| ヨハネによる福音書2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <女よ 私とあなたに何(の関係があるのでしょう)か> | <イエスは彼等を信じて彼を委ねることをしませんでした 全ての者を知っている故に> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書2:4 神の人よ 私とあなたに何(の関係があるのでしょう)か? | ☞ヨハネ福音書2:24-25 あなただけ人の息子たち全ての心をしっています | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <ユダヤ人の過越し祭が間近になったのでイエスはエルサレムへ上っていきました> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書2:13 アビブの月を守ってああたの神 主の為に過越し祭を行いなさい | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <イエスの弟子たちは書き記されていることを思い出しました> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書2:17 あなたの家(神殿)に対する熱心が私を食い尽くしました | |||||
| ヨハネによる福音書全21章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 2章1節〜25節の逐語訳です | ||||||
| ☞2;1-5 「私の母とは誰か」 | |||||||
| ☞2;6-12 宴で水を葡萄酒に変える | |||||||
| ☞2;13-22 宮の境内から商売人を追い出す | |||||||
| ☞2;23-25 徴で信じた多くの人々の心の中を見抜く | |||||||
| ヨハネによる福音書2:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:1 | ||
| ヨハネによる福音書2:1(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書12:46 | ||
| ヨハネによる福音書2:1(03) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(05) | τριτη | トリテェィ | 第三の | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(06) | γαμος | ガモス | 婚礼の宴が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(07) | εγενετο | エゲネト | [それが]ありました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(08) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(09) | κανα | カナ | カナ=葦= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(11) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(13) | ην | エィン | [彼女が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(14) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(15) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(17) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:1(18) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(01) | εκληθη | エクレィセィ | [彼は]招かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(06) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(08) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(10) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:2(12) | γαμον | ガモン | 婚礼の宴を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(02) | υστερησαντος | ウステレィサントス | 不足した[ものの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(03) | οινου | オイヌー | 葡萄酒の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(04) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(06) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(08) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(09) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(11) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:3(13) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]〜があります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ヨハネ福音書2:4 | ||
| ヨハネによる福音書2:4(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞列王記上17:18 | ☞マタイ福音書8:29 | |
| ヨハネによる福音書2:4(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(06) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(07) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(10) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(11) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(12) | ηκει | エィケイ | [それは]来ています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(14) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:4(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(02) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(03) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(06) | διακονοις | ディアコノイス | 召使いたちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(07) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(08) | τι | ティ | 全てのことを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(09) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(10) | λεγη | レゲィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:5(12) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(01) | ησαν | エィサン | [それらが]ありました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書2:6 | ||
| ヨハネによる福音書2:6(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マルコ福音書7:3 | ||
| ヨハネによる福音書2:6(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(04) | λιθιναι | リスィナイ | 石の[諸々のものが] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(05) | υδριαι | ウドゥリアイ | 諸々の水甕が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(06) | εξ | エクス | 六つ | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(07) | κατα | カタ | 〜を目的として | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(09) | καθαρισμον | カサリスモン | 清めを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(11) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(12) | κειμεναι | ケイメナイ | 置かれている[諸々のものが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(13) | χωρουσαι | コゥルーサイ | 容れる[諸々のものが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(14) | ανα | アナ | それぞれ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(15) | μετρητας | メトレィタス | メトレテスを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(16) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(17) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:6(18) | τρεις | トレイス | 三 | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(05) | γεμισατε | ゲミサテ | [あなたたちは]満たしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(07) | υδριας | ウドゥリアス | 諸々の水甕を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(08) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(09) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(10) | εγεμισαν | エゲミサン | [彼等は]満たしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(11) | αυτας | アウタス | それらを | 人称代名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(12) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:7(13) | ανω | アノゥ | 上に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(04) | αντλησατε | アントレィサテ | [あなたたちは]汲みなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(05) | νυν | ヌン | 今直ぐ | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(07) | φερετε | フェレテ | [あなたたちは]持って行きさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(09) | αρχιτρικλινω | アルキトリクリノゥ | 宴の主宰者に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(11) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:8(12) | ηνεγκαν | エィネンカン | [彼等は]持って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(03) | εγευσατο | エギューサト | [彼は]味わった | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(05) | αρχιτρικλινος | アルキトリクリノス | 宴の主宰者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(07) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(08) | οινον | オイノン | 葡萄酒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(09) | γεγενημενον | ゲゲネィメノン | 〜[に]なった[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(12) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(13) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(17) | διακονοι | ディアコノイ | 召使たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(18) | ηδεισαν | エィデイサン | [彼等は]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(19) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(20) | ηντληκοτες | エィントレィコテス | 汲んだ[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(21) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(22) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(23) | φωνει | フォゥネイ | [彼は]呼びます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(25) | νυμφιον | ヌムフィオン | 花婿を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(26) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:9(27) | αρχιτρικλινος | アルキトリクリノス | 宴の主宰者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(04) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(06) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(08) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(09) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(10) | τιθησιν | ティテェィシン | [彼は]出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(12) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(13) | μεθυσθωσιν | メスッソォゥシン | [彼等が]酔わされた(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(15) | ελασσω | エラッソゥ | より劣る[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性・比較級 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(16) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(17) | τετηρηκας | テテェィレィカス | [あなたは]取って置きました | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(19) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(20) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(21) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:10(22) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(01) | ταυτην | タウテェィン | まさにこの[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(02) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(03) | αρχην | アルケィン | 初めを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(05) | σημειων | セィメイオゥン | 諸々の徴の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(08) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(09) | κανα | カナ | カナ=葦= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(11) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(13) | εφανερωσεν | エファネロゥセン | [彼は]現しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(15) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(18) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(19) | εις | エイス | 〜を | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(21) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(22) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:11(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(01) | μετα | メタ | 〜の後で | 前置詞 | ヨハネ福音書2:12 | ||
| ヨハネによる福音書2:12(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書12:46 | ||
| ヨハネによる福音書2:12(03) | κατεβη | カテベィ | [彼は]下って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(04) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(05) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(06) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(09) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(13) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(16) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(19) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(20) | εμειναν | エメイナン | [彼等は]留まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(22) | πολλας | ポッラス | 多くの[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:12(23) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:13 | ||
| ヨハネによる福音書2:13(02) | εγγυς | エングース | 間近に | 副詞 | ☞申命記16:1 | ☞ルカ福音書2:41 | |
| ヨハネによる福音書2:13(03) | ην | エィン | [それが]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(05) | πασχα | パスカ | 過越し[祭]が | アラム語字訳 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(08) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(09) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(10) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(11) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:13(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:14 | ||
| ヨハネによる福音書2:14(02) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書21:12 | ||
| ヨハネによる福音書2:14(03) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ☞マルコ福音書11:15 | ||
