| 使徒言行録22章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <彼等は叫んで衣服を投げ捨てて塵を空中に投げました> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録22:23 シムイはダビデを呪い石を投げつけ塵をかけました | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 22章1節〜30節の逐語訳です | ||||||
| ☞22;1-5 「私は律法の厳格な教育を受けこの道を迫害し男女を縛り看守に渡していました」 | |||||||
| ☞22;6-9 「突然天から光が輝きイエスの何故に私を迫害するのかという声を聞きました」 | |||||||
| ☞22;10-15 「主よ私は何をしたらよいのでしょうか」「ダマスコに行きなさい」 | |||||||
| ☞22;11-13 見えなくなり手を引かれて行った私にアナニアが言いました「見えるようになりなさい」 | |||||||
| ☞22;14-16 「私たちの父祖の神があなたを選びました」「罪を洗い清める為に洗礼を受けなさい」 | |||||||
| ☞22;17-20 私が神殿で祈っていると主は「あなたを受け入れないエルサレムから出て行きなさい」 | |||||||
| ☞22;21-21 「私はあなたを遠く異邦人たちに遣わす」 | |||||||
| ☞22;22-24 この言葉を聞くと彼等は声を張り上げました「このような者は片づけてしまえ」 | |||||||
| ☞22;25-29 千人隊長は鞭を打って調べるように命じたパウロがローマ市民であると知って恐れました | |||||||
| ☞22;30-30 なぜパウロがユダヤ人に非難されるのか知る為に大祭司たちと議会を召集します | |||||||
| 使徒言行録22:1(01) | ανδρες | アンドレス | 男たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:1(02) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:1(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:1(04) | πατερες | パテレス | 父たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:1(05) | ακουσατε | アクーサテ | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:1(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:1(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:1(08) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:1(09) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録22:1(10) | νυνι | ヌニ | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:1(11) | απολογιας | アポロギアス | 弁明の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:2(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:2(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:2(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:2(05) | εβραιδι | エブライディ | ヘブライ語に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:2(06) | διαλεκτω | ディアレクトォゥ | 言語に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:2(07) | προσεφωνει | プロセフォゥネイ | [彼が]呼びかけた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:2(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:2(09) | μαλλον | マッロン | 更に | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:2(10) | παρεσχον | パレスコン | [彼等は]齎しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:2(11) | ησυχιαν | エィスキアン | 静けさを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:2(13) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:3(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:3(02) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:3(03) | ανηρ | アネィル | 男 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(04) | ιουδαιος | ユーダイオス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(05) | γεγεννημενος | ゲゲンネィメノス | 生み出された[者は] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:3(07) | ταρσω | タルソゥ | タルソス=平籠=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(09) | κιλικιας | キリキアス | キリキア=キリクスの国=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(10) | ανατεθραμμενος | アナテトラムメノス | 育てられた[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(11) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:3(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:3(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(14) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(15) | ταυτη | タウテェィ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(16) | παρα | パラ | 〜の下で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:3(17) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(18) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(19) | γαμαλιηλ | ガマリエィル | ガマリエル=私の補償人は神=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:3(20) | πεπαιδευμενος | ペパイデューメノス | 教育された[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(21) | κατα | カタ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:3(22) | ακριβειαν | アクリベイアン | 厳格に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:3(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(24) | πατρωου | パトロゥウー | 父祖の[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(25) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(26) | ζηλωτης | ゼィロゥティス | 熱心な者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(27) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(28) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(29) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(30) | καθως | カソゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:3(31) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:3(32) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録22:3(33) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:3(34) | σημερον | セィメロン | この{日] | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:4(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録22:4 | ||
| 使徒言行録22:4(02) | ταυτην | タウテェィン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ☞ガラテヤ1:13 | ||
| 使徒言行録22:4(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞フィリピ3:6 | ||
| 使徒言行録22:4(04) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:4(05) | εδιωξα | エディオゥクサ | [私は]迫害しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:4(06) | αχρι | アクリ | 〜に至るまで | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:4(07) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:4(08) | δεσμευων | デスメウオゥン | 縛る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:4(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:4(10) | παραδιδους | パラディドゥース | 送る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:4(11) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:4(12) | φυλακας | フラカス | 諸々の監獄に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:4(13) | ανδρας | アンドラス | 男たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:4(14) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録22:4(15) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:4(16) | γυναικας | グナイカス | 女たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:5(01) | ως | オゥス | (それ)について | 副詞 | 使徒言行録22:5 | ||
