| 使徒言行録2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <五旬節の日が終わる時(五旬祭)に全ての者は一つ所に一緒に居ました> | <ダビデはイエスについて 私は私の前に主を見ていた 私の右側に彼が居るから私は動かされない> | <ダビデは天に上がって行かなかったが彼自身(こう)言っています 主は私の主に言いました> | <悔い改めなさい イエス・キリストの名によって洗礼を受けなさい 罪の許しの為に> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録2:1 揺祭の束を捧げる安息日から七番目の安息日の翌日まで五十日を数えて主に素祭を捧げなさい | ☞使徒言行録2:25-28 あなたは私の魂を黄泉に捨て置かずあなたの聖なる者に墓の穴を見せません | ☞使徒言行録2:34-35 私の右に座りなさい 私があなたの敵をあなたの足置き台にするまで | ☞使徒言行録2:38 主は贖う者としてシオンに来ます ヤコブの中の咎を悔いる者の許へ | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <別の者は嘲って言いました 彼等は新しい葡萄酒を一杯飲んでいる > | <ダビデは死んで葬らて彼の墓は今日まで私たちの間に在ります> | <神はイエスを主にもキリストにもしました このイエスをあなたたちは十字架につけました> | <その約束は全ての者に 誰であれ私たちの神(である)主が招く者たちに在ります> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録2:13 エリはハンナに言いました いつまで酔っているのか 葡萄酒(の酔い)から(醒めなさい) | ☞使徒言行録2:29 ダビデは彼の父祖たちと共に眠りダビデの町に葬られました | ☞使徒言行録2:36 我が主である神の宣言 イスラエルの家よ あなたたちは恥じなさい | ☞使徒言行録2:39 あなたの息子たちは全て主の教えを受けて大いに平和です | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <これは預言者ヨエルを通して言われたこと 神は言います 最後の日に私の霊を全ての人に注ぐと彼等は預言する> | <ダビデは預言者であって神が彼に誓ったことを知っていました> | <人々は聞いて心を突き刺されて 兄弟たちよ 私たちはどうすればよいのか?> | <ペトロは熱心に証しをして彼等に強く勧めました この邪悪な時代から救われなさい> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録2:16-21 私は天と地に不思議を齎し太陽は暗闇に月は血に変わるが主の名を呼ぶ者は皆救われます | ☞使徒言行録2:30 あなたの後の子孫 あなたの腹から出て来る者を私は立ててその王国を確立します | ☞使徒言行録2:37 賢者の言葉は突き棒や釘のようです | ☞使徒言行録2:40 私の民よ その中から出て行きなさい 主の激怒から自分の命を救いなさい | |||
| 使徒言行録全28章 | ||||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トォゥン アポストロゥン 使徒言行録 1章2節〜47節の逐語訳です | |||||||
| ☞2;1-4 五旬節の日に突然全ての者たちは聖霊に満たされ他の言語を話し始めました | ||||||||
| ☞2;5-13 各国から来た群衆はガリラヤ人が各国の言葉を話すのを聞いて驚きました | ||||||||
| ☞2;14-21 酔っているのではなくこれらは預言者ヨエルによって言われていることです | ||||||||
| ☞2;22-36 甦らされたイエスはあなたたちが見聞きしている聖霊を注ぎ出しました | ||||||||
| ☞2;37-41 ペテロの言葉を受け入れてその日に三千人が洗礼を授けられました | ||||||||
| ☞2;42-47 信者たちは全てを共有し財産と所有物を売って必要に応じて分配しました | ||||||||
| 使徒言行録2:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:1 | |||
| 使徒言行録2:1(02) | εν | エン | 〜時に | 前置詞 | ☞レビ記23:15-16 | ☞1コリント16:8 | ||
| 使徒言行録2:1(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:1(04) | συμπληρουσθαι | スムプレィルーッサイ | 終えられる時 | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:1(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:1(06) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:1(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:1(08) | πεντηκοστης | ペンテェィコステェィス | 五旬節の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:1(09) | ησαν | エィサン | [彼等は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:1(10) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:1(11) | ομου | オムー | 一緒に | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:1(12) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:1(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:1(14) | αυτο | アウト | 一つ所を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:2 | |||
| 使徒言行録2:2(02) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞1コリント16:8 | |||
| 使徒言行録2:2(03) | αφνω | アフノゥ | 突然 | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:2(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:2(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(06) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(07) | ηχος | エィコス | 音が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(08) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ような | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:2(09) | φερομενης | フェロメネィス | 押し寄せる[ものの] | 動詞・現在・中間受動態・分詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:2(10) | πνοης | プノエィス | 風の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:2(11) | βιαιας | ビアイアス | 激しい[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:2(13) | επληρωσεν | エペレィロゥセン | [それは]広がりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:2(14) | ολον | オロン | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(16) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:2(17) | ου | ウー | そこに | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:2(18) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:2(19) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:3 | |||
| 使徒言行録2:3(02) | ωφθησαν | オゥフセィサン | [それらが]現されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書3:11 | |||
| 使徒言行録2:3(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:3(04) | διαμεριζομεναι | ディアメリゾメナイ | 分かたている[ものが] | 動詞・現在・中間受動態・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:3(05) | γλωσσαι | グロゥッサイ | 諸々の舌が | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:3(06) | ωσει | オゥセイ | 〜ような | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:3(07) | πυρος | プロス | 炎の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:3(09) | εκαθισεν | エカティセン | [それは]止まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:3(10) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:3(11) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:3(12) | εκαστον | エカストン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:3(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:4 | |||
| 使徒言行録2:4(02) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書16:17 | |||
| 使徒言行録2:4(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:4(04) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:4(05) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:4(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:4(07) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:4(08) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:4(09) | ετεραις | エテライス | 他の[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:4(10) | γλωσσαις | グロゥッサイス | 諸々の言語に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:4(11) | καθως | カトォゥス | 〜通りに | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:4(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:4(13) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:4(14) | εδιδου | エディドゥー | [それが]させる | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:4(15) | αποφθεγγεσθαι | アポフセンゲッサイ | 語ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:4(16) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:5(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:5(03) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:5(04) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:5(05) | κατοικουντες | カトイクーンテス | 住む[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(06) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(07) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(08) | ευλαβεις | ユーラベイス | 信心深い[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(09) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:5(10) | παντος | パントス | ことごとくの[所の] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:5(11) | εθνους | エスヌース | 国の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:5(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:5(13) | υπο | ウポ | 〜の下の | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:5(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:5(15) | ουρανον | ウーラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:6(01) | γενομενης | ゲノメネィス | 起きた[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:6(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(04) | φωνης | フォゥネィス | 音の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(05) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(06) | συνηλθεν | スネィルセン | [それが]集まりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:6(07) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:6(08) | πληθος | プレィソス | 群衆が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:6(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:6(10) | συνεχυθη | スネクセィ | [それが]困惑させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:6(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:6(12) | ηκουσεν | エィクーセン | [それは]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:6(13) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:6(14) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:6(15) | τη | テェィ | それを | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(16) | ιδια | イディア | 自分の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(17) | διαλεκτω | ディアレクトォゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:6(18) | λαλουντων | ラルーントォゥン | 話している[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:6(19) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(01) | εξισταντο | エクシスタント | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:7(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:7(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:7(04) | εθαυμαζον | エサウマゾン | [彼等は]不思議に思いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:7(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(06) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||||
