ローマの信徒への手紙12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 12章1節〜21節の逐語訳です
☞12;1-2 あなたたちの体を神に喜ばれる聖なる生きている生贄として捧げなさい
☞12;3-5 大勢の私たちはキリストにおいて一つの体であり互いに肢体です
☞12;6-8 私たちは与えられた恵みに従って異なる賜物を持っています
☞12;9-10 愛は偽善であっていはいけません互いに兄弟愛を持ちなさい
☞12;11-14 迫害する者を祝福しなさい呪ってはいけません
☞12;15-16 高慢なことを思ってはいけません身分の低い者に遜りなさい
☞12;17-18 誰にも悪に悪を報いることなく全ての者の前で善を提供しなさい
☞12;19-21 敵が飢えているなら食べさせ渇いているなら飲ませなさい
ローマの信徒への手紙12:1(01) παρακαλω パラカロゥ [私は]お願いします 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙12:1(02) ουν ウーン だから 接続詞
ローマの信徒への手紙12:1(03) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙12:1(04) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(05) δια ディア 〜[の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:1(06) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(07) οικτιρμων オイクティルモゥン 諸々の慈悲の 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(09) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(10) παραστησαι パラステェィサイ 捧げることを 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:1(11) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:1(12) σωματα ソゥマタ 諸々の体を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:1(13) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙12:1(14) θυσιαν トゥシアン 生贄を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(15) ζωσαν ゾゥサン 生きている[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(16) αγιαν アギアン 聖なる[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(17) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(18) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:1(19) ευαρεστον ユーアレストン 喜ばれる[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(20) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(21) λογικην ロギケィン 道理に合った[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(22) λατρειαν ラトレイアン 奉仕(礼拝)を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:1(23) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙12:2(01) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:2(02) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:2(03) συσχηματιζεσθε ススケィマティゼッセ [あなたたちは]順応させられる 動詞・現在・中間受動態・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:2(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(05) αιωνι アイオゥニ 世に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(06) τουτω トゥートォゥ この[ものに] 指示代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙12:2(08) μεταμορφουσθε メタモルフーッセ [あなたたちは]一変される(ようにしなさい) 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:2(09) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:2(10) ανακαινωσει アナカイノゥセイ 新しくすることに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:2(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(12) νοος ノオース 心の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(13) εις エイス 〜[に]向って 前置詞
ローマの信徒への手紙12:2(14) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(15) δοκιμαζειν ドキマゼイン 分かること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:2(16) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙12:2(17) τι ティ 何(である)か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(18) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(19) θελημα セレィマ 意志は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(20) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(21) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:2(22) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(23) αγαθον アガソン 善い[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(24) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:2(25) ευαρεστον ユーアレストン 喜ばれる[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:2(26) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:2(27) τελειον テレイオン 完全な[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:3(01) λεγω レゴゥ [私は]言う 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙12:3(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙12:3(03) δια ディア 〜[の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:3(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:3(05) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:3(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:3(07) δοθεισης ドセイセィス 与えられた[ものの] 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:3(08) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
ローマの信徒への手紙12:3(09) παντι パンティ ことごとくの[者に] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(11) οντι オンティ 居る[者に] 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(12) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:3(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙12:3(14) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:3(15) υπερφρονειν ウペルフロネイン 高く評価すること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:3(16) παρ パル 〜より 前置詞
ローマの信徒への手紙12:3(17) ο それは〜もの 関係代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:3(18) δει デイ [彼は]〜が当然である 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:3(19) φρονειν フロネイン 思うこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:3(20) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙12:3(21) φρονειν フロネイン 思うこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:3(22) εις エイス 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙12:3(23) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:3(24) σωφρονειν ソゥフロネイン 正確に思うこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:3(25) εκαστω エカストォゥ ことごとくの[者に] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(26) ως オゥス いかに〜か 副詞
ローマの信徒への手紙12:3(27) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(28) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:3(29) εμερισεν エメリセン [彼が]分け与えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:3(30) μετρον メトロン 度合いに 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:3(31) πιστεως ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:4(01) καθαπερ カサペル 〜ように 副詞
