| マタイによる福音書28章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <天と地の権限は私(イエス)に与えられました> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書28:18 彼は人の息子のような者に支配権と栄光と王国を与えました | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書28章1節〜20節の逐語訳です | |||||
| ☞28;1-8 甦ったことを墓に行った女たち知る | ||||||
| ☞28;9-10 マグダラのマリアに姿を現す | ||||||
| ☞28;11-15 番兵うそ言いふらす | ||||||
| ☞28;16-20 最後の言葉を弟子たちに告げる | ||||||
| マタイによる福音書28:1(01) | οψε | オプセ | 後に | 副詞 | マタイ福音書28:1 | |
| マタイによる福音書28:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:1 | |
| マタイによる福音書28:1(03) | σαββατων | サッバトォゥン | 安息の日々の | 名詞・属格・複数・中性 | ☞ルカ福音書24:1 | |
| マタイによる福音書28:1(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書20:1 | |
| マタイによる福音書28:1(05) | επιφωσκουση | エピフォゥスクーセィ | 夜が明ける[時に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(06) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:1(07) | μιαν | ミアン | 一の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(08) | σαββατων | サッバトォゥン | 七日間の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:1(09) | ηλθεν | エィルセン | [彼女が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:1(10) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(11) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(12) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:1(14) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(15) | αλλη | アッレィ | もう一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(16) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:1(17) | θεωρησαι | セオゥレィサイ | 見る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書28:1(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:1(19) | ταφον | タフォン | 墓を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | マタイ福音書28:2 | |
| マタイによる福音書28:2(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞マルコ福音書16:4 | |
| マタイによる福音書28:2(03) | σεισμος | セイスモス | 地震が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書24:4 | |
| マタイによる福音書28:2(04) | εγενετο | エゲネト | [それが]ありました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書20:12 | |
| マタイによる福音書28:2(05) | μεγας | メガス | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(06) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:2(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(09) | καταβας | カタバス | 下った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(10) | εξ | エクス | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:2(11) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:2(13) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(14) | απεκυλισεν | アペクリセン | [彼が]転がした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:2(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(16) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:2(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:2(18) | εκαθητο | エカセィト | [彼が]座った | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:2(19) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:2(20) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:3(01) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:3(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:3(04) | ειδεα | エイデア | 姿は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:3(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:3(06) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:3(07) | αστραπη | アストラペィ | 稲妻 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:3(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:3(10) | ενδυμα | エンドゥマ | 衣は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:3(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:3(12) | λευκον | リューコン | 白い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:3(13) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:3(14) | χιων | キオゥン | 雪 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:4(01) | απο | アポ | 〜故に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:4(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:4(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:4(04) | φοβου | フォブー | 恐れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:4(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:4(06) | εσεισθησαν | エセイッセィサン | [彼等は]震えさせられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:4(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:4(08) | τηρουντες | テェィルーンテス | 見張っている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:4(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:4(10) | εγενηθησαν | エゲネィセィサン | [彼等は]〜にならされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:4(11) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:4(12) | νεκροι | ネクロイ | 死人の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:5(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(04) | αγγελος | アンゲロス | 天使は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:5(06) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:5(07) | γυναιξιν | グナイクシン | 女たちに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:5(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書28:5(09) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:5(10) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:5(11) | οιδα | オイダ | [私は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:5(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:5(13) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:5(14) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(16) | εσταυρωμενον | エスタウロゥメノン | 十字架に付けられた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:5(17) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちが]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:6(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書28:6 | |
| マタイによる福音書28:6(02) | εστιν | エスティン | [彼は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書16:6 | |
| マタイによる福音書28:6(03) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:6(04) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼は]甦らされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:6(05) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:6(06) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:6(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:6(08) | δευτε | デューテ | [あなたたちは]さあ〜しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:6(09) | ιδετε | イデテ | [あなたたちは]見さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:6(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:6(11) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:6(12) | οπου | オプゥー | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:6(13) | εκειτο | エケイト | [彼が]横にされた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書28:7 | |