| 使徒言行録2:7(07) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:7(08) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(09) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(10) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:7(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(12) | λαλουντες | ラルーンテス | 話している[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:7(13) | γαλιλαιοι | ガリライオイ | ガリラヤ=周り=人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:8(01) | και | カイ | それなのに | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:8(02) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ||||
| 使徒言行録2:8(03) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:8(04) | ακουομεν | アクーオメン | [私たちは]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:8(05) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:8(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:8(07) | ιδια | イディア | 自分の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:8(08) | διαλεκτω | ディアレクトォゥ | 言語に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:8(09) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:8(10) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:8(11) | η | エィ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:8(12) | εγεννηθημεν | エゲッネィセィメン | [私たちが]生み出された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:9(01) | παρθοι | パルソイ | パルティア=誓約=人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(03) | μηδοι | メィドイ | メディア=中間地=人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(05) | ελαμιται | エラミタイ | エラム人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(08) | κατοικουντες | カトイクーンテス | 住む[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:9(10) | μεσοποταμιαν | メソポタミアン | メソポタミア=二つの川の間=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:9(11) | ιουδαιαν | ユーダイアン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:9(12) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(13) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(14) | καππαδοκιαν | カッパドキアン | カパドキア=良馬の地方=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:9(15) | ποντον | ポントン | ポントス=海=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:9(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:9(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:9(18) | ασιαν | アシアン | アジア=東方の=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(01) | φρυγιαν | フルギアン | フリギア=乾いた=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(02) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(04) | παμφυλιαν | パムフリアン | パンフィリア=ことごとくの部族=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(05) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:10(08) | μερη | メレィ | 諸々の地方を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:10(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(10) | λιβυης | リブエィス | リビア=苦しめる=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(12) | κατα | カタ | 〜の周辺の | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(13) | κυρηνην | クレィネィン | キレネ=勒の最高のもの=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:10(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(15) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:10(16) | επιδημουντες | エピデェィムーンテス | 居留している[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:10(17) | ρωμαιοι | ロゥマイオイ | ローマの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:10(18) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:10(19) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(20) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:10(21) | προσηλυτοι | プロセィルトイ | 改宗者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(01) | κρητες | クレィテス | クレタ人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:11(03) | αραβες | アラベス | アラビア人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(04) | ακουομεν | アクーオメン | [私たちは]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:11(05) | λαλουντων | ラルーントォゥン | 話している[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(07) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:11(08) | ημετεραις | エィメテライス | 私たちの[ものに] | 所有代名詞・一人称・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:11(09) | γλωσσαις | グロゥッサイス | 諸々の言語に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:11(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:11(11) | μεγαλεια | メガレイア | 偉大な[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:11(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:11(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:12(01) | εξισταντο | エクシスタント | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:12(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:12(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:12(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:12(05) | διηπορουντο | ディエィポルーント | [彼等は]当惑しました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:12(06) | αλλος | アッロス | 或る[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:12(07) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:12(08) | αλλον | アッロン | 他の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:12(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:12(10) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:12(11) | θελει | セレイ | [それは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:12(12) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:12(13) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:13(01) | ετεροι | エテロイ | 別の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録2:13 | |||
| 使徒言行録2:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞サムエル記上1:14 | |||
| 使徒言行録2:13(03) | διαχλευαζοντες | ディアクルーアゾンテス | 嘲る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:13(04) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:13(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:13(06) | γλευκους | グルークース | 新しい葡萄酒の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:13(07) | μεμεστωμενοι | メメストォゥメノイ | 一杯にされた[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:13(08) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:14(01) | σταθεις | スタセイス | 立たされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(07) | ενδεκα | エンデカ | 十一人 | 不変化数詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(08) | επηρεν | エペィレン | [彼は]上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:14(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:14(10) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:14(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(13) | απεφθεγξατο | アペフセンクサト | [彼は]はっきり言いました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:14(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(15) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(16) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たち]よ | 形容詞・呼格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(18) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(19) | κατοικουντες | カトイクーンテス | 住む[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(20) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え=に | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(21) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:14(22) | τουτο | トゥート | このことは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:14(23) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:14(24) | γνωστον | グノゥストン | 知っている[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:14(25) | εστω | エストォゥ | [それは]〜であれ | 動詞・現在・無態・命令・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:14(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:14(27) | ενωτισασθε | エノゥティサッセ | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:14(28) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:14(29) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:14(30) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:15(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録2:15 | |||
| 使徒言行録2:15(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞1テサロニケ5:7 | |||
| 使徒言行録2:15(03) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:15(04) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:15(05) | υπολαμβανετε | ウポラムバネテ | [あなたたちが]思っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:15(06) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:15(07) | μεθυουσιν | メスウーシン | [彼等は]酒に酔っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:15(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:15(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:15(10) | ωρα | オゥラ | 時 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:15(11) | τριτη | トリテェィ | 第三の[時] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:15(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:15(13) | ημερας | エィメラス | 日中の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:16(01) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | 使徒言行録2:16 | |||
