを/信じ得たか。主の腕は、だれにあらわれたか。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 かれは主のまへに芽えのごとく 燥きたる土よりいづる樹株のごとくそだちたり われらが見るべきうるはしき容なく うつくしき貌はなく われらがしたふべき艶色なし | |||||
| (口語訳) | 二 彼は主の前に若木のように、かわいた土から出る根のように育った。彼にはわれわれの見るべき姿がなく、威厳もなく、われわれの慕うべき美しさもない。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 かれは侮られて人にすてられ 悲哀の人にして病患をしれり また面をおほひて避ることをせらるる者のごとく侮られたり われらも彼をたふとまざりき | |||||
| (口語訳) | 三 彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。 | |||||
| ☞4節 | 四 真に彼は私たちの病いを負って私たちの痛みを背負いました しかし私たちは彼を神に叩かれ打たれて苦しんでいる者と見做しました | |||||
| (文語訳) | 四 まことに彼はわれらの病患をおひ我儕のかなしみを擔へり 然るにわれら思へらく彼はせめられ~にうたれ苦しめらるるなりと | |||||
| (口語訳) | 四 まことに彼はわれわれの病を負い、われわれの悲しみをになった。しかるに、われわれは思った、彼は打たれ、神にたたかれ、苦しめられたのだと。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 彼はわれらの愆のために傷けられ われらの不義のために碎かれ みづから懲罰をうけてわれらに平安をあたふ そのうたれし痍によりてわれらは癒されたり | |||||
| (口語訳) | 五 しかし彼はわれわれのとがのために傷つけられ、われわれの不義のために砕かれたのだ。彼はみずから懲らしめをうけて、われわれに平安を与え、その打たれた傷によって、われわれはいやされたのだ。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 われらはみな羊のごとく迷ひておのおの己が道にむかひゆけり 然るにヱホバはわれら凡てのものの不義をかれのうへに置たまへり | |||||
| (口語訳) | 六 われわれはみな羊のように迷って、おのおの自分の道に向かって行った。主はわれわれすべての者の不義を、彼の上におかれた。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 彼はくるしめらるれどもみづから謙だりて口をひらかず 屠場にひかるる羔羊の如く毛をきる者のまへにもだす羊の如くしてその口をひらかざりき | |||||
| (口語訳) | 七 彼はしえたげられ、苦しめられたけれども、口を開かなかった。ほふり場にひかれて行く小羊のように、また毛を切る者の前に黙っている羊のように、口を開かなかった。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 かれは虐待と審判とによりて取去れたり その代の人のうち誰か彼が活るものの地より絕れしことを思ひたりしや 彼はわが民のとがの爲にうたれしなり | |||||
| (口語訳) | 八 彼は暴虐なさばきによって取り去られた。その代の人のうち、だれが思ったであろうか、彼はわが民のとがのために打たれて、生けるものの地から断たれたのだと。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 その墓はあしき者とともに設けられたれど 死るときは富るものとともになれり かれは暴をおこなはずその口には虛僞なかりき | |||||
| (口語訳) | 九 彼は暴虐を行わず、その口には偽りがなかったけれども、その墓は悪しき者と共に設けられ、その塚は悪をなす者と共にあった。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 されどヱホバはかれを碎くことをよろこびて之をなやましたまへり 斯てかれの靈魂とがの献物をなすにいたらば彼その末をみるを得その日は永からん かつヱホバのスび給ふことは彼の手によりて榮ゆべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 しかも彼を砕くことは主のみ旨であり、主は彼を悩まされた。彼が自分を、とがの供え物となすとき、その子孫を見ることができ、その命をながくすることができる。かつ主のみ旨が彼の手によって栄える。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 かれは己がたましひの煩勞をみて心たらはん わが義しき僕はその知識によりておほくの人を義とし又かれらの不義をおはん | |||||
| (口語訳) | 一一 彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。義なるわがしもべはその知識によって、多くの人を義とし、また彼らの不義を負う。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 このゆゑに我かれをして大なるものとともに物をわかち取しめん かれは强きものとともに掠物をわかちとるべし 彼はおのが靈魂をかたぶけて死にいたらしめ愆あるものとともに數へられたればなり 彼はおほくの人の罪をおひ愆あるものの爲にとりなしをなせり | |||||
| (口語訳) | 一二 それゆえ、わたしは彼に大いなる者と共に/物を分かち取らせる。彼は強い者と共に獲物を分かち取る。これは彼が死にいたるまで、自分の魂をそそぎだし、とがある者と共に数えられたからである。しかも彼は多くの人の罪を負い、とがある者のためにとりなしをした。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||