ローマの信徒への手紙12:4(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙12:4(03) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:4(04) ενι エニ 一つに 形容詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(05) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(06) πολλα ポッラー 多くの[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(07) μελη メレィ 諸々の肢体を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(08) εχομεν エコメン [私たちは]持っている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙12:4(09) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(10) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:4(11) μελη メレィ 諸々の肢体は 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(12) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:4(13) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:4(14) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:4(15) αυτην アウテェィン 同じものを 人称代名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:4(16) εχει エケイ [それは]持つ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:4(17) πραξιν プラクシン 働きを 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:5(01) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
ローマの信徒への手紙12:5(02) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:5(03) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:5(04) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:5(05) σωμα ソゥマ 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:5(06) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙12:5(07) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:5(08) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:5(09) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:5(10) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:5(11) καθ カス 〜毎に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:5(12) εις エイス 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:5(13) αλληλων アッレィロゥン 互いの者たちの 相互代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:5(14) μελη メレィ 諸々の肢体(です) 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:6(01) εχοντες エコンテス 持つ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:6(02) δε それで 接続詞
ローマの信徒への手紙12:6(03) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:6(04) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙12:6(05) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(06) χαριν カリン 恵みに 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(07) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(08) δοθεισαν ドセイサン 与えられた[ものに] 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(09) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙12:6(10) διαφορα ディアフォラ 異なる[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:6(11) ειτε エイテ もし〜なら 接続詞
ローマの信徒への手紙12:6(12) προφητειαν プロフェィテイアン 預言(の賜物)を(持つ) 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(13) κατα カタ 〜[に]従って(預言しなさい) 前置詞
ローマの信徒への手紙12:6(14) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(15) αναλογιαν アナロギアン 割合に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:6(17) πιστεως ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:7(01) ειτε エイテ もし〜なら 接続詞
ローマの信徒への手紙12:7(02) διακονιαν ディアコニアン 奉仕(の賜物)を(持つ) 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:7(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:7(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:7(05) διακονια ディアコニア 奉仕に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:7(06) ειτε エイテ もし〜なら 接続詞
ローマの信徒への手紙12:7(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:7(08) διδασκων ディダスコゥン 教える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:7(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:7(10) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:7(11) διδασκαλια ディダスカリア 諸々の教えに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:8(01) ειτε エイテ あるいは 接続詞
ローマの信徒への手紙12:8(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(03) παρακαλων パラカロゥン 奨励する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:8(05) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:8(06) παρακλησει パラクレィセイ 奨励に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:8(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(08) μεταδιδους メタディドゥース 与える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:8(10) απλοτητι アプロテェィティ 気前の良さに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:8(11) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(12) προισταμενος プロイスタメノス 司る[者は] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(13) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:8(14) σπουδη スプーデェィ 精励に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:8(15) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(16) ελεων エレオゥン 慈善を為す[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:8(17) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:8(18) ιλαροτητι イラロテェィティ 喜びに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:9(01) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:9(02) αγαπη アガペィ 愛は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:9(03) ανυποκριτος アヌポクリトス 偽善でない[もの](でありなさい) 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:9(04) αποστυγουντες アポストゥグーンテス 憎悪する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:9(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:9(06) πονηρον ポネィロン 悪い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:9(07) κολλωμενοι コッロゥメノイ 結び付けられる[者たち](でありなさい) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:9(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:9(09) αγαθω アガソゥ 善い[ことに] 形容詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:10(01) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:10(02) φιλαδελφια フィラデルフィア 兄弟愛を(持ちなさい) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:10(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙12:10(04) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:10(05) φιλοστοργοι フィロストルゴイ 優しい愛の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:10(06) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:10(07) τιμη ティメィ 尊敬を(持ちなさい) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:10(08) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:10(09) προηγουμενοι プロエィグーメノイ 優先する[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:11(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:11(02) σπουδη スプーデェィ 勤勉に(おいて) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:11(03) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:11(04) οκνηροι