| 使徒言行録2:16(02) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ☞ヨエル書1:1 | |||
| 使徒言行録2:16(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:16(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:16(05) | ειρημενον | エイレィメノン | 言われていた[こと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性・アッティク形 | ||||
| 使徒言行録2:16(06) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:16(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:16(08) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:16(09) | ιωηλ | ヨエィル | ヨエル=ヤㇵウェㇵは神である者に= | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:17 | |||
| 使徒言行録2:17(02) | εσται | エスタイ | [それは]〜なるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ヨエル書3:1 | |||
| 使徒言行録2:17(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(05) | εσχαταις | エスカタイス | 最後の[諸々の時に] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(06) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(07) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:17(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(09) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(10) | εκχεω | エッケオゥ | [私は]注ぎ出しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:17(11) | απο | アポ | 〜を | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:17(13) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:17(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:17(15) | επι | エピ | 〜[の]上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(16) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(17) | σαρκα | サルカ | 人間を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(18) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(19) | προφητευσουσιν | プロフェィテュースーシン | [彼等は]預言するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(20) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(21) | υιοι | ウイオイ | 息子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(22) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(24) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(25) | θυγατερες | スガテレス | 娘たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(26) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(28) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(29) | νεανισκοι | ネアニスコイ | 若者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(30) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(31) | ορασεις | オラセイス | 諸々の幻を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:17(32) | οψονται | オプソンタイ | [彼等は]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(33) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:17(34) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(35) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 老いた[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:17(36) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:17(37) | ενυπνιοις | エヌプニオイス | 諸々の夢に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:17(38) | ενυπνιασθησονται | エヌプニアッセィソンタイ | [彼等は]夢見られるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:18(01) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(02) | γε | ゲ | その上 | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(03) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:18(05) | δουλους | ドゥールース | 僕たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:18(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:18(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(08) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:18(10) | δουλας | ドゥーラス | 婢たちを | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:18(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:18(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(13) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:18(14) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:18(15) | εκειναις | エケイナイス | それらの | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:18(16) | εκχεω | エッケオゥ | [私は]注ぎ出しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:18(17) | απο | アポ | 〜を | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:18(19) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:18(20) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:18(21) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:18(22) | προφητευσουσιν | プロフェィテュースーシン | [彼等は]預言するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:19 | |||
| 使徒言行録2:19(02) | δωσω | ドォゥソゥ | [私は]示しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ヨエル書3:3 | |||
| 使徒言行録2:19(03) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:19(04) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:19(06) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:19(07) | ανω | アノゥ | 上なる | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(09) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:19(10) | επι | エピ | 〜に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:19(12) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:19(13) | κατω | カトォゥ | 下なる | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(14) | αιμα | アイマ | 血を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:19(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(16) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:19(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:19(18) | ατμιδα | アトミダ | 煙霧を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:19(19) | καπνου | カプヌー | 煙の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:20(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録2:20 | |||
| 使徒言行録2:20(02) | ηλιος | エィリオス | 太陽は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書13:10 | ☞マタイ福音書24:29 | ||
| 使徒言行録2:20(03) | μεταστραφησεται | メタストラフェィセタイ | [それは]変えられるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨエル書3:4 | |||
| 使徒言行録2:20(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(05) | σκοτος | スコトス | 暗闇を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:20(08) | σεληνη | セレィネィ | 月は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:20(09) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(10) | αιμα | アイマ | 血を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:20(11) | πριν | プリン | 〜の前に | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(12) | ελθειν | エルセイン | 〜来る時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(13) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:20(14) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:20(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:20(16) | μεγαλην | メガレィン | 偉大な[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:20(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:20(18) | επιφανη | エピファネィ | 輝かしい[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:21 | |||
| 使徒言行録2:21(02) | εσται | エスタイ | [それは]〜でしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ヨエル書3:5 | ☞ローマ10:13 | ||
| 使徒言行録2:21(03) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:21(04) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:21(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:21(06) | επικαλεσηται | エピカレセィタイ | [彼は]呼ぶ(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:21(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:21(08) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:21(09) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:21(10) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:22(01) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | 使徒言行録2:22 | |||
| 使徒言行録2:22(02) | ισραηλιται | イスラエィリタイ | イスラエル人たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書3:2 | |||
| 使徒言行録2:22(03) | ακουσατε | アクーサテ | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ☞ヨハネ福音書4:48 | |||
