| ヨハネによる福音書20章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <イエスが家の中にやって来て弟子たちの真ん中に立ち言います 平和があなたたちに(あるように)> | |||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書20:19 私の兄弟と友人の為に私は言います どうか平和があなたたちの中に(在るように) | |||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 20章1節〜31節の逐語訳です | |||||||
| ☞20;1-2 甦ったことを墓に行った女たち知る | ||||||||
| ☞20;3-10 ペテロ墓に行く | ||||||||
| ☞20;11-18 マグダラのマリアに姿を現す | ||||||||
| ☞20;19-23 弟子たちが集まっている所に姿を現す | ||||||||
| ☞20;24-29 トマスに見ないで信じることを教える | ||||||||
| ☞20;30-31 イエスがメシヤであることをここに書き記した | ||||||||
| ヨハネによる福音書20:1(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ヨハネ福音書20:1 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:56 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(03) | μια | ミア | 一の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書27:60 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ☞マタイ福音書28:1-2 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(05) | σαββατων | サッバトォゥン | 諸々の七日の | 名詞・属格・複数・中性 | ☞マルコ福音書15:46-47 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(06) | μαρια | マリア | マリア=反抗=は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書16:1 | |||
| ヨハネによる福音書20:1(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(08) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(09) | ερχεται | エルケタイ | [彼女は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(10) | πρωι | プロゥイ | 朝早くに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(11) | σκοτιας | スコティアス | 暗がりの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(12) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(13) | ουσης | ウーセィス | 〜である[時の] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(14) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(16) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(18) | βλεπει | ブレペイ | [彼女は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(20) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(21) | ηρμενον | エィルメノン | 取り去られている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(22) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:1(24) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(01) | τρεχει | トレケイ | [彼女は]走ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(04) | ερχεται | エルケタイ | [彼女は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(05) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(06) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=聞かれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(07) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(09) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(11) | αλλον | アッロン | 他の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(12) | μαθητην | マセィテェィン | 弟子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(13) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(14) | εφιλει | エフィレイ | [彼が]愛した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(18) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(19) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(20) | ηραν | エィラン | [彼等は]取り去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(22) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(23) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(25) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(27) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(28) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(29) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(30) | εθηκαν | エセィカン | [彼等は]置いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:2(31) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書20:3 | |||
| ヨハネによる福音書20:3(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書24:12 | |||
| ヨハネによる福音書20:3(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(07) | αλλος | アッロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(08) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(10) | ηρχοντο | エィルコント | [彼等は]行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(11) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:3(13) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(01) | ετρεχον | エトレコン | [彼等は]走りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(04) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(05) | ομου | オムー | 一緒に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(06) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(08) | αλλος | アッロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(09) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(10) | προεδραμεν | プロエドラメン | [彼は]先に走りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(11) | ταχιον | タキオン | より速く | 副詞・修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(13) | πετρου | ペトルー | ペトロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(15) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(16) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(17) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:4(19) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(02) | παρακυψας | パラクプサス | 屈んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(03) | βλεπει | ブレペイ | [彼は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(04) | κειμενα | ケイメナ | 置いてある[諸々のものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(06) | οθονια | オソニア | 諸々の亜麻布を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(08) | μεντοι | メントイ | しかしながら | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:5(09) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(01) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(03) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(04) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(05) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(06) | ακολουθων | アコルーソゥン | 後に続く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(09) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(12) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(14) | θεωρει | セオゥレイ | [彼は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(16) | οθονια | オソニア | 諸々の亜麻布を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:6(17) | κειμενα | ケイメナ | 置いてある[諸々のものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(03) | σουδαριον | スーダリオン | 小さな布を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(04) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(05) | ην | エィン | [それは]あった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(08) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(11) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(13) | οθονιων | オソニオゥン | 諸々の亜麻布の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(14) | κειμενον | ケイメノン | 置いてある[ものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(15) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(16) | χωρις | コゥリス | 別に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(17) | εντετυλιγμενον | エンテトゥリグメノン | 巻かれた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(18) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(19) | ενα | エナ | 一つの[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:7(20) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(01) | τοτε | トテ | その後 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(03) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(04) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(06) | αλλος | アッロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(07) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(09) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(10) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(11) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(13) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(15) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:8(17) | επιστευσεν | エピステューセン | [彼は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:9(01) | ουδεπω | ウーデポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ヨハネ福音書20:9 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書22:29 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(03) | ηδεισαν | エィデイサン | [彼等は]理解していた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ルカ福音書24:26 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:46 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(05) | γραφην | グラフェイン | 聖書の言葉を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞使徒言行録2:24 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞使徒言行録17:3 | |||