| 使徒言行録22:5(02) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ☞ルカ福音書22:66 | ||
| 使徒言行録22:5(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(04) | αρχιερευς | アルキーリュース | 大祭司が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(05) | μαρτυρει | マルトゥレイ | [彼が]証言します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:5(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:5(07) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:5(08) | παν | パン | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:5(09) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:5(10) | πρεσβυτεριον | プレスブテリオン | 長老が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:5(11) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:5(12) | ων | オゥン | それは〜者たちの | 関係代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(13) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:5(14) | επιστολας | エピストラス | 諸々の手紙を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:5(15) | δεξαμενος | デクサメノス | 受け取った[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(16) | προς | プロス | 〜[に]宛てて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:5(17) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(18) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(19) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:5(20) | δαμασκον | ダマスコン | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:5(21) | επορευομην | エポリューオメィン | [私は]出かけて行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:5(22) | αξων | アクソゥン | 連れて来る為 | 動詞・未来・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(23) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:5(24) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(25) | εκεισε | エケイセ | そこに | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:5(26) | οντας | オンタス | 居る[者たちを] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(27) | δεδεμενους | デデメヌース | 縛られた[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:5(28) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:5(29) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:5(30) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:5(31) | τιμωρηθωσιν | ティモゥレィソゥシン | [彼等が]罰せられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:6(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜時のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:6(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:6(04) | πορευομενω | ポリューオメノゥ | 出かけて行く[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:6(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:6(06) | εγγιζοντι | エンギゾンティ | 近づく[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:6(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:6(08) | δαμασκω | ダマスコゥ | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:6(09) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:6(10) | μεσημβριαν | メセィムブリアン | 正午に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:6(11) | εξαιφνης | エクサイフネィス | 突然 | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:6(12) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:6(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:6(14) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:6(15) | περιαστραψαι | ペリアストラプサイ | 輝くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:6(16) | φως | フォゥス | 光が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:6(17) | ικανον | イカノン | 凄い[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:6(18) | περι | ペリ | 〜の周りに | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:6(19) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:7(01) | επεσα | エペサ | [私は]倒れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:7(02) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録22:7(03) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:7(04) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:7(05) | εδαφος | エダフォス | 地面に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:7(06) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:7(07) | ηκουσα | エィクーサ | [私は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:7(08) | φωνης | フォゥネィス | 声の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:7(09) | λεγουσης | レグーセィス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:7(10) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:7(11) | σαουλ | サウール | サウロ=望まれた= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:7(12) | σαουλ | サウール | サウロ=望まれた= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:7(13) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:7(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:7(15) | διωκεις | ディオゥケイス | [あなたは]迫害する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | 使徒言行録22:8 | ||
| 使徒言行録22:8(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書2:23 | ||
| 使徒言行録22:8(03) | απεκριθην | アペクリセィン | [私は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(04) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(05) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(08) | τε | テ | すると | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録22:8(09) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:8(10) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(12) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(15) | ναζωραιος | ナゾゥライオス | ナザレ=離された者=人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(16) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:8(17) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:8(18) | διωκεις | ディオゥケイス | [あなたが]迫害している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:9(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:9(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:9(03) | συν | スン | 〜[と]共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:9(04) | εμοι | エモイ | 私と | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:9(05) | οντες | オンテス | 