| 使徒言行録2:22(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(05) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(06) | τουτους | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(07) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(09) | ναζωραιον | ナゾゥライオン | ナザレ=離された者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(10) | ανδρα | アンドラ | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(11) | αποδεδειγμενον | アポデデイグメノン | 証明された[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(12) | απο | アポ | 〜によって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(15) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(16) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:22(17) | δυναμεσιν | ドゥナメシン | 諸々の奇跡に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:22(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(19) | τερασιν | テラシン | 諸々の不思議に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:22(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(21) | σημειοις | セィメイオイス | 諸々の徴に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:22(22) | οις | オイス | それは〜諸々のものに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:22(23) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:22(24) | δι | ディ | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(26) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(27) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(28) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(29) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:22(30) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:22(31) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:22(32) | αυτοι | アウトイ | あなたたち自身が | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:22(33) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちが]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:23(01) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録2:23 | |||
| 使徒言行録2:23(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書20:19 | |||
| 使徒言行録2:23(03) | ωρισμενη | オゥリスメネィ | 決められた[ことに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書27:35 | |||
| 使徒言行録2:23(04) | βουλη | ブーレィ | 計画に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書15:24 | |||
| 使徒言行録2:23(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書22:22 | |||
| 使徒言行録2:23(06) | προγνωσει | プログノゥセイ | 予知に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞ルカ福音書23:33 | |||
| 使徒言行録2:23(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:23(08) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:23(09) | εκδοτον | エクドトン | 引き渡した[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:23(10) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:23(11) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:23(12) | ανομων | アノモゥン | 律法の無い[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:23(13) | προσπηξαντες | プロスペィクサンテス | 十字架に付けた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:23(14) | ανειλατε | アネイラテ | [あなたたちは]殺しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:24(01) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(03) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(04) | ανεστησεν | アネステェィセン | [彼が]甦らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:24(05) | λυσας | ルサス | 解放した[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:24(07) | ωδινας | オゥディナス | 諸々の激しい苦しみを | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:24(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(09) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(10) | καθοτι | カソティ | 何故なら〜から | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:24(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| 使徒言行録2:24(12) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:24(13) | δυνατον | ドゥナトン | あり得る[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:24(14) | κρατεισθαι | クラテイッサイ | 留め置かれること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:24(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:24(16) | υπ | ウプ | 〜によって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:24(17) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(01) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=は | 固有名詞 | 使徒言行録2:25 | |||
| 使徒言行録2:25(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞詩編16:8 | ☞ルカ福音書1:6 | ||
| 使徒言行録2:25(03) | λεγει | レゲイ | [彼は]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:25(04) | εις | エイス | 〜のことについて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(06) | προορωμην | プローロゥメィン | [私は]予め見ていました | 動詞・未完了・中間態・叙実・一人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:25(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(08) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(09) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:25(11) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(12) | παντος | パントス | ことごとくの(ことの) | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(13) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(14) | εκ | エク | 〜[の]所に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(15) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:25(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:25(17) | εστιν | エスティン | [彼は]〜居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:25(18) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:25(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| 使徒言行録2:25(20) | σαλευθω | サリューソゥ | [私が]動かされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:26(03) | ηυφρανθη | エィウフランテェィ | [それは]歓喜されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(06) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(08) | ηγαλλιασατο | エィガッリアサト | [それは]大喜びしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(10) | γλωσσα | グロゥッサ | 舌は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(12) | ετι | エティ | その上 | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(13) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(14) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(16) | σαρξ | サルクス | 肉体は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:26(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(18) | κατασκηνωσει | カタスケィノゥセイ | [それは]安らぐでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:26(19) | επ | エプ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:26(20) | ελπιδι | エルピディ | 希望に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:27(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | 使徒言行録2:27 | |||
| 使徒言行録2:27(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞詩編16:10 | |||
| 使徒言行録2:27(03) | εγκαταλειψεις | エンカタレイプセイス | [あなたは]見捨てるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:27(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:27(05) | ψυχην | プスケィン | 魂を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:27(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:27(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:27(08) | αδην | アデェィン | 黄泉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:27(09) | ουδε | ウーデ | 〜こともない | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:27(10) | δωσεις | ドォゥセイス | [あなたは]許すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:27(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:27(12) | οσιον | オシオン | 聖なる[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:27(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:27(14) | ιδειν | イデイン | 経験すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:27(15) | διαφθοραν | ディアフソラン | 朽ちること | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:28(01) | εγνωρισας | エグノゥリサス | [あなたは]知らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:28(02) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:28(03) | οδους | オドゥース | 諸々の道を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:28(04) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:28(05) | πληρωσεις | プレィロゥセイス | [あなたは]満たすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:28(06) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:28(07) | ευφροσυνης | ユーフロスネィス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:28(08) | μετα | メタ | 〜において | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:28(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:28(10) | προσωπου | プロソゥプー | 面前の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:28(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:29(01) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | 使徒言行録2:29 | |||
| 使徒言行録2:29(02) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ☞列王記上2:10 | |||
| 使徒言行録2:29(03) | εξον | エクソン | 正しい行いである[もの] | 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性 | ☞ネヘミヤ記3:16 | |||