| マタイによる福音書28:7(02) | ταχυ | タクー | 急いで | 副詞 | ☞マルコ福音書16:7 | |
| マタイによる福音書28:7(03) | πορευθεισαι | ポリューセイサイ | 行かされた[女たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:7(04) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:7(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(06) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(08) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:7(09) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼は]甦らされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(10) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:7(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(12) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:7(14) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(15) | προαγει | プロアゲイ | [彼は]先に行く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(16) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:7(17) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:7(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:7(19) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:7(20) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:7(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:7(22) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見る(だろう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:7(23) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(24) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:7(25) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(02) | απελθουσαι | アペルスーサイ | 去って行った[女たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:8(03) | ταχυ | タクー | 急いで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(04) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:8(06) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:8(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(08) | φοβου | フォブー | 恐れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:8(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(10) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:8(11) | μεγαλης | メガレィス | 大きな[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:8(12) | εδραμον | エドラモン | [彼等は]走って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:8(13) | απαγγειλαι | アパンゲイライ | 知らせる為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書28:8(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:8(15) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:8(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | マタイ福音書28:9 | |
| マタイによる福音書28:9(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞ヨハネ福音書20:14 | |
| マタイによる福音書28:9(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(04) | υπηντησεν | ウペィンテェィセン | [彼が]会いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:9(05) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:9(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(07) | χαιρετε | カイレテ | [あなたたちは]幸あれ | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:9(08) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:9(09) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:9(10) | προσελθουσαι | プロセルスーサイ | 近寄った[女たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:9(11) | εκρατησαν | エクラテェィサン | [彼等は]抱きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:9(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(14) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:9(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:9(16) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]拝しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:9(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:10(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | マタイ福音書28:10 | |
| マタイによる福音書28:10(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書20:17 | |
| マタイによる福音書28:10(03) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:10(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:10(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:10(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書28:10(07) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:10(08) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:10(09) | απαγγειλατε | アパンゲイラテ | [あなたたちは]知らせなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:10(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:10(11) | αδελφοις | アデルフォイス | 兄弟たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:10(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書28:10(13) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:10(14) | απελθωσιν | アペルソゥシン | [彼等は]行く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:10(15) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:10(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:10(17) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:10(18) | κακει | カケイ | そしてそこで | 副詞・修飾形 | ||
| マタイによる福音書28:10(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書28:10(20) | οψονται | オプソンタイ | [彼等は]見る(だろう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:11(01) | πορευομενων | ポリュオメノゥン | 去って行く[女たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:11(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼女たちの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(04) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:11(05) | τινες | ティネス | 何人かは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:11(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(07) | κουστωδιας | クーストォゥディアス | 番人の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(08) | ελθοντες | エルソンテス | 入った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:11(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:11(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(11) | πολιν | ポリン | 都を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:11(12) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げ知らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:11(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:11(14) | αρχιερευσιν | アルキーリューシン | 祭司長たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:11(15) | απαντα | アパンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:11(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:11(17) | γενομενα | ゲノメナ | 起こった[諸々のことを] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:12(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:12(02) | συναχθεντες | スナクセンテス | 集められた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:12(03) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:12(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:12(05) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 長老の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性・比較級 | ||