居る{者たちは] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:9(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:9(07) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録22:9(08) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:9(09) | εθεασαντο | エセアサント | [彼等は]見ました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:9(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:9(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:9(12) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:9(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録22:9(14) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:9(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:9(16) | λαλουντος | ラルーントス | 話す[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:9(17) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(01) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:10(03) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:10(04) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]したらよいでしょう | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:10(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:10(07) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:10(08) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:10(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(10) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:10(11) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(12) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:10(13) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(14) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:10(15) | δαμασκον | ダマスコン | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:10(16) | κακει | カケイ | そしてそこで | 副詞・修飾形 | |||
| 使徒言行録22:10(17) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(18) | λαληθησεται | ラレィセィセタイ | [それは]告げられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(19) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:10(20) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:10(21) | ων | オゥン | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:10(22) | τετακται | テタクタイ | [それは]決められている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(23) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:10(24) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:11(01) | ως | オゥス | 〜ので | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:11(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:11(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録22:11(04) | ενεβλεπον | エネブレポン | [私は]目が見えた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:11(05) | απο | アポ | 〜故に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:11(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:11(07) | δοξης | ドクセィス | 輝きの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:11(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:11(09) | φωτος | フォゥトス | 光の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:11(10) | εκεινου | エケイヌー | その[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:11(11) | χειραγωγουμενος | ケイラゴゥグーメノス | 手を引かれる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:11(12) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:11(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:11(14) | συνοντων | スノントォゥン | 一緒に居る[者たちの] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:11(15) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:11(16) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:11(17) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:11(18) | δαμασκον | ダマスコン | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:12(01) | ανανιας | アナニアス | アナニア=ヤㇵウェㇵが慈悲を垂れる者=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:12(03) | τις | ティス | 〜という[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(04) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(05) | ευλαβης | ユーラベィス | 敬虔な[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(06) | κατα | カタ | 〜[に]従う | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:12(07) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(08) | νομον | ノモン | 律法に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(09) | μαρτυρουμενος | マルトゥルーメノス | 良い評判を持たれている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(10) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:12(11) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(13) | κατοικουντων | カトイクーントォゥン | 住んでいる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:12(14) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:13(01) | ελθων | エルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:13(02) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:13(03) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:13(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:13(05) | επιστας | エピスタス | 側に立った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:13(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:13(07) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:13(08) | σαουλ | サウール | サウロ=望まれた=(よ) | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:13(09) | αδελφε | アデルフェ | 兄弟よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:13(10) | αναβλεψον | アナブレプソン | [あなたは]見えるようになりなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:13(11) | καγω | カゴゥ | すると私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| 使徒言行録22:13(12) | αυτη | アウテェィ | まさにこの[時に] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:13(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:13(14) | ωρα | オゥラ | 時刻に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:13(15) | ανεβλεψα | アネブレプサ | [私は]見上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:13(16) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:13(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録22:14 | ||
| 使徒言行録22:14(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞1コリント9:1 | ||