| ヨハネによる福音書2:14(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞ルカ福音書19:45 | ||
| ヨハネによる福音書2:14(05) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(07) | πωλουντας | ポゥルーンタス | 売る[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(08) | βοας | ボアス | 牛たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(10) | προβατα | プロバタ | 羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(12) | περιστερας | ペリステラス | 鳩たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(15) | κερματιστας | ケルマティスタス | 両替人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:14(16) | καθημενους | カセィメヌース | 座っている[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:15 | ||
| ヨハネによる福音書2:15(02) | ποιησας | ポイエィサス | 作った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書21:12 | ||
| ヨハネによる福音書2:15(03) | φραγελλιον | フラゲッリオン | 鞭を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(05) | σχοινιων | スコイニオゥン | 諸々の縄の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(06) | παντας | パンタス | 全ての[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(07) | εξεβαλεν | エクセバレン | [彼は]追い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(08) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(10) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(12) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(13) | προβατα | プロバタ | 羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(16) | βοας | ボアス | 牛たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(19) | κολλυβιστων | コッルビストォゥン | 両替人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(20) | εξεχεεν | エクセケーン | [彼は]放り出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(21) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(22) | κερματα | ケルマタ | 諸々の銭を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(24) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(25) | τραπεζας | トラペザス | 諸々の机を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:15(26) | ανετρεψεν | アネトレプセン | [彼は]ひっくり返しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:16 | ||
| ヨハネによる福音書2:16(02) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞マタイ福音書21:13 | ||
| ヨハネによる福音書2:16(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(04) | περιστερας | ペリステラス | 鳩たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(05) | πωλουσιν | ポゥルーシン | 売る[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(07) | αρατε | アラテ | [あなたたちは]持ち去りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(08) | ταυτα | タウタ | これらを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(09) | εντευθεν | エンテューセン | ここから | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(11) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(13) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(15) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(17) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:16(18) | εμποριου | エムポリウー | 商売の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(01) | εμνησθησαν | エムネィッセィサン | [彼等は]思い出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書2:17 | ||
| ヨハネによる福音書2:17(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞詩編69:10 | ||
| ヨハネによる福音書2:17(03) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞詩編119:139 | ||
| ヨハネによる福音書2:17(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(06) | γεγραμμενον | ゲグラムメノン | 書き記されている[こと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(09) | ζηλος | ゼィロス | 熱心が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(11) | οικου | オイクー | 家の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(13) | καταφαγεται | カタファゲタイ | [それが]食い尽くすでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:17(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書2:18 | ||
| ヨハネによる福音書2:18(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:38 | ||
| ヨハネによる福音書2:18(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(06) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(09) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(10) | δεικνυεις | デイクヌーエイス | [あなたは]見せる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(11) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(12) | οτι | オティ | 〜だから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(13) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:18(14) | ποιεις | ポイエイス | [あなたは]する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書2:19 | ||
| ヨハネによる福音書2:19(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:61 | ||
| ヨハネによる福音書2:19(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:40 | ||
| ヨハネによる福音書2:19(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:58 | ||
| ヨハネによる福音書2:19(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:29 | ||
| ヨハネによる福音書2:19(06) | λυσατε | ルサテ | [あなたたちは]壊しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(08) | ναον | ナオン | 神殿を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(09) | τουτον | トゥートン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(10) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(11) | [εν] | エン | 〜において | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(12) | τρισιν | トリシン | 三の[時に] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(13) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(14) | εγερω | エゲロゥ | [私は]建てましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:19(15) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(05) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(06) | και | カイ | と | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(07) | εξ | エクス | 六 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(08) | ετεσιν | エテシン | 諸々の年に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(09) | οικοδομηθη | オイコドメィセィ | [それは]建てられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(11) | ναος | ナオス | 神殿は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(12) | ουτος | ウートス | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(13) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(14) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(16) | τρισιν | トリシン | 三の[時に] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(17) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(18) | εγερεις | エゲレイス | [あなたは]建てる(ことが出来るの)か? | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:20(19) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(01) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書2:21 | ||