| 使徒言行録2:29(04) | ειπειν | エィペィン | 言う[こと] | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(05) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(06) | παρρησιας | パッレィシアス | 公然の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:29(07) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(08) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:29(09) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:29(11) | πατριαρχου | パトリアルクー | 族長の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:29(12) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された= | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(14) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(15) | ετελευτησεν | エテリューテェィセン | [彼は]死んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:29(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(17) | εταφη | エタフェィ | [彼は]葬られた | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:29(18) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(19) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:29(20) | μνημα | ムネィマ | 墓は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:29(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:29(22) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:29(23) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(24) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:29(25) | αχρι | アクリ | 〜まで | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:29(26) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:29(27) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:29(28) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:30(01) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録2:30 | |||
| 使徒言行録2:30(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞サムエル記下7:12 | |||
| 使徒言行録2:30(03) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞詩編132:11-12 | |||
| 使徒言行録2:30(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:30(05) | ειδως | エイドォゥス | 知っていた[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:30(07) | ορκω | オルコゥ | 誓いに | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(08) | ωμοσεν | オゥモセン | [彼が]誓った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:30(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(11) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(12) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:30(13) | καρπου | カルプー | 子孫の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:30(15) | οσφυος | オスフオス | 腰の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:30(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(17) | καθισαι | カティサイ | 座ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| 使徒言行録2:30(18) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:30(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(20) | θρονον | トロノン | 王座を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:30(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(01) | προιδων | プロイドォゥン | 予見した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(02) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:31(03) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:31(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:31(05) | αναστασεως | アナスタセオゥス | 復活の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:31(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(07) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:31(09) | ουτε | ウーテ | 〜こともない | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:31(10) | εγκατελειφθη | エンカテレイフッセィ | [彼は]見捨てられている | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:31(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:31(12) | αδην | アデェィン | 黄泉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(13) | ουτε | ウーテ | 〜こともない | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:31(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:31(15) | σαρξ | サルクス | 肉体は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:31(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:31(17) | ειδεν | エイデン | [それは]経験した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:31(18) | διαφθοραν | ディアフソラン | 腐敗を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:32(01) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録2:32 | |||
| 使徒言行録2:32(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書24:48 | |||
| 使徒言行録2:32(03) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:32(04) | ανεστησεν | アネステェィセン | [彼が]甦らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:32(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:32(06) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:32(07) | ου | ウー | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:32(08) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:32(09) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:32(10) | εσμεν | エスメン | [私たちが]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:32(11) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | 使徒言行録2:33 | |||
| 使徒言行録2:33(02) | δεξια | デクシア | 右の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書16:19 | |||
| 使徒言行録2:33(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書7:39 | |||
| 使徒言行録2:33(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書14:26 | |||
| 使徒言行録2:33(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(06) | υψωθεις | ウプソゥセイス | 上げられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:33(08) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:33(09) | επαγγελιαν | エパンゲリアン | 約束を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:33(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:33(11) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:33(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(13) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:33(14) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(15) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:33(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(17) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:33(18) | εξεχεεν | エクセケーン | [彼は]注ぎ出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:33(19) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:33(20) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:33(21) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:33(22) | [και] | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:33(23) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:33(24) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:33(25) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちは]聞いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:34(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録2:34 | |||
| 使徒言行録2:34(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞詩編110:1 | ☞マタイ福音書22:44 | ||
| 使徒言行録2:34(03) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された= | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:34(04) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上がって行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:34(05) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:34(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(07) | ουρανους | ウーラヌース | 諸々の天を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:34(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:34(10) | αυτος | アウトス | 彼自身は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:34(12) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(14) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:34(16) | καθου | カスー | [あなたは]座りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:34(17) | εκ | エク | 〜に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:34(18) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:34(19) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:35(01) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | 使徒言行録2:35 | |||
| 使徒言行録2:35(02) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ☞詩編110:1 | |||
| 使徒言行録2:35(03) | θω | ソゥ | [私が]置く(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:35(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:35(05) | εχθρους | エクスルース | 敵の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:35(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:35(07) | υποποδιον | ウポポディオン | 足台を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:35(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:35(09) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:35(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| 使徒言行録2:36(01) | ασφαλως | アスファロゥス | 確かに | 副詞 | 使徒言行録2:36 | |||
| 使徒言行録2:36(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞エゼキエル書36:22 | ☞ルカ福音書2:11 | ||
| 使徒言行録2:36(03) | γινωσκετω | ギノゥスケトォゥ | [それは]知りなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ☞エゼキエル書36:32 | |||
| 使徒言行録2:36(04) | πας | パス | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞エゼキエル書45:6 | |||
| 使徒言行録2:36(05) | οικος | オイコス | 家は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(06) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||||
| 使徒言行録2:36(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:36(08) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:36(09) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:36(12) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(13) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:36(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(15) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(16) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(18) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(19) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:36(20) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:36(21) | εσταυρωσατε | エスタウロゥサテ | [あなたたちは]十字架につけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:37(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録2:37 | |||