| 使徒言行録22:14(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:14(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(05) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(07) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録22:14(09) | προεχειρισατο | プロエケイリサト | [彼が]選びました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:14(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:14(11) | γνωναι | グノゥナイ | 知る為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:14(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:14(13) | θελημα | セレィマ | 意志を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:14(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:14(16) | ιδειν | イデイン | 会う為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:14(17) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(18) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:14(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:14(20) | ακουσαι | アクーサイ | 聞く為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:14(21) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:14(22) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:14(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:14(24) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:14(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:15(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:15(02) | εση | エセィ | [あなたは]〜になるだろう | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:15(03) | μαρτυς | マルトゥス | 証人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:15(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:15(05) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:15(06) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:15(07) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:15(08) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:15(09) | εωρακας | エオゥラカス | [あなたが]見た | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録22:15(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:15(11) | ηκουσας | エィクーサス | [あなたが]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録22:16 | ||
| 使徒言行録22:16(02) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ☞ヨハネ福音書13:8 | ||
| 使徒言行録22:16(03) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ☞1コリント6:11 | ||
| 使徒言行録22:16(04) | μελλεις | メッレイス | [あなたは]〜しようとしている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ☞エフェソ5:26 | ||
| 使徒言行録22:16(05) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:16(06) | βαπτισαι | バプティサイ | [あなたは]洗礼を受けなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:16(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:16(08) | απολουσαι | アポルーサイ | [あなたは]洗い清めなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:16(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:16(10) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:16(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:16(12) | επικαλεσαμενος | エピカレサメノス | 呼び求める[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:16(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:16(14) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:16(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:17(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録22:17 | ||
| 使徒言行録22:17(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞ローマ15:19 | ||
| 使徒言行録22:17(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ☞エフェソ3:3 | ||
| 使徒言行録22:17(04) | υποστρεψαντι | ウポストレプサンティ | 戻った[者に] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | ☞1コリント9:1 | ||
| 使徒言行録22:17(05) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:17(06) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:17(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:17(08) | προσευχομενου | プロシューコメヌー | 祈っている[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:17(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:17(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:17(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:17(12) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:17(13) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:17(14) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:17(15) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:17(16) | εκστασει | エクスタセイ | 恍惚状態に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:18(02) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:18(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:18(04) | λεγοντα | レゴンタ | こう言う[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:18(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:18(06) | σπευσον | スピューソン | [あなたは]急ぎなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:18(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:18(08) | εξελθε | エクセルセ | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:18(09) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:18(10) | ταχει | タケイ | 迅速に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:18(11) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:18(12) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録22:18(13) | διοτι | ディオティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:18(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録22:18(15) | παραδεξονται | パラデクソンタイ | [彼等は]受け入れるだろう | 動詞・未来・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:18(16) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:18(17) | μαρτυριαν | マルトゥリアン | 証しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:18(18) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:18(19) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:19(01) | καγω | カゴゥ | そこで私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | 使徒言行録22:19 | ||
| 使徒言行録22:19(02) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書10:17 | ||