オクネィロイ 怠惰な[者たち](である) 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:11(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:11(06) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:11(07) ζεοντες ゼオンテス 熱烈である[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:11(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:11(09) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:11(10) δουλευοντες ドゥーリューオンテス 仕える[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:12(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(02) ελπιδι エルピディ 希望に(おいて) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(03) χαιροντες カイロンテス 喜ぶ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:12(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(05) θλιψει スリプセイ 苦難に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(06) υπομενοντες ウポメノンテス 耐える[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:12(07) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(08) προσευχη プロシューケィ 祈りを 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:12(09) προσκαρτερουντες プロスカルテルーンテス 堅く守り続ける[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:13(01) ταις タイス それらを 定冠詞・与格・複数・女性
ローマの信徒への手紙12:13(02) χρειαις クレイアイス 諸々の必要なものを 名詞・与格・複数・女性
ローマの信徒への手紙12:13(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:13(04) αγιων アギオゥン 聖なる[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:13(05) κοινωνουντες コイノゥヌーンテス 寄付する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:13(06) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:13(07) φιλοξενιαν フィロクセニアン 手厚いもてなしを 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:13(08) διωκοντες ディオゥコンテス 実行する[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:14(01) ευλογειτε ユーロゲイテ [あなたたちは]祝福しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:14(02) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:14(03) διωκοντας ディオゥコンタス 迫害する[者たちを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:14(04) ευλογειτε ユーロゲイテ [あなたたちは]祝福しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:14(05) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙12:14(06) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:14(07) καταρασθε カタラッセ [あなたたちは]呪う 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:15(01) χαιρειν カイレイン 喜ぶこと(をしなさい) 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:15(02) μετα メタ 〜中で共に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:15(03) χαιροντων カイロントォゥン 喜ぶ[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:15(04) κλαιειν クライエイン 泣き悲しむこと(をしなさい) 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙12:15(05) μετα メタ 〜中で共に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:15(06) κλαιοντων クライオントォゥン 泣き悲しむ[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(01) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:16(02) αυτο アウト 同じことを 人称代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:16(03) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙12:16(04) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(05) φρονουντες フロヌーンテス 思う[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(06) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:16(07) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:16(08) υψηλα ウプセィラ 高慢な[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:16(09) φρονουντες フロヌーンテス 思う[者たち](である) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(10) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙12:16(11) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(12) ταπεινοις タペイノイス 身分の低い[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(13) συναπαγομενοι スナパゴメノイ 遜る[者たち](でありなさい) 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(14) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:16(15) γινεσθε ギネッセ [あなたたちは]〜である(と自負する) 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:16(16) φρονιμοι フロニモイ 賢い[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:16(17) παρ パル 〜比べて 前置詞
ローマの信徒への手紙12:16(18) εαυτοις エアウトイス 彼等自身に 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:17(01) μηδενι メィデニ 誰一人いない[者に] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:17(02) κακον カコン 悪い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:17(03) αντι アンティ [の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:17(04) κακου カクー 悪い[ことの] 形容詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:17(05) αποδιδοντες アポディドンテス 報いる[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:17(06) προνοουμενοι プロノウーメノイ 提供する[者たち](でありなさい) 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:17(07) καλα カラ 善い[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙12:17(08) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前で 副詞
ローマの信徒への手紙12:17(09) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:17(10) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人たちの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:18(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙12:18(02) δυνατον ドゥナトン 可能な[こと](である) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:18(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:18(04) εξ エクス 〜[の]所から(力の及ぶ限り) 前置詞
ローマの信徒への手紙12:18(05) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙12:18(06) μετα メタ 〜中で共に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:18(07) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:18(08) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人たちの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:18(09) ειρηνευοντες エイレィニューオンテス 平和を保つ[者たち](でありなさい) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:19(01) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:19(02) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:19(03) εκδικουντες エクディクーンテス 復讐する[者たち](である) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:19(04) αγαπητοι アガペィトイ 愛されている[者たち](よ) 形容詞・呼格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:19(05) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙12:19(06) δοτε ドテ [あなたたちは]与えなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙12:19(07) τοπον トポン 場所を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:19(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:19(09) οργη オルゲィ (神の)怒りに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:19(10) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:19(11) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙12:19(12) εμοι エモイ 私に(属する) 人称代名詞・一人称・与格・単数