| 使徒言行録2:37(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞コヘレトの言葉12:11 | ☞ルカ福音書3:10 | ||
| 使徒言行録2:37(03) | κατενυγησαν | カテヌゲィサン | [彼等は]突き刺されました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞ルカ福音書3:12 | |||
| 使徒言行録2:37(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:37(05) | καρδιαν | カルディアン | 心を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:37(06) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:37(07) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:37(08) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:37(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(10) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:37(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(13) | λοιπους | ロイプース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(14) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(15) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:37(16) | ποιησωμεν | ポイエィソゥメン | [私たちは]すればよい | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:37(17) | ανδρες | アンドレス | あなたたちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:37(18) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:38(01) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録2:38 | |||
| 使徒言行録2:38(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞イザヤ書59:20 | ☞マタイ福音書3:6 | ||
| 使徒言行録2:38(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書1:15 | |||
| 使徒言行録2:38(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ☞ルカ福音書24:47 | |||
| 使徒言行録2:38(05) | μετανοησατε | メタノエィサテ | [あなたたちは]悔い改めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:38(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:38(07) | βαπτισθητω | バプティッセィトォゥ | [彼は]洗礼を授けられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:38(08) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:38(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:38(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:38(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:38(12) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:38(13) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:38(14) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:38(15) | εις | エイス | 〜[を]求めて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:38(16) | αφεσιν | アフェシン | 許しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:38(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:38(18) | αμαρτιων | アマルティオゥン | 諸々の罪の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:38(19) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:38(20) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:38(21) | λημψεσθε | レィムプセッセ | [あなたたちは]受けるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:38(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:38(23) | δωρεαν | ドォゥレアン | 賜物を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:38(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:38(25) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:38(26) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:39(01) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | 使徒言行録2:39 | |||
| 使徒言行録2:39(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書44:3 | |||
| 使徒言行録2:39(03) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書54:13 | |||
| 使徒言行録2:39(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞イザヤ書65:23 | |||
| 使徒言行録2:39(05) | επαγγελια | エパンゲリア | 約束は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ヨエル書3:5 | |||
| 使徒言行録2:39(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:39(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:39(08) | τεκνοις | テクノイス | 子供たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:39(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:39(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:39(11) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(13) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:39(14) | μακραν | マクラン | 遠くに | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:39(15) | οσους | オスース | 誰でも〜者たちを | 相関代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(16) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:39(17) | προσκαλεσηται | プロスカレセィタイ | [彼が]招く(なら) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:39(18) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(20) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:39(21) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| 使徒言行録2:40(01) | ετεροις | エテロイス | 他の[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・男性 | 使徒言行録2:40 | |||
| 使徒言行録2:40(02) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ☞申命記32:5 | ☞マタイ福音書17:17 | ||
| 使徒言行録2:40(03) | λογοις | ロゴイス | 諸々の言葉に | 名詞・与格・複数・男性 | ☞エレミヤ書51:45 | ☞フィリピ2:15 | ||
| 使徒言行録2:40(04) | πλειοσιν | プレイオシン | もっと多くの[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・男性・比較級 | ||||
| 使徒言行録2:40(05) | διεμαρτυρατο | ディエマルトゥラト | [彼は]熱心に証しをしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:40(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:40(07) | παρεκαλει | パレカレイ | [彼は]強く勧めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:40(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:40(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:40(10) | σωθητε | ソゥセィテ | [あなたたちは]救われなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:40(11) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:40(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:40(13) | γενεας | ゲネアス | 時代の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:40(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:40(15) | σκολιας | スコリアス | 邪悪な[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:40(16) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:41(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:41(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:41(03) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:41(04) | αποδεξαμενοι | アポデクサメノイ | 受け入れた[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:41(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:41(06) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:41(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:41(08) | εβαπτισθησαν | エバプティッセィサン | [彼等は]洗礼を授けられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:41(10) | προσετεθησαν | プロセテセィサン | [彼等が]加えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:41(11) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:41(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:41(13) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:41(14) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:41(15) | ψυχαι | プスカイ | 人々が | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:41(16) | ωσει | オゥセイ | ほぼ | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:41(17) | τρισχιλιαι | トリスキリアイ | 三千の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(01) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録2:42 | |||
| 使徒言行録2:42(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞1コリント10:16 | |||
| 使徒言行録2:42(03) | προσκαρτερουντες | プロスカルテルーンテス | しっかり守り続ける[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:42(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(05) | διδαχη | ディダケィ | 教えに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:42(07) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:42(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:42(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(10) | κοινωνια | コイノゥニア | 親交に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(12) | κλασει | クラセイ | 裂くことに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:42(14) | αρτου | アルトゥー | パンの | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:42(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:42(16) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:42(17) | προσευχαις | プロシューカイス | 諸々の祈りに | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:43(01) | εγινετο | エギネト | [それが]起こされました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:43(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:43(03) | παση | パセィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:43(04) | ψυχη | プスケィ | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:43(05) | φοβος | フォボス | 恐れが | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:43(06) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことが] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:43(07) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:43(08) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業が | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:43(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:43(10) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴が | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:43(11) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:43(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:43(13) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:43(14) | εγινετο | エギネト | [それが]行われました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:44(01) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:44(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:44(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:44(04) | πιστευσαντες | ピステューサンテス | 信じる[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:44(05) | επι | エピ | 〜共に | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:44(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:44(07) | αυτο | アウト | 同一を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:44(08) | ειχον | エイコン | [彼等は]所有しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:44(09) | απαντα | アパンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:44(10) | κοινα | コイナ | 共有の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録2:45 | |||
| 使徒言行録2:45(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞マタイ福音書19:21 | |||
| 使徒言行録2:45(03) | κτηματα | クテェィマタ | 諸々の財産を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:45(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:45(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:45(06) | υπαρξεις | ウパルクセイス | 諸々の所有物を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:45(07) | επιπρασκον | エピプラスコン | [彼等は]売りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:45(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:45(09) | διεμεριζον | ディエメリゾン | [彼等は]分配しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:45(10) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:45(11) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:45(12) | καθοτι | カソティ | 〜に応じて | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:45(13) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:45(14) | τις | ティス | 或る人 | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:45(15) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:45(16) | ειχεν | エイケン | [彼は]〜がある | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:46(01) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | 使徒言行録2:46 | |||
| 使徒言行録2:46(02) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:30 | |||
| 使徒言行録2:46(03) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ☞1コリント10:16 | |||
| 使徒言行録2:46(04) | προσκαρτερουντες | プロスカルテルーンテス | 堅く守り続ける[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:46(05) | ομοθυμαδον | オモスマドン | 心を合わせて | 副詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:46(08) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:46(09) | κλωντες | クロゥンテス | 裂く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:46(10) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(11) | κατ | カト | 〜毎 | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(12) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:46(13) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:46(14) | μετελαμβανον | メテラムバノン | [彼等は]共有しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| 使徒言行録2:46(15) | τροφης | トロフェイス | 食べ物の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:46(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(17) | αγαλλιασει | アガッリアセイ | 喜びに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:46(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:46(19) | αφελοτητι | アフェロテェィティ | 真心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:46(20) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:47(01) | αινουντες | アイヌーンテス | 讃美する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(03) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:47(05) | εχοντες | エコンテス | 得る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(06) | χαριν | カリン | 好意を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:47(07) | προς | プロス | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:47(08) | ολον | オロン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(10) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| 使徒言行録2:47(13) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(14) | προσετιθει | プロセティセイ | [彼は]加えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 使徒言行録2:47(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(16) | σωζομενους | ソゥゾメヌース | 救われる[者たちを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||||
| 使徒言行録2:47(17) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:47(18) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| 使徒言行録2:47(19) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| 使徒言行録2:47(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| 使徒言行録2:47(21) | αυτο | アウト | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| 日本語訳 | 使徒言行録2章 | |||||||
| ☞1節 | 一 そして五旬節の日(が)終わる時(五旬祭)に全ての者は一つ所へ一緒に居ました | |||||||
| (文語訳) | 一 五旬節の日となり、彼らみな一處に集ひ居りしに、 | |||||||
| (口語訳) | 一 五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、 | |||||||
| ☞2節 | 二 そして突然天から押し寄せる激しい風のような音が起き家中広がりました そこに彼等が座って居ました | |||||||
| (文語訳) | 二 烈しき風の吹ききたるごとき響、にはかに天より起りて、その坐する所の家に滿ち、 | |||||||
| (口語訳) | 二 突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、一同がすわっていた家いっぱいに響きわたった。 | |||||||
| ☞3節 | 三 そして炎のような分かている舌が彼等に現れて彼等一人一人の上へ止まりました | |||||||
| (文語訳) | 三 また火の如きもの舌のやうに現れ、分れて各人の上にとどまる。 | |||||||
| (口語訳) | 三 また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。 | |||||||
| ☞4節 | 四 そして全ての者は聖霊に満たされて他の言語に(よって)話し始めました 霊が彼等に語らせる通りに | |||||||
| (文語訳) | 四 彼らみな聖靈にて滿され、御靈の宣べしむるままに異邦の言にて語りはじむ。 | |||||||
| (口語訳) | 四 すると、一同は聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出した。 | |||||||
| ☞5節 | 五 さてエルサレムの中に天の下の全ての国から(来た)信心深いユダヤ人の男たちが住んで居ました | |||||||
| (文語訳) | 五 時に敬虔なるユダヤ人ら、天下の國々より來りてエルサレムに住み居りしが、 | |||||||
| (口語訳) | 五 さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいたが、 | |||||||
| ☞6節 | 六 そこでこの音が起きると群衆が集まり困惑しました 何故なら各人皆聞いたから 自分の(国の)言葉に(よって)彼等(使徒たち)が話しているのを | |||||||
| (文語訳) | 六 この音おこりたれば群衆あつまり來り、おのおの己が國語にて使徒たちの語るを聞きて騷ぎ合ひ、 | |||||||
| (口語訳) | 六 この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。 | |||||||
| ☞7節 | 七 そこで彼等(人々)は驚いて不思議に思いました こう言って 見なさい この話している者たちは全てガリラヤ人ではないか? | |||||||
| (文語訳) | 七 かつ驚き怪しみて言ふ『視よ、この語る者は皆ガリラヤ人ならずや、 | |||||||
| (口語訳) | 七 そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。 | |||||||
| ☞8節 | 八 それなのにどうして私たちは各人皆聞くのか?私たちが生まれた(国の)私たちの自分の言語に(よって) | |||||||
| (文語訳) | 八 如何にして我等おのおのの生れし國の言をきくか。 | |||||||
| (口語訳) | 八 それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。 | |||||||
| ☞9節 | 九 パルティア人とメディア人とエラム人とメソポタミアやユダヤ更に又カパドキアやポントスやアジア(の)住民が(私たちの中に居ます) | |||||||
| (文語訳) | 九 我等はパルテヤ人、メヂヤ人、エラム人、またメソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポント、アジヤ、 | |||||||
| (口語訳) | 九 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 フリギア更に又パンフィリアやエジプトやキレネ周辺のリビア地方(の住民たちが) そしてローマ(から)の居留者が ユダヤ人更に又(ユダヤ教)改宗者が(私たちの中に居ます) | |||||||
| (文語訳) | 一〇 フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、リビヤのクレネに近き地方などに住む者、ロマよりの旅人――ユダヤ人および改宗者―― | |||||||
| (口語訳) | 一〇 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 | |||||||
| ☞11節 | 一一 クレタ人とアラビア人が 彼等が私たちの諸々の言語に(よって)神の偉大な(業)を話しているのを(どうして)私たちは聞く(のか) | |||||||
| (文語訳) | 一一 クレテ人およびアラビヤ人なるに、我が國語にて彼らが~の大なる御業をかたるを聞かんとは』 | |||||||
| (口語訳) | 一一 ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 そこで全ての者は驚いて当惑しました 或る者は他の者へこう言います これは何を望んでいるのか? | |||||||
| (文語訳) | 一二 みな驚き惑ひて互に言ふ『これ何事ぞ』 | |||||||
| (口語訳) | 一二 みんなの者は驚き惑って、互に言い合った、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 しかし別の者は嘲って言いました 彼等は新しい葡萄酒を一杯(飲んでいる)と | |||||||
| (文語訳) | 一三 或者どもは嘲りて言ふ『かれらは甘き葡萄酒にて滿されたり』 | |||||||
| (口語訳) | 一三 しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言った。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 しかしペトロは十一人と共に立って彼の声を上げ彼等(人々)にはっきり言いました ユダヤの人々よ そしてエルサレムに住む者は全てこのことをあなたたちに知って(欲しい) そして私の言葉を聞いて下さい | |||||||
| (文語訳) | 一四 ここにペテロ十一の使徒とともに立ち、聲を揚げ宣べて言ふ『ユダヤの人々および凡てエルサレムに住める者よ、汝等わが言に耳を傾けて、この事を知れ。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけた。「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知っていただきたい。わたしの言うことに耳を傾けていただきたい。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 何故ならあなたたちが思っているようにこの者たちは酒に酔っていないから 何故なら(今は)日中の第三の時であるから | |||||||
| (文語訳) | 一五 今は朝の九時なれば、汝らの思ふごとく彼らは醉ひたるに非ず、 | |||||||
| (口語訳) | 一五 今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 そうではなくこれは預言者ヨエルを通して言われていたことです | |||||||