| 使徒言行録22:19(03) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(04) | αυτοι | アウトイ | 彼等自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(05) | επιστανται | エピスタンタイ | [彼等は]知っています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:19(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:19(07) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:19(08) | ημην | エィメィン | [私が]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:19(09) | φυλακιζων | フラキゾゥン | 牢獄に入れる[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:19(11) | δερων | デロゥン | 殴打する[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(12) | κατα | カタ | 〜[を]回って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:19(13) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:19(14) | συναγωγας | スナゴゥガス | 諸々の会堂を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:19(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(16) | πιστευοντας | ピステューオンタス | 信じる[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:19(17) | επι | エピ | 〜[を] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:19(18) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:20(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:20(03) | εξεχυννετο | エクセクンネト | [それが]流された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:20(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:20(05) | αιμα | アイマ | 血が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:20(06) | στεφανου | ステファヌー | ステファノ=王冠を授けられた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(08) | μαρτυρος | マルトゥロス | 証人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録22:20(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:20(11) | αυτος | アウトス | 私自身は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(12) | ημην | エィメィン | [私は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:20(13) | εφεστως | エフェストォゥス | 側に立っていた[者] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:20(15) | συνευδοκων | スニュードコゥン | 同意する[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:20(17) | φυλασσων | フラッソゥン | 見張っている[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:20(19) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:20(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(21) | αναιρουντων | アナイルーントォゥン | 殺す[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:20(22) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:21(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:21(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:21(03) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:21(04) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:21(05) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:21(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:21(07) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:21(08) | εις | エイス | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:21(09) | εθνη | エスネィ | 異邦人たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:21(10) | μακραν | マクラン | 遠く | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:21(11) | εξαποστελω | エクサポステロゥ | [私が]遣わそうとする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:21(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録22:22(01) | ηκουον | エィクーオン | [彼等は]聞きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:22(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(04) | αχρι | アクリ | 〜まで | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:22(05) | τουτου | トゥートゥー | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(07) | λογου | ログー | 言葉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:22(09) | επηραν | エペィラン | [彼等は]張り上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:22(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:22(11) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:22(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(13) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(14) | αιρε | アイレ | [あなたは]片づけてしまえ | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:22(15) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:22(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:22(17) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:22(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(19) | τοιουτον | トイウートン | このような者を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録22:22(21) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:22(22) | καθηκεν | カセィケン | [それは]値する | 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:22(23) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:22(24) | ζην | ゼィン | 生きていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:23(01) | κραυγαζοντων | クラウガゾントォゥン | 叫ぶ[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | 使徒言行録22:23 | ||
| 使徒言行録22:23(02) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ☞サムエル記下16:13 | ||
| 使徒言行録22:23(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:23(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:23(05) | ριπτουντων | リプトゥーントォゥン | 投げ捨てる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:23(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:23(07) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録22:23(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:23(09) | κονιορτον | コニオルトン | 塵を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:23(10) | βαλλοντων | バッロントォゥン | 投げる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:23(11) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:23(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:23(13) | αερα | アエラ | 空中に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(01) | εκελευσεν | エケリューセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:24(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(03) | χιλιαρχος | キリアルコス | 千人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(04) | εισαγεσθαι | エイサゲッサイ | 連れて行かれること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:24(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(06) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:24(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:24(08) | παρεμβολην | パレムボレィン | 