| マタイによる福音書28:12(06) | συμβουλιον | スムブーリオン | 相談を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:12(07) | τε | テ | 〜の上で | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書28:12(08) | λαβοντες | ラボンテス | 取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:12(09) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:12(10) | ικανα | イカナ | 多くの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:12(11) | εδωκαν | エドォゥカン | [彼等は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:12(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:12(13) | στρατιωταις | ストラティオゥタイス | 兵士たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(02) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:13(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:13(04) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(05) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(07) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:13(08) | ελθοντες | エルソンテス | やって来た[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(09) | εκλεψαν | エクレプサン | [彼等が]盗んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:13(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:13(11) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:13(12) | κοιμωμενων | コイモゥメノゥン | 眠らされている[者たちの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:14(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:14(03) | ακουσθη | アクーッセィ | [それが]耳に聞かれた(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:14(04) | τουτο | トゥート | このことが | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:14(05) | επι | エピ | 〜において | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:14(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:14(07) | ηγεμονος | エィゲモノス | 総督の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:14(08) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:14(09) | πεισομεν | ペイソメン | [私たちが]説得しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:14(11) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:14(12) | αμεριμνους | アメリムヌース | 心配なしの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:14(13) | ποιησομεν | ポイエィソメン | [私たちが]〜しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:15(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(03) | λαβοντες | ラボンテス | 受け取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(04) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:15(05) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]実行しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:15(06) | ως | オゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(07) | εδιδαχθησαν | エディダクセィサン | [彼等は]教えられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:15(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(09) | διεφημισθη | ディエフェィミッセィ | [それは]広められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:15(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(11) | λογος | ロゴス | 話は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(12) | ουτος | ウートス | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(13) | παρα | パラ | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(14) | ιουδαιοις | イウーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:15(15) | μεχρι | メクリ | 〜まで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:15(17) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:15(18) | [ημερας] | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:16(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:16(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:16(03) | ενδεκα | エンデカ | 十一人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書28:16(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:16(05) | επορευθησαν | エポリューセィサン | [彼等は]行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:16(06) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:16(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:16(08) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:16(09) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:16(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:16(11) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:16(12) | ου | ウー | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:16(13) | εταξατο | エタクサト | [彼が]指定した | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:16(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:16(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:16(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書28:17 | |
| マタイによる福音書28:17(02) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書16:13-14 | |
| マタイによる福音書28:17(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:17(04) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]拝しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:17(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:17(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:17(07) | εδιστασαν | エディスタサン | [彼等は]疑いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書28:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書28:18 | |
| マタイによる福音書28:18(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ダニエル書7:14 | |
| マタイによる福音書28:18(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:18(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:18(05) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:18(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:18(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:18(08) | εδοθη | エドセィ | [それは]与えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書3:31 | |
| マタイによる福音書28:18(09) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書28:18(10) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:18(11) | εξουσια | エクスーシア | 権限は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:18(12) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:18(13) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:18(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:18(15) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:18(16) | [της] | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:18(17) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:19(01) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行かされた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書28:19 | |
| マタイによる福音書28:19(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:15 | |
| マタイによる福音書28:19(03) | μαθητευσατε | マセィテューサテ | [あなたたちは]弟子にしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ☞ルカ福音書24:47 | |
| マタイによる福音書28:19(04) | παντα | パンタ | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ☞使徒言行録1:8 | |