| ヨハネによる福音書2:21(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞1コリント6:19 | ||
| ヨハネによる福音書2:21(03) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(04) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(06) | ναου | ナウー | 神殿の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(08) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:21(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ヨハネ福音書2:22 | ||
| ヨハネによる福音書2:22(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書24:8 | ||
| ヨハネによる福音書2:22(03) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼が]甦らされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(05) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(06) | εμνησθησαν | エムネィッセィサン | [彼等は]思い出させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(08) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(11) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(12) | ελεγεν | エレゲン | [彼が]言った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(14) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]確信を置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(16) | γραφη | グラフェィ | 聖書に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(19) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(20) | ον | オン | それは〜こと | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(21) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(22) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:22(23) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(03) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(04) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(06) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(09) | πασχα | パスカ | 過越し[祭] | アラム語字訳 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(12) | εορτη | エオルテェィ | 祭りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(13) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(14) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(15) | εις | エイス | 〜を | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(17) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(19) | θεωρουντες | セオゥルーンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(21) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(22) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(23) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:23(24) | εποιει | エポイエイ | [彼が]した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書2:24 | ||
| ヨハネによる福音書2:24(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞申命記31:21 | ☞使徒言行録15:8 | |
| ヨハネによる福音書2:24(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞列王記上8:39 | ||
| ヨハネによる福音書2:24(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(05) | επιστευεν | エピステューエン | [彼は]信じて委ねました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(08) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(11) | γινωσκειν | ギノゥスケイン | 知っていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:24(12) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書2:25 | ||
| ヨハネによる福音書2:25(02) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞列王記上8:39 | ☞マタイ福音書9:4 | |
| ヨハネによる福音書2:25(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(04) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(05) | ειχεν | エイケン | [彼は]〜があった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(06) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(07) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(08) | μαρτυρηση | マルトゥレィセィ | [彼が]証しをする(ことをしなければならない) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(09) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(11) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(12) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(14) | εγινωσκεν | エギノゥスケン | [彼は]知っていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(15) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(16) | ην | エィン | [それが]ある | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(17) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書2:25(19) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書2章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして三日目にガリラヤのカナで婚礼の宴がありました そしてそこにイエスの母が居ました | ||||||
| (文語訳) | 一 三日めにガリラヤのカナに婚禮ありて、イエスの母そこに居り、 | ||||||
| (口語訳) | 一 三日目にガリラヤのカナに婚礼があって、イエスの母がそこにいた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 その時イエスも彼の弟子たちも婚礼の宴へ招かれました | ||||||
| (文語訳) | 二 イエスも弟子たちと共に婚禮に招かれ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二 イエスも弟子たちも、その婚礼に招かれた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして葡萄酒が不足した(時)イエスの母は彼の方を向いて言います 葡萄酒がありません | ||||||
| (文語訳) | 三 葡萄酒つきたれば、母、イエスに言ふ『かれらに葡萄酒なし』 | ||||||
| (口語訳) | 三 ぶどう酒がなくなったので、母はイエスに言った、「ぶどう酒がなくなってしまいました」。 | ||||||
| ☞4節 | 四 するとイエスは彼女(母)に言います 女よ 私とあなたに何(の関係)が(あります)か?私の時は未だ来ていません | ||||||