| ヨハネによる福音書20:9(07) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:9(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:9(09) | εκ | エク | 〜中から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:9(10) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:9(11) | αναστηναι | アナステェィナイ | 甦ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:10(01) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書20:10 | |||
| ヨハネによる福音書20:10(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞ルカ福音書24:12 | |||
| ヨハネによる福音書20:10(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:10(04) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:10(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等自身を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:10(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:10(07) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(01) | μαρια | マリア | マリア=反抗=は | 名詞・主格・単数・女性 | ヨハネ福音書20:11 | |||
| ヨハネによる福音書20:11(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:5 | |||
| ヨハネによる福音書20:11(03) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼女は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(04) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(06) | μνημειω | ムネィメイオゥ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(07) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(08) | κλαιουσα | クライウーサ | 泣く[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(09) | ως | オゥス | 〜ながら | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(10) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(11) | εκλαιεν | エクライエン | [彼女は]泣いた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(12) | παρεκυψεν | パレクプセン | [彼女は]前屈みになりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(13) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:11(15) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書20:12 | |||
| ヨハネによる福音書20:12(02) | θεωρει | セオゥレイ | [彼女は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書28:2-3 | |||
| ヨハネによる福音書20:12(03) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ☞マルコ福音書16:5 | |||
| ヨハネによる福音書20:12(04) | αγγελους | アンゲルース | 天使たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ☞ルカ福音書24:4 | |||
| ヨハネによる福音書20:12(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ☞使徒言行録1:10 | |||
| ヨハネによる福音書20:12(06) | λευκοις | リューコイス | 白い[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(07) | καθεζομενους | カセゾメヌース | 座っている[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(08) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(09) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(11) | κεφαλη | ケファレィ | 頭に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(13) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(14) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(16) | ποσιν | ポシン | 諸々の足に | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(17) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(18) | εκειτο | エケイト | [それが]横たえられた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(19) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(20) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:12(22) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(02) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(04) | εκεινοι | エケイノイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(05) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(07) | κλαιεις | クライエイス | [あなたは]泣いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(08) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(11) | ηραν | エィラン | [彼等が]取り去った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(13) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(17) | οιδα | オイダ | [私は]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(18) | που | プー | どこに〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(19) | εθηκαν | エセィカン | [彼等が]置いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:13(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書20:14 | |||
| ヨハネによる福音書20:14(02) | ειπουσα | エイプーサ | 言った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ☞マタイ福音書28:9 | |||
| ヨハネによる福音書20:14(03) | εστραφη | エストラフェィ | [彼女は]振り向かされました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書16:9 | |||
| ヨハネによる福音書20:14(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞ルカ福音書24:16 | |||
| ヨハネによる福音書20:14(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(06) | οπισω | オピソゥ | 後ろに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(07) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(08) | θεωρει | セオゥレイ | [彼女は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(11) | εστωτα | エストォゥタ | 立っている[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(14) | ηδει | エィデイ | [彼女は]分かりました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:14(17) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(04) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(05) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(06) | κλαιεις | クライエイス | [あなたは]泣いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(07) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(08) | ζητεις | ゼィテイス | [あなたは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(09) | εκεινη | エケイネィ | 彼女は | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(10) | δοκουσα | ドクーサ | 思う[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(13) | κηπουρος | ケィプーロス | 園丁 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(14) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(15) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(17) | κυριε | クリエ | あなた様 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(18) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(19) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(20) | εβαστασας | エバスタサス | [あなたが]運んで行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(22) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(23) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(24) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(25) | εθηκας | エセィカス | [あなたは]置いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(26) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(27) | καγω | カゴゥ | そうすれば私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(28) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:15(29) | αρω | アロゥ | [私は]引き取って帰りましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書20:16 | |||