兵営に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:24(09) | ειπας | エイパス | 〜と言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(10) | μαστιξιν | マスティクシン | 諸々の鞭打ちに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録22:24(11) | ανεταζεσθαι | アネタゼッサイ | 調べられること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:24(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:24(13) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:24(14) | επιγνω | エピグノゥ | [彼が]知る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:24(15) | δι | ディ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:24(16) | ην | エィン | それは〜ことに | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:24(17) | αιτιαν | アイティアン | 理由に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:24(18) | ουτως | ウートォゥス | この様に | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:24(19) | επεφωνουν | エペフォゥヌーン | [彼等が]叫んだ | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:24(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:25(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:25(03) | προετειναν | プロエテイナン | [彼等が]縛った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:25(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(06) | ιμασιν | イマシン | 諸々の革紐に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:25(08) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:25(09) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(10) | εστωτα | エストォゥタ | 側に立っていた[者に] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(11) | εκατονταρχον | エカトンタルコン | 百人隊長に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(13) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(14) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録22:25(15) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(16) | ρωμαιον | ロゥマイオン | ローマ市民の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(17) | και | カイ | その上 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:25(18) | ακατακριτον | アカタクリトン | 有罪を宣告されていない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:25(19) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法で認められています | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:25(20) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録22:25(21) | μαστιζειν | マスティゼイン | 鞭で打つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:26(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(04) | εκατονταρχης | エカトンタルケィス | 百人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(05) | προσελθων | プロセルソゥン | 行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(07) | χιλιαρχω | キリアルコゥ | 千人隊長に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(08) | απηγγειλεν | アペィンゲイレン | [彼は]報告しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:26(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(10) | τι | ティ | どういうことを〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:26(11) | μελλεις | メッレイス | [あなたは]しましょう | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:26(12) | ποιειν | ポイエイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:26(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(14) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:26(15) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(16) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(17) | ρωμαιος | ロゥマイオス | ローマ市民の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:26(18) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(01) | προσελθων | プロセルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:27(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(04) | χιλιαρχος | キリアルコス | 千人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(07) | λεγε | レゲ | [あなたは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(08) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(09) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(10) | ρωμαιος | ロゥマイオス | ローマ市民の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(11) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録22:27(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:27(13) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:27(14) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:27(15) | ναι | ナイ | そうです | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録22:28(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:28(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:28(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:28(04) | χιλιαρχος | キリアルコス | 千人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:28(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:28(06) | πολλου | ポッルー | 多くの[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:28(07) | κεφαλαιου | ケファライウー | 金額の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:28(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:28(09) | πολιτειαν | ポリテイアン | 市民権を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:28(10) | ταυτην | タウテェィン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:28(11) | εκτησαμην | エクテェィサメィン | [私は]獲得しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:28(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:28(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:28(14) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:28(15) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:28(16) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録22:28(17) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:28(18) | και | カイ | 本当に | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:28(19) | γεγεννημαι | ゲゲンネィマイ | [私は]生み出されました | 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:29(01) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:29(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(03) | απεστησαν | アペステェィサン | [彼等は]離れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録22:29(04) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:29(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(07) | μελλοντες | メッロンテス | 