| マタイによる福音書28:19(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(06) | εθνη | エスネィ | 諸々の民を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(07) | βαπτιζοντες | バプティゾンテス | 洗礼する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(09) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:19(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(11) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(13) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:19(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(16) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:19(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:19(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(19) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:19(20) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:20(01) | διδασκοντες | ディダスコンテス | 教える[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書28:20 | |
| マタイによる福音書28:20(02) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ☞使徒言行録18:10 | |
| マタイによる福音書28:20(03) | τηρειν | テェィレイン | 守ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書28:20(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:20(05) | οσα | オサ | 何でも〜諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書28:20(06) | ενετειλαμην | エネテイラメィン | [私が]命じた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:20(07) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:20(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書28:20(09) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:20(10) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書28:20(11) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書28:20(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書28:20(13) | ειμι | エイミ | [私は]〜居ます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書28:20(14) | πασας | パサス | 全ての[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| マタイによる福音書28:20(15) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:20(16) | ημερας | エィメラス | 日々を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:20(17) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書28:20(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:20(19) | συντελειας | スンテレイアス | 終りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書28:20(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書28:20(21) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書28章 | |||||
| ☞1節 | 一 それから安息日の後に七日間の一の(日)を目指して夜が明ける時にマグダラのマリアともう一人のマリアが墓を見る為にやって来ました | |||||
| (文語訳) | 一 さて安息日をはりて一週の初の日のほの明き頃、マグダラのマリヤと他のマリヤと墓を見んとて來りしに、 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。 | |||||
| ☞2節 | 二 すると見なさい 大きな地震がありました 何故なら主の天使が天から下って近寄って来て石を転がしそれの上に座ったから | |||||
| (文語訳) | 二 視よ、大なる地震あり、これ主の使、天より降り來りて、かの石を轉ばし退け、その上に坐したるなり。 | |||||
| (口語訳) | 二 すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼の姿は稲妻のようであり彼の衣は雪のように白いものでした | |||||
| (文語訳) | 三 その狀は電光のごとく輝き、その衣は雪のごとく白し。 | |||||
| (口語訳) | 三 その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼を恐れる故に見張っている者たちは震えて死人のようになりました | |||||
| (文語訳) | 四 守の者ども彼を懼れたれば、戰きて死人の如くなりぬ。 | |||||
| (口語訳) | 四 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そこで天使は答えて女たちに言いました あなたたちは恐れないようにしなさい 何故なら十字架に付けられたイエスをあなたたちが捜していることを私は知っているから | |||||
| (文語訳) | 五 御使、こたへて女たちに言ふ『なんぢら懼るな、我なんぢらが十字架につけられ給ひしイエスを尋ぬるを知る。 | |||||
| (口語訳) | 五 この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、 | |||||
| ☞6節 | 六 ここに彼(イエス)は居ません 何故なら彼は言った通りに甦ったから さあ見さい 彼がそこに横になっていた場所を | |||||
| (文語訳) | 六 此處には在さず、その言へる如く甦へり給へり。來りてその置かれ給ひし處を見よ。 | |||||
| (口語訳) | 六 もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして急いで行って彼(イエス)の弟子たちに言いなさい 彼は死者の中から甦ったと そして見なさい 彼はガリラヤへあなたたちの先に行き そこであなたたちは彼を見ると 見なさい 私はあなたたちに言いました | |||||
| (文語訳) | 七 かつ速かに往きて、その弟子たちに「彼は死人の中より甦へり給へり。視よ、汝らに先だちてガリラヤに往き給ふ、彼處にて謁ゆるを得ん」と吿げよ。視よ、汝らに之を吿げたり』 | |||||
| (口語訳) | 七 そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして女たちは恐れと大きな喜びと共に墓から急いで去って彼の弟子たちに知らせる為に走って行きました | |||||
| (文語訳) | 八 女たち懼と大なる歡喜とをもて、速かに墓を去り、弟子たちに知らせんとて走りゆく。 | |||||
| (口語訳) | 八 そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。 | |||||
| ☞9節 | 九 すると見なさい イエスが彼女たちに会いました こう言って 幸あれ すると近寄った女たちは彼の足を抱いて彼に(跪いて)拝しました | |||||
| (文語訳) | 九 視よ、イエス彼らに遇ひて『安かれ』と言ひ給ひたれば、進みゆき、御足を抱きて拜す。 | |||||
| (口語訳) | 九 すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そこでイエスは彼女たちに言います 恐れることはありません 行って私の兄弟たちに知らせなさい 彼等はガリラヤへ行くならそこで私を見ると | |||||
| (文語訳) | 一〇 爰にイエス言ひたまふ『懼るな、往きて我が兄弟たちに、ガリラヤにゆき、彼處にて我を見るべきことを知らせよ』 | |||||
| (口語訳) | 一〇 そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 それから彼女たちが去って行くと 見なさい 番人の何人かは都へ入って祭司長たちに起こったことを全て知らせました | |||||
| (文語訳) | 一一 女たちの往きたるとき、視よ、番兵のうちの數人、キにいたり、凡て有りし事どもを祭司長らに吿ぐ。 | |||||
| (口語訳) | 一一 女たちが行っている間に、番人のうちのある人々が都に帰って、いっさいの出来事を祭司長たちに話した。 | |||||
| ☞12節 | 一二 すると彼等(祭司長たち)は長老たちと共に集まって相談を(した)上で多くの銀貨を(手に)取って(番人の)兵士たちに与えました | |||||
| (文語訳) | 一二 祭司長ら、長老らと共に集りて相議り、兵卒どもに多くの銀を與へて言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 一二 祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、 | |||||
| ☞13節 | 一三 こう言って 彼(イエス)の弟子たちが夜やって来て私たちが眠ている(時に)彼を盗んだと言いなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 『なんぢら言へ「その弟子ら夜きたりて、我らの眠れる間に彼を盜めり」と。 | |||||
| (口語訳) | 一三 「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてもしこのことが総督の耳に聞かれたなら私たちが(総督を)説得してあなたたちを心配なしとしましょう | |||||
| (文語訳) | 一四 この事もし總督に聞えなば、我ら彼を宥めて汝らに憂なからしめん』 | |||||
| (口語訳) | 一四 万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで銀貨を受け取った者たちは教えられた通りに実行しました そしてこの話は今日までユダヤ人の中に広まりました | |||||
| (文語訳) | 一五 彼ら銀をとりて言ひ含められたる如く爲たれば、此の話ユダヤ人の中にひろまりて、今日に至れり | |||||
| (口語訳) | 一五 そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。 | |||||
| ☞16節 | 一六 それから十一人の弟子たちはガリラヤへ行きイエスが彼等に指定した山へ行きました | |||||
| (文語訳) | 一六 十一弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、 | |||||
| (口語訳) | 一六 さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼等は彼(イエス)を見て拝しました しかし(或る者たちは)疑いました | |||||
| (文語訳) | 一七 遂に謁えて拜せり。然れど疑ふ者もありき。 | |||||
| (口語訳) | 一七 そして、イエスに会って拝した。しかし、疑う者もいた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてイエスは近寄って来て彼等に告げました こう言って 天の中と地の上で全ての権限は私に与えられました | |||||
| (文語訳) | 一八 イエス進みきたり、彼らに語りて言ひたまふ『我は天にても地にても一切の權を與へられたり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 イエスは彼らに近づいてきて言われた、「わたしは、天においても地においても、いっさいの権威を授けられた。 | |||||
| ☞19節 | 一九 それ故にあなたたちは行って全ての民を弟子にしなさい 父と息子と聖霊の名をもって彼等を洗礼しなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 然れば汝ら往きて、もろもろの國人を弟子となし、父と子と聖靈との名によりてバプテスマを施し、 | |||||
| (口語訳) | 一九 それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 私があなたたちに命じた全てのことを何でも守るように彼等を教え(なさい) そして見なさい 世の終りまで全ての日を私はあなたたちと共に居ます | |||||
| (文語訳) | 二〇 わが汝らに命ぜし凡ての事を守るべきをヘへよ。視よ、我は世の終まで常に汝らと偕に在るなり』 | |||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||