| (文語訳) | 一六 これは預言者ヨエルによりて言はれたる所なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、 | |||||||
| ☞17節 | 一七 そして最後の日に(こう)なるでしょう 神は言います 私の霊をあらゆる人間の上へ注ぎ出しましょう するとあなたたちの息子とあなたたちの娘は預言してあなたたちの若者は幻を見てあなたたちの老人は夢に見るでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一七 「~いひ給はく、末の世に至りて、我が靈を凡ての人に注がん。汝らの子女は預言し、汝らの若者は幻影を見、なんぢらの老人は夢を見るべし。 | |||||||
| (口語訳) | 一七 『神がこう仰せになる。終りの時には、/わたしの霊をすべての人に注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、/若者たちは幻を見、/老人たちは夢を見るであろう。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 その上私の僕と私の婢の上へもその(終わりの)日に私の霊を注ぎ出しましょう すると彼等は預言するでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一八 その世に至りて、わが僕・婢女にわが靈を注がん、彼らは預言すべし。 | |||||||
| (口語訳) | 一八 その時には、わたしの男女の僕たちにも/わたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 そして上なる天に不思議な業を そして下なる地に徴を私は示しましょう 血と火と煙霧を | |||||||
| (文語訳) | 一九 われ上は天に不思議を、下は地に徵をあらはさん、卽ち血と火と煙の氣とあるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 一九 また、上では、天に奇跡を見せ、/下では、地にしるしを、/すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、/見せるであろう。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 太陽は暗闇へ月は血(の赤)へ変わるでしょう 主の偉大な輝かしい日(が)来る前に | |||||||
| (文語訳) | 二〇 主の大なる顯著しき日のきたる前に、日は闇に月は血に變らん。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 主の大いなる輝かしい日が来る前に、/日はやみに/月は血に変るであろう。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 そして(こうなる)でしょう 主の名を呼ぶなら皆救われるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二一 すべて主の御名を呼びョむ者は救はれん」 | |||||||
| (口語訳) | 二一 そのとき、主の名を呼び求める者は、/みな救われるであろう』。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 イスラエルの人々よ これらの言葉を聞いて下さい ナザレ人イエスは神によって証明されました あなたたちへ奇跡と不思議と徴に(よって) それをあなたたちの真ん中で神が彼を通して行いました あなたたち自身が知っているように | |||||||
| (文語訳) | 二二 イスラエルの人々よ、これらの言を聽け。ナザレのイエスは、汝らの知るごとく、~かれに由りて汝らの中に行ひ給ひし能力ある業と不思議と徵とをもて、汝らに證し給へる人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 二二 イスラエルの人たちよ、今わたしの語ることを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかたであった。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 この方を神の決めた計画と予知に(よって)あなたたちは引き渡し律法の無い者たちの手によって十字架に付けて殺しました | |||||||
| (文語訳) | 二三 この人は~の定め給ひし御旨と、預じめ知り給ふ所とによりて付されしが、汝ら不法の人の手をもて釘磔にして殺せり。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 このイエスが渡されたのは神の定めた計画と予知とによるのであるが、あなたがたは彼を不法の人々の手で十字架につけて殺した。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 その方を神が死の激しい苦しみ(から)解放して甦らせました 何故ならそれ(死)によって彼(が)留め置かれることはあり得ないことであったから | |||||||
| (文語訳) | 二四 然れど~は死の苦難を解きて之を甦へらせ給へり。彼は死に繫がれをるべき者ならざりしなり。 | |||||||
| (口語訳) | 二四 神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのである。イエスが死に支配されているはずはなかったからである。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 何故ならダビデは彼(イエス)のことについて(こう)言っているから 私はあらゆことを通して私の前に主を予め見ていました 何故なら彼(主)は私の右に居るから 私が動かされないように | |||||||
| (文語訳) | 二五 ダビデ彼につきて言ふ「われ常に我が前に主を見たり、我が動かされぬ爲に我が右に在せばなり。 | |||||||
| (口語訳) | 二五 ダビデはイエスについてこう言っている、/『わたしは常に目の前に主を見た。主は、わたしが動かされないため、/わたしの右にいて下さるからである。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 これを理由として私の心は歓喜して私の舌は大喜びしました その上更に私の体も希望によって安らぐでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二六 この故に我が心は樂しみ、我が舌は喜べり、かつ我が肉體もまた望の中に宿らん。 | |||||||
| (口語訳) | 二六 それゆえ、わたしの心は楽しみ、/わたしの舌はよろこび歌った。わたしの肉体もまた、望みに生きるであろう。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 何故ならあなたは私の魂を黄泉の中に見捨てずあなたの聖なる者(が)朽ちるのを経験することを許さないから | |||||||
| (文語訳) | 二七 汝わが靈魂を黃泉に棄て置かず、汝の聖者の朽果つることを許し給はざればなり。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、/あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならない/であろう。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 あなたは私に命の道を知らせあなたの面前で私を喜び(で)満たすでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二八 汝は生命の道を我に示し給へり、御顏の前にて我に勸喜を滿し給はん」 | |||||||
| (口語訳) | 二八 あなたは、いのちの道をわたしに示し、/み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであ/ろう』。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 人々よ 兄弟たちよ 族長ダビデについてあなたたちへ公然と言うことは正しい行いです 彼(ダビデ)も死んで葬らて彼の墓も今日まで私たちの間に在ります | |||||||
| (文語訳) | 二九 兄弟たちよ、先祖ダビデに就きて、われ憚らず汝らに言ふを得べし、彼は死にて葬られ、その墓は今日に至るまで我らの中にあり。 | |||||||
| (口語訳) | 二九 兄弟たちよ、族長ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができる。彼は死んで葬られ、現にその墓が今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 それで(ダビデは)預言者であり神が彼に誓ったことを知っていました 彼の腰(から生まれる)子孫の中から彼の王座の上へ座るということを | |||||||
| (文語訳) | 三〇 卽ち彼は預言者にして、己の身より出づる者をおのれの座位に坐せしむることを、誓をもて~の約し給ひしを知り、 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 彼は預言者であって、『その子孫のひとりを王位につかせよう』と、神が堅く彼に誓われたことを認めていたので、 | |||||||
| ☞31節 | 三一 彼(ダビデ)はキリストの復活について予見して(こう)告げました 彼は黄泉の中へ見捨てられていることもなく彼の体は腐敗を経験したこともないと | |||||||
| (文語訳) | 三一 先見して、キリストの復活に就きて語り、その黃泉に棄て置かれず、その肉體の朽果てぬことを言へるなり。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのである。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 このイエスを神が甦らせました 私たち全てがそのことの証人です | |||||||
| (文語訳) | 三二 ~はこのイエスを甦へらせ給へり、我らは皆その證人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三二 このイエスを、神はよみがえらせた。そして、わたしたちは皆その証人なのである。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 それで彼(イエス)は神の右に上げられて約束の聖霊を父から受け取って注ぎ出しました これをあなたたちは見ることも聞くこともしています | |||||||
| (文語訳) | 三三 イエスは~の右に擧げられ、約束の聖靈を父より受けて、汝らの見聞する此のものを注ぎ給ひしなり。 | |||||||
| (口語訳) | 三三 それで、イエスは神の右に上げられ、父から約束の聖霊を受けて、それをわたしたちに注がれたのである。このことは、あなたがたが現に見聞きしているとおりである。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 何故ならダビデは天へ上がって行かなかったが彼自身(こう)言っているから 主は私の主に言いました 私の右に座りなさい | |||||||
| (文語訳) | 三四 それダビデは天に昇りしことなし、然れど自ら言ふ「主わが主に言ひ給ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 三四 ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、/『主はわが主に仰せになった、 | |||||||
| ☞35節 | 三五 私が誰であれあなたの敵をあなたの足の足台(として)置く時まで | |||||||
| (文語訳) | 三五 我なんぢの敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」と。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 あなたの敵をあなたの足台にするまでは、/わたしの右に座していなさい』。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 それ故にイスラエルの全家は確かに知りなさい 神は彼(イエス)を主ともキリストともしたことを このイエスをあなたたちは十字架につけました | |||||||
| (文語訳) | 三六 然ればイスラエルの全家は確と知るべきなり。汝らが十字架に釘けし此のイエスを、~は立てて主となし、キリストとなし給へり』 | |||||||
| (口語訳) | 三六 だから、イスラエルの全家は、この事をしかと知っておくがよい。あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神は、主またキリストとしてお立てになったのである」。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 そこで彼等(人々)は聞いて心を突き刺されてペトロと他の使徒たちへ言いました あなたたち兄弟たちよ 私たちは何をすればよいのか? | |||||||
| (文語訳) | 三七 人々これを聞きて心を刺され、ペテロと他の使徒たちとに言ふ『兄弟たちよ、我ら何をなすべきか』 | |||||||
| (口語訳) | 三七 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」と言った。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 そこでペトロは彼等(人々)へ(言いました) 悔い改めなさい そしてあなたたちは皆イエス・キリストの名によって洗礼を受けなさい あなたたちの罪の許しを求めて そうすればあなたたちは聖霊の賜物を受けるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三八 ペテロ答ふ『なんぢら悔改めて、おのおの罪の赦を得んために、イエス・キリストの名によりてバプテスマを受けよ、然らば聖靈の賜物を受けん。 | |||||||
| (口語訳) | 三八 すると、ペテロが答えた、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 何故ならその約束はあなたたちとあなたたちの子供たちと遠くに(居る)全ての者に在るから 誰であれ私たちの神(である)主がその者を招くなら | |||||||
| (文語訳) | 三九 この約束は汝らと汝らの子らと、凡ての遠き者すなはち主なる我らの~の召し給ふ者とに屬くなり』 | |||||||
| (口語訳) | 三九 この約束は、われらの主なる神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同とに、与えられているものである」。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 更に彼(ペトロ)は他のもっと多くの言葉に(よって)熱心に証しをして彼等(人々)を強く勧めました こう言って あなたたちはこの邪悪な時代から救われなさい | |||||||
| (文語訳) | 四〇 この他なほ多くの言をもて證し、かつ勸めて『この曲れる代より救ひ出されよ』と言へり。 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。 | |||||||
| ☞41節 | 四一 それ故に実際彼等(人々)は彼(ペトロ)の言葉を受け入れて洗礼を受けました そしてその日にほぼ三千の人々が加わりました | |||||||
| (文語訳) | 四一 かくてペテロの言を聽納れし者はバプテスマを受く。この日、弟子に加はりたる者、おほよそ三千人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四一 そこで、彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは、バプテスマを受けたが、その日、仲間に加わったものが三千人ほどあった。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 そして彼等はしっかり守り続けました 使徒の教えと(仲間の)親交に パンを裂くことと祈りに | |||||||
| (文語訳) | 四二 彼らは使徒たちの教を受け、交際をなし、パンを擘き、祈禱をなすことを只管つとむ。 | |||||||
| (口語訳) | 四二 そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。 | |||||||
| ☞43節 | 四三 その時あらゆる(人の)心に恐れが起きました その時使徒たちによって多くの不思議な業と徴が行われました | |||||||
| (文語訳) | 四三 ここに人みな敬畏を生じ、多くの不思議と徵とは使徒たちに由りて行はれたり。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 みんなの者におそれの念が生じ、多くの奇跡としるしとが、使徒たちによって、次々に行われた。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 そして信者たちは全て共に同じ一つに(なって)全てのものを共有(で)所有しました | |||||||
| (文語訳) | 四四 信じたる者はみな偕に居りてゥ般の物を共にし、 | |||||||
| (口語訳) | 四四 信者たちはみな一緒にいて、いっさいの物を共有にし、 | |||||||
| ☞45節 | 四五 そして彼等(信者たち)は財産と所有物を売ってそれらを全ての者に分配しました 誰であれ必要がある人に応じて | |||||||
| (文語訳) | 四五 資產と所有とを賣り、各人の用に從ひて分け與へ、 | |||||||
| (口語訳) | 四五 資産や持ち物を売っては、必要に応じてみんなの者に分け与えた。 | |||||||
| ☞46節 | 四六 そして彼等(信者たち)は堅く守り続けました 毎日心を合わせて神殿に(参り)家毎パンを裂き喜びと真心で食べ物を共有しました | |||||||
| (文語訳) | 四六 日々、心を一つにして弛みなく宮に居り、家にてパンをさき、勸喜と眞心とをもて食事をなし、 | |||||||
| (口語訳) | 四六 そして日々心を一つにして、絶えず宮もうでをなし、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、 | |||||||
| ☞47節 | 四七 (彼等は)神を讃美して全ての民の中で好意を得ました そして主はそれ(信者の数)の上へ毎日救われる者を加えました | |||||||
| (文語訳) | 四七 ~を讃美して一般の民にスばる。かくて主は救はるる者を日々かれらの中に加へ給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 四七 神をさんびし、すべての人に好意を持たれていた。そして主は、救われる者を日々仲間に加えて下さったのである。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||