〜しようとしている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(09) | ανεταζειν | アネタゼイン | 調べること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:29(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(12) | χιλιαρχος | キリアルコス | 千人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(13) | δε | デ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(14) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れを抱かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:29(15) | επιγνους | エピグヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(16) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(17) | ρωμαιος | ロゥマイオス | ローマ市民の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(18) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:29(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(20) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:29(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:29(22) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:29(23) | δεδεκως | デデコゥス | 縛ってしまった[者] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録22:30(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:30(03) | επαυριον | エパウリオン | 翌日に | 副詞 | |||
| 使徒言行録22:30(04) | βουλομενος | ブロメノス | 〜したいと思う[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(05) | γνωναι | グノゥナイ | 知ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:30(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(07) | ασφαλες | アスファレス | 確かな[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(09) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(10) | κατηγορειται | カテェィゴレイタイ | [彼が]非難されている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:30(11) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:30(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(13) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(14) | ελυσεν | エルセン | [彼は]解き放ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:30(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:30(17) | εκελευσεν | エケリューセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:30(18) | συνελθειν | スネルセイン | 集まること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録22:30(19) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(20) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:30(22) | παν | パン | ことごとくの[ものに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(23) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(24) | συνεδριον | スネドリオン | 議会に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録22:30(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録22:30(26) | καταγαγων | カタガゴゥン | 連れて行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(28) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録22:30(29) | εστησεν | エステェィセン | [彼は]立たせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録22:30(30) | εις | エイス | 〜[に]向って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録22:30(31) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録22章 | ||||||
| ☞1節 | 一 兄弟(であり)父(である)男たちよ 今あなたたちに(話す)私の弁明を聞いて下さい | ||||||
| (文語訳) | 一 『兄弟たち親たちよ、今なんぢらに對する辯明を聽け』 | ||||||
| (口語訳) | 一 「兄弟たち、父たちよ、いま申し上げるわたしの弁明を聞いていただきたい」。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼等(人々)は彼(パウロ)がヘブライ語で彼等に呼びかけたのを聞いて更に静かになりました そして彼は言います | ||||||
| (文語訳) | 二 人々そのヘブルの語を語るを聞きてますます靜になりたれば、又いふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二 パウロが、ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて、人々はますます静粛になった。 | ||||||
| ☞3節 | 三 私はキリキアのタルソスで生まれたユダヤ人の男です それからこの町で育ちガマリエルの足下で父祖の律法を厳格に教育されました 今日のあなたたち全てと同じように神に(対して)熱心な者として | ||||||
| (文語訳) | 三 『我はユダヤ人にてキリキヤのタルソに生れしが、此のキにて育てられ、ガマリエルの足下にて先祖たちの律法の嚴しき方に遵ひて教へられ、今日の汝らのごとく~に對して 心なる者なりき。 | ||||||
| (口語訳) | 三 そこで彼は言葉をついで言った、「わたしはキリキヤのタルソで生れたユダヤ人であるが、この都で育てられ、ガマリエルのひざもとで先祖伝来の律法について、きびしい薫陶を受け、今日の皆さんと同じく神に対して熱心な者であった。 | ||||||
| ☞4節 | 四 その私はこの道を迫害しました 男も女も縛って監獄に送り死に至るまで(迫害しました) | ||||||
| (文語訳) | 四 我この道を迫害し、男女を縛りて獄に入れ、死にまで至らしめしことは、 | ||||||
| (口語訳) | 四 そして、この道を迫害し、男であれ女であれ、縛りあげて獄に投じ、彼らを死に至らせた。 | ||||||
| ☞5節 | 五 (それ)について大祭司も全長老(会)も私(の為)に証言します 又その者たちからダマスコに(居る)兄弟たちに宛てた手紙を受け取って私は出かけて行きました 又そこに居る者たちを縛ってエルサレムに連れて来て罰する為に | ||||||
| (文語訳) | 五 大祭司も凡ての長老も我に就きて證するなり。我は彼等より兄弟たちへの書を受けて、ダマスコに寓り居る者どもを縛り、エルサレムに曳き來りて罰を受けしめんとて彼處にゆけり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 このことは、大祭司も長老たち一同も、証明するところである。さらにわたしは、この人たちからダマスコの同志たちへあてた手紙をもらって、その地にいる者たちを縛りあげ、エルサレムにひっぱってきて、処罰するため、出かけて行った。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし私が出かけて行ってダマスコに近づいた時のことでした 正午頃突然天から凄い光が私の周りに輝きました | ||||||
| (文語訳) | 六 往きてダマスコに近づきたるに、正午ごろ忽ち大なる光、天より出でて我を環り照せり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 旅をつづけてダマスコの近くにきた時に、真昼ごろ、突然、つよい光が天からわたしをめぐり照した。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そこで私は地面に倒れると私にこう言う声を聞きました サウロ サウロ 何故に私を迫害するのか? | ||||||
| (文語訳) | 七 その時われ地に倒れ、かつ我に語りて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか」といふ聲を聞き、 | ||||||
| (口語訳) | 七 わたしは地に倒れた。そして、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか』と、呼びかける声を聞いた。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そこで私は答えました 主よ あなたは誰ですか?すると彼は私に言いました 私はあなたが迫害しているナザレ人イエスです | ||||||
| (文語訳) | 八 「主よ、なんぢは誰ぞ」と答へしに「われは汝が迫害するナザレのイエスなり」と言ひ給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 これに対してわたしは、『主よ、あなたはどなたですか』と言った。すると、その声が、『わたしは、あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた。 | ||||||
| ☞9節 | 九 その時私と共に居る者たちは実際光を見ましたが私に話す方の声を聞きませんでした | ||||||
| (文語訳) | 九 偕に居る者ども光は見しが、我に語る者の聲は聞かざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 九 わたしと一緒にいた者たちは、その光は見たが、わたしに語りかけたかたの声は聞かなかった。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そこで私は言いました 主よ 私は何をしたらよいでしょうか?すると主は私に言いました 立ち上がってダマスコに行きなさい そしてそこであなたにするように決められている全てのことについてあなたに告げられるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一〇 われ復いふ「主よ、我なにを爲すべきか」主いひ給ふ「起ちてダマスコに往け、なんぢの爲すべき定りたる事は彼處にて悉とく吿げらるべし」 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 わたしが『主よ、わたしは何をしたらよいでしょうか』と尋ねたところ、主は言われた、『起きあがってダマスコに行きなさい。そうすれば、あなたがするように決めてある事が、すべてそこで告げられるであろう』。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 その時私はその光の輝きの故に目が見えなくなっていたので私と一緒に居る者たちによって手を引かれてダマスコにやって来ました | ||||||