ローマの信徒への手紙12:19(13) εκδικησις エクディケィシス 復讐は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:19(14) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙12:19(15) ανταποδωσω アンタポドォゥソゥ [私が]仕返しをすることになる 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙12:19(16) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:19(17) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(01) αλλα アッラー しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙12:20(02) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙12:20(03) πεινα ペイナ [彼が]飢えている 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:20(04) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(05) εχθρος エクスロス 敵の[者が] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(06) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙12:20(07) ψωμιζε プソゥミゼ [あなたは]食べさせなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙12:20(08) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(09) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙12:20(10) διψα ディプサ [彼が]渇いている 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙12:20(11) ποτιζε ポティゼ [あなたは]飲ませなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙12:20(12) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(13) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:20(14) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙12:20(15) ποιων ポイオゥン 為す[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(16) ανθρακας アントラカス 諸々の炭を 名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙12:20(17) πυρος プロス 火の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:20(18) σωρευσεις ソゥリューセイス [あなたは]積むことになる 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙12:20(19) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:20(20) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:20(21) κεφαλην ケファレィン 頭に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙12:20(22) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙12:21(01) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙12:21(02) νικω ニコゥ [あなたは]勝たれる 動詞・現在・受動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙12:21(03) υπο ウポ 〜[の]下に 前置詞
ローマの信徒への手紙12:21(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:21(05) κακου カクー 悪い[ことの] 形容詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:21(06) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙12:21(07) νικα ニカ [あなたは]打ち勝ちなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙12:21(08) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙12:21(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:21(10) αγαθω アガソゥ 善い[ことに] 形容詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:21(11) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙12:21(12) κακον カコン 悪い[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
日本語訳 ローマの信徒への手紙12章
☞1節
(文語訳) 一 されば兄弟よ、われ~のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を~のスびたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。 
(口語訳) 一 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
☞2節
(文語訳) 二 又この世に效ふな、~の御意の善にしてスぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 
(口語訳) 二 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
☞3節
(文語訳) 三 われ與へられし恩惠によりて汝等おのおのに吿ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。~のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふベし。 
(口語訳) 三 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
☞4節
(文語訳) 四 人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、 
(口語訳) 四 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
☞5節
(文語訳) 五 我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。 
(口語訳) 五 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
☞6節
(文語訳) 六 われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、 
(口語訳) 六 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
☞7節
(文語訳) 七 或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、 
(口語訳) 七 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
☞8節
(文語訳) 八 或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。 
(口語訳) 八 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
☞9節
(文語訳) 九 愛には虛僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、 
(口語訳) 九 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
☞10節
(文語訳) 一〇 兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相讓り、 
(口語訳) 一〇 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
☞11節
(文語訳) 一一 勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、 
(口語訳) 一一 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
☞12節
(文語訳) 一二 望みて喜び、患難にたへ、祈を恆にし、 
(口語訳) 一二 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
☞13節
(文語訳) 一三 聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、 
(口語訳) 一三 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
☞14節
(文語訳) 一四 汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。 
(口語訳) 一四 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
☞15節
(文語訳) 一五 喜ぶ者と共によろこび、泣く者と共になけ。 
(口語訳) 一五 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
☞16節
(文語訳) 一六 相互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。 
(口語訳) 一六 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
☞17節
(文語訳) 一七 惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、 
(口語訳) 一七 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
☞18節
(文語訳) 一八 汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相和げ。 
(口語訳) 一八 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
☞19節
(文語訳) 一九 愛する者よ、自ら復讐すな、ただ~の怒に任せまつれ。錄して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。 
(口語訳) 一九 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
☞20節
(文語訳) 二〇 『もし汝の仇飢ゑなば之に食はせ、渴かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』 
(口語訳) 二〇 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
☞21節
(文語訳) 二一 惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。
(口語訳) 二一 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Office Murakami