| (文語訳) | 四 イエス言ひ給ふ『をんなよ、我と汝となにの關係あらんや、我が時は未だ來らず』 | ||||||
| (口語訳) | 四 イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 彼(イエス)の母は召使いたちに言います 何であれ彼があなたたちに言うなら全て(その)ことをしなさい | ||||||
| (文語訳) | 五 母、僕どもに『何にても其の命ずる如くせよ』と言ひおく。 | ||||||
| (口語訳) | 五 母は僕たちに言った、「このかたが、あなたがたに言いつけることは、なんでもして下さい」。 | ||||||
| ☞6節 | 六 その時そこにユダヤ人たちの清めを目的とした石の水甕が六つありました それぞれ二或いは三メトレテス(の水を)容れるものが置かれていました | ||||||
| (文語訳) | 六 彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて四五斗入りの石甕六個ならべあり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。 | ||||||
| ☞7節 | 七 イエスは彼等(召使たち)に言います 水甕を水で満たしなさい そこで彼等はそれら(水甕)を上まで満たしました | ||||||
| (文語訳) | 七 イエス僕に『水を甕に滿せ』といひ給へば、口まで滿す。 | ||||||
| (口語訳) | 七 イエスは彼らに「かめに水をいっぱい入れなさい」と言われたので、彼らは口のところまでいっぱいに入れた。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして彼(イエス)は彼等(召使たち)に言います 今直ぐ汲んで宴の主宰者に持って行きさい そこで彼等は持って行きました | ||||||
| (文語訳) | 八 また言ひ給ふ『いま汲み取りて饗宴長に持ちゆけ』乃ち持ちゆけり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 そこで彼らに言われた、「さあ、くんで、料理がしらのところに持って行きなさい」。すると、彼らは持って行った。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこで宴の主宰者は葡萄酒になった水を味わうと それは何処から(来たもの)であるか?彼は知りませんでしたが水を汲んだ召使たちは知っていました (そこで)宴の主宰者は花婿を呼びます | ||||||
| (文語訳) | 九 饗宴長、葡萄酒になりたる水を甞めて、その何處より來りしかを知らざれば(水を汲みし僕どもは知れり)新カを呼びて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 九 料理がしらは、ぶどう酒になった水をなめてみたが、それがどこからきたのか知らなかったので、(水をくんだ僕たちは知っていた)花婿を呼んで | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(主宰者)は彼(花婿)に言います 人は皆まず初めに良い葡萄酒を出します そして彼等(人々)が]酔った時劣るものを(出します) あなたは今まで良い葡萄酒を取って置きました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 『おほよそ人は先よき葡萄酒を出し、醉のまはる頃ほひ劣れるものを出すに、汝はよき葡萄酒を今まで留め置きたり』 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 言った、「どんな人でも、初めによいぶどう酒を出して、酔いがまわったころにわるいのを出すものだ。それだのに、あなたはよいぶどう酒を今までとっておかれました」。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 イエスはガリラヤのカナでこの徴の初めをして彼の栄光を現しました そして彼の弟子たちは彼を信じました | ||||||
| (文語訳) | 一一 イエス此の第一の徵をガリラヤのカナにて行ひ、その榮光を顯し給ひたれば、弟子たち彼を信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 イエスは、この最初のしるしをガリラヤのカナで行い、その栄光を現された。そして弟子たちはイエスを信じた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 この後カファルナウムに下って行きました 彼と彼の母と兄弟たちと彼の弟子たちは そして彼等はそこに多くの日(数を)留まりませんでした | ||||||
| (文語訳) | 一二 この後イエス及びその母・兄弟・弟子たちカペナウムに下りて、そこに數日留りたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 そののち、イエスは、その母、兄弟たち、弟子たちと一緒に、カペナウムに下って、幾日かそこにとどまられた。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてユダヤ人の過越し祭が間近でしたのでイエスはエルサレムを目指して上って行きました | ||||||
| (文語訳) | 一三 斯てユダヤ人の過越の祭ちかづきたれば、イエス、エルサレムに上り給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、イエスはエルサレムに上られた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(イエス)は神殿の中で牛や羊や鳩を売る者たちと両替人たちが座っているのを見出しました | ||||||
| (文語訳) | 一四 宮の內に牛・羊・鴿を賣るもの、兩替する者の坐するを見て、 | ||||||
| (口語訳) | 一四 そして牛、羊、はとを売る者や両替する者などが宮の庭にすわり込んでいるのをごらんになって、 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(イエス)は縄から鞭を作って神殿から全ての羊と牛を追い出して両替人たちの銭を放り出し机をひっくり返しました | ||||||
| (文語訳) | 一五 繩を鞭につくり、羊をも牛をもみな宮より逐ひ出し、兩替する者の金を散し、その臺を倒し、 | ||||||
| (口語訳) | 一五 なわでむちを造り、羊も牛もみな宮から追いだし、両替人の金を散らし、その台をひっくりかえし、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(イエス)は鳩を売る者たちに言いました ここからこれらを持ち去りなさい 私の父の家を商売の家としてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一六 鴿をうる者に言ひ給ふ『これらの物を此處より取り去れ、わが父の家を商賣の家とすな』 | ||||||
| (口語訳) | 一六 はとを売る人々には「これらのものを持って、ここから出て行け。わたしの父の家を商売の家とするな」と言われた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 彼の弟子たちは(こう)書き記されていることを思い出しました あなたの家(へ)の熱心が私を食い尽くすでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一七 弟子たち『なんぢの家をおもふ熱心われを食はん』と錄されたるを憶ひ出せり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 弟子たちは、「あなたの家を思う熱心が、わたしを食いつくすであろう」と書いてあることを思い出した。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 それでユダヤ人たちは答えて彼に言いました あなたはこれらのことをするから(には)何の徴を私たちに見せるのか? | ||||||
| (文語訳) | 一八 ここにユダヤ人こたへてイエスに言ふ『なんぢ此等の事をなすからには、我らに何の徵を示すか』 | ||||||
| (口語訳) | 一八 そこで、ユダヤ人はイエスに言った、「こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せてくれますか」。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 イエスは答えて彼等(ユダヤ人たち)に言いました あなたたちはこの神殿を壊しなさい そうすれば私は三日でそれを建てましょう | ||||||
| (文語訳) | 一九 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の宮をこぼて、われ三日の間に之を起さん』 | ||||||
| (口語訳) | 一九 イエスは彼らに答えて言われた、「この神殿をこわしたら、わたしは三日のうちに、それを起すであろう」。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 それでユダヤ人たちは言いました この神殿は四十六年(かけて)建てられました しかしあなたはそれを三日で建てることが出来るのですか? | ||||||
| (文語訳) | 二〇 ユダヤ人いふ『この宮を建つるには四十六年を經たり、なんぢは三日のうちに之を起すか』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 そこで、ユダヤ人たちは言った、「この神殿を建てるのには、四十六年もかかっています。それだのに、あなたは三日のうちに、それを建てるのですか」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 しかし彼(イエス)は彼の体の神殿について言いました | ||||||
| (文語訳) | 二一 これはイエス己が體の宮をさして言ひ給へるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 イエスは自分のからだである神殿のことを言われたのである。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 それで彼(イエス)が死者の中から甦った時彼の弟子たちは彼がこのことを言ったのを思い出して聖書とイエスが言った言葉に確信を置きました | ||||||
| (文語訳) | 二二 然れば死人の中より甦へり給ひしのち、弟子たち斯く言ひ給ひしことを憶ひ出して聖書とイエスの言ひ給ひし言とを信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 それから彼(イエス)が過越しの祭りでエルサレムに居た時多くの者たちは彼がした彼の徴を見て彼の名を信じました | ||||||
| (文語訳) | 二三 過越のまつりの間、イエス、エルサレムに在すほどに、多くの人々その爲し給へる徵を見て御名を信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 しかし彼イエスは彼を彼等に信じて委ねることをしませんでした 彼(は)全ての人を知っている故に | ||||||
| (文語訳) | 二四 然れどイエス己を彼らに任せ給はざりき。それは凡ての人を知り、 | ||||||
| (口語訳) | 二四 しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そして人について誰かが証しをしなければならない必要は彼(イエスに)はなかったから 何故なら彼は人の中に何があるか?知っていたから | ||||||
| (文語訳) | 二五 また人の衷にある事を知りたまへば、人に就きて證する者を要せざる故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 また人についてあかしする者を、必要とされなかったからである。それは、ご自身人の心の中にあることを知っておられたからである。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||