| (文語訳) | 一一 我は、かの光の晃耀にて目見えずなりたれば、偕にをる者に手を引かれてダマスコに入りたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 わたしは、光の輝きで目がくらみ、何も見えなくなっていたので、連れの者たちに手を引かれながら、ダマスコに行った。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 さてアナニアという男が(居ました) 律法に従う敬虔な者(でありそこに)住んでいるユダヤ人全てに評判の良い者(でした) | ||||||
| (文語訳) | 一二 ここに律法に據れる敬虔の人にして、其の町に住む凡てのユダヤ人に令聞あるアナニヤという者あり。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 すると、律法に忠実で、ダマスコ在住のユダヤ人全体に評判のよいアナニヤという人が、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 彼(アナニア)は私の所にやって来て側に立って私に言いました 兄弟サウロよ 見えるようになりなさい すると私はこの時(立っている)彼を見上げ(ると見えるようになり)ました | ||||||
| (文語訳) | 一三 彼われに來り傍らに立ちて「兄弟サウロよ、見ることを得よ」と言ひたれば、その時、仰ぎて彼を見たり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 わたしのところにきて、そばに立ち、『兄弟サウロよ、見えるようになりなさい』と言った。するとその瞬間に、わたしの目が開いて、彼の姿が見えた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 すると彼(アナニア)は言いました 私たちの父祖の神があなたを選びました 彼(神)の意志を知る為 そして正しい方に会う為 そして彼(正しい方」)の口から声を聞く為 | ||||||
| (文語訳) | 一四 かれ又いふ「我らの先祖の~は、なんぢを選びて御意を知らしめ、又かの義人を見、その御口の聲を聞かしめんとし給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 彼は言った、『わたしたちの先祖の神が、あなたを選んでみ旨を知らせ、かの義人を見させ、その口から声をお聞かせになった。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 何故ならあなたは見たことや聞いたこと(について)全ての人たちに対して彼(正しい方の為)に証人になるから | ||||||
| (文語訳) | 一五 これは汝の見聞したる事につきて、凡ての人に對し彼の證人とならん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして今あなたは何をしている(のです)か?立ち上がって洗礼を受けなさい そしてあなたの罪を洗い清めなさい 彼(正しい方)の名を呼び求めて | ||||||
| (文語訳) | 一六 今なんぞ躊躇ふか、起て、その御名を呼び、バプテスマを受けて汝の罪を洗ひ去れ」 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そこで今、なんのためらうことがあろうか。すぐ立って、み名をとなえてバプテスマを受け、あなたの罪を洗い落しなさい』。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 それから私に起きました 私がエルサレムに戻って神殿の中で祈っている(時)恍惚状態になることが | ||||||
| (文語訳) | 一七 かくて我エルサレムに歸り、宮にて祈りをるとき、我を忘れし心地して主を見奉るに、我に斯く言ひ給ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 それからわたしは、エルサレムに帰って宮で祈っているうちに、夢うつつになり、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして私にこう言う彼(主)を見ました 急いで迅速にエルサレムから出て行きなさい 何故なら彼等(人々)は私についてあなたの証しを受け入れないから | ||||||
| (文語訳) | 一八 「なんぢ急げ、早くエルサレムを去れ、人々われに係る汝の證を受けぬ故なり」 | ||||||
| (口語訳) | 一八 主にまみえたが、主は言われた、『急いで、すぐにエルサレムを出て行きなさい。わたしについてのあなたのあかしを、人々が受けいれないから』。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そこで私は言いました 主よ 彼等(人々)自身知っています 私が諸会堂を回ってあなたを信じる者を牢獄に入れたり殴打していたことを | ||||||
| (文語訳) | 一九 我いふ「主よ、我さきに汝を信ずる者を獄に入れ、ゥ會堂にて之を扑〓ち、 | ||||||
| (口語訳) | 一九 そこで、わたしが言った、『主よ、彼らは、わたしがいたるところの会堂で、あなたを信じる人々を獄に投じたり、むち打ったりしていたことを、知っています。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そしてあなたの証人ステファノの血が流された時私自身も側に立って(ステファノの殺害に)同意して彼を殺す者たちの衣服を見張っていました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 又なんぢの證人ステパノの血の流されしとき、我もその傍らに立ちて之を可しとし、殺す者どもの衣を守りしことは、彼らの知る所なり」 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 また、あなたの証人ステパノの血が流された時も、わたしは立ち合っていてそれに賛成し、また彼を殺した人たちの上着の番をしていたのです』。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 すると彼(主)は私に言いました 行きなさい 何故なら私があなたを遠く異邦人の所に遣わすから | ||||||
| (文語訳) | 二一 われに言ひ給ふ「往け、我なんぢを遠く異邦人に遣すなり」と』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 すると、主がわたしに言われた、『行きなさい。わたしが、あなたを遠く異邦の民へつかわすのだ』」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そこで彼等(人々)は彼(パウロ)のこの言葉まで聞くと彼等の声を張り上げました こう言って このような者は地(上)から片づけてしまえ 何故なら彼は生きている価値がないから | ||||||
| (文語訳) | 二二 人々きき居たりしが、此の言に及び、聲を揚げて言ふ『斯くのごとき者をば地より除け、生かしおくべき者ならず』 | ||||||
| (口語訳) | 二二 彼の言葉をここまで聞いていた人々は、このとき、声を張りあげて言った、「こんな男は地上から取り除いてしまえ。生かしておくべきではない」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 更に彼等は叫んで衣服を投げ捨てて塵を空中に投げました | ||||||
| (文語訳) | 二三 斯く叫びつつ其の衣を脫ぎすて、塵を空中に撒きたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 二三 人々がこうわめき立てて、空中に上着を投げ、ちりをまき散らす始末であったので、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 千人隊長は彼(パウロ)を兵営の中に連れて行くように命じました 彼等(人々)がこの様に彼に(対して)叫んだ理由について知る為に彼を鞭打ちに(して)調べるようにと言って | ||||||
| (文語訳) | 二四 千卒長、人々が何故パウロにむかひて斯く叫び呼はるかを知らんとし、鞭うちて訊ぶることを命じて、彼を陣營に曳き入れしむ。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 千卒長はパウロを兵営に引き入れるように命じ、どういうわけで、彼に対してこんなにわめき立てているのかを確かめるため、彼をむちの拷問にかけて、取り調べるように言いわたした。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 それで彼等(兵士たち)が彼(パウロ)を革紐に(よって)縛った時パウロは側に立っていた百人隊長に言いました ローマ市民の男を その上有罪宣告されていない者を鞭で打つことはあなたたちに法で認められていますか | ||||||
| (文語訳) | 二五 革鞭をあてんとてパウロを引き張りし時、かれ傍らに立つ百卒長に言ふ『ロマ人たる者を罪も定めずして鞭うつは可きか』 | ||||||
| (口語訳) | 二五 彼らがむちを当てるため、彼を縛りつけていた時、パウロはそばに立っている百卒長に言った、「ローマの市民たる者を、裁判にかけもしないで、むち打ってよいのか」。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そこで百人隊長は(それを)聞いて千人隊長(の所)に行って報告しました こう言って どうしましょうか?何故ならこの男はローマ市民ですから | ||||||
| (文語訳) | 二六 百卒長これを聞きて千卒長に往き、吿げて言ふ『なんぢ何をなさんとするか、此の人はロマ人なり』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 百卒長はこれを聞き、千卒長のところに行って報告し、そして言った、「どうなさいますか。あの人はローマの市民なのです」。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そこで千人隊長は彼(パウロの所)に来て言いました 私に言いなさい あなたはローマ市民(である)かどうか すると彼は言いました そうです | ||||||
| (文語訳) | 二七 千卒長きたりて言ふ『なんぢはロマ人なるか、我に吿げよ』かれ言ふ『然り』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 そこで、千卒長がパウロのところにきて言った、「わたしに言ってくれ。あなたはローマの市民なのか」。パウロは「そうです」と言った。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そこで千人隊長は答えました 私は多くの金額でこの市民権を獲得しました しかしパウロは言いました 一方私は本当に(ローマ市民として)生まれました | ||||||
| (文語訳) | 二八 千卒長こたふ『我は多くの金をもて此の民籍を得たり』パウロ言ふ『我は生れながらなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 それで彼(パウロ)を調べようとしていた者たちは彼から直ちに離れました そして千人隊長も彼がローマ市民であること そして彼を縛ってしまったことを知って恐れました | ||||||
| (文語訳) | 二九 ここに訊べんとせし者どもは直ちに去り、千卒長はそのロマ人なるを知り、之を縛りしことを懼れたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 そこで、パウロを取り調べようとしていた人たちは、ただちに彼から身を引いた。千卒長も、パウロがローマの市民であること、また、そういう人を縛っていたことがわかって、恐れた。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 それから翌日彼(千人隊長)は何故に彼(パウロ)がユダヤ人たちによって非難されているのか?確かなことを知りたいと思い彼(パウロ)を(鎖から)解き放ちました そして祭司長たちと議会全員に集まるように命じてパウロを連れて行って彼等に向って立たせました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 明くる日、千卒長かれが何故ユダヤ人に訴へられしか、確なる事を知らんと欲して、彼の縛を解き、命じて祭司長らと全議會とを呼び集め、パウロを曳き出して其の前に立たしめたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 翌日、彼は、ユダヤ人がなぜパウロを訴え出たのか、その真相を知ろうと思って彼を解いてやり、同時に祭司長たちと全議会とを召集させ、そこに彼を引き出して、彼らの前に立たせた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||