| ヨハネによる福音書20:16(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書23:7 | |||
| ヨハネによる福音書20:16(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書23:8 | |||
| ヨハネによる福音書20:16(04) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ☞マルコ福音書10:51 | |||
| ヨハネによる福音書20:16(05) | στραφεισα | ストラフェイサ | 振り向かされた[女は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(06) | εκεινη | エケイネィ | 彼女は | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(07) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(09) | εβραιστι | エブライスティ | ヘブライ語で | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(10) | ραββουνι | ラッブニー | ラボニ=先生= | アラム語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(12) | λεγεται | レゲタイ | [それは]〜と言われる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:16(13) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書20:17 | |||
| ヨハネによる福音書20:17(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書28:10 | |||
| ヨハネによる福音書20:17(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書16:19 | |||
| ヨハネによる福音書20:17(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(06) | απτου | アプトゥー | [あなたは]触れなさい | 動詞・現在・中間態・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(07) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(09) | αναβεβηκα | アナベベィカ | [私は]上って行った | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(10) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(12) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(13) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(15) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(17) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(20) | ειπε | エイペ | [あなたは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(21) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(22) | αναβαινω | アナバイノゥ | [私は]上って行きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(23) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(25) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(26) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(28) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(29) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(31) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(32) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(33) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(34) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:17(35) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(01) | ερχεται | エルケタイ | [彼女は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書20:18 | |||
| ヨハネによる福音書20:18(02) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ☞マルコ福音書16:10 | |||
| ヨハネによる福音書20:18(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:10 | |||
| ヨハネによる福音書20:18(04) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:23 | |||
| ヨハネによる福音書20:18(05) | αγγελλουσα | アンゲッルーサ | 知らせを伝える[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(07) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(09) | εωρακα | エオゥラカ | [私は]見た | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(11) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(13) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(14) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:18(15) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(01) | ουσης | ウーセィス | 〜になる[時の] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・女性 | ヨハネ福音書20:19 | |||
| ヨハネによる福音書20:19(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞詩編122:8 | ☞マルコ福音書16:14 | ||
| ヨハネによる福音書20:19(03) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:36 | |||
| ヨハネによる福音書20:19(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(05) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(06) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(08) | μια | ミア | 一の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(09) | σαββατων | サッバトォゥン | 諸々の週の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(12) | θυρων | スロゥン | 諸々の戸の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(13) | κεκλεισμενων | ケクレイスメノゥン | 閉められた[諸々のものの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(14) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(15) | ησαν | エィサン | [彼等が]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(16) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(17) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(18) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(19) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(20) | φοβον | フォボン | 恐れに | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(22) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(23) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(24) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(25) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(27) | εστη | エステェィ | [彼は]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(28) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(29) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(30) | μεσον | メソン | 真ん中の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(31) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(32) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(33) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(34) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:19(35) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書20:20 | |||
| ヨハネによる福音書20:20(02) | τουτο | トゥート | それを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書24:39-40 | |||
| ヨハネによる福音書20:20(03) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(04) | εδειξεν | エデイクセン | [彼は]見せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(05) | και | カイ | 両方 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(07) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(08) | και | カイ | 両方 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(10) | πλευραν | プリューラン | 脇腹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(12) | εχαρησαν | エカレィサン | [彼等は]喜ばされました | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(13) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(15) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(16) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:20(18) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(04) | [ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(05) | ιησους] | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(06) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(07) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(09) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(10) | απεσταλκεν | アペスタルケン | [彼が]遣わした | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(13) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(14) | καγω | カゴゥ | 私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(15) | πεμπω | ペムポゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:21(16) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(03) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(04) | ενεφυσησεν | エネフセィセン | [彼は]息を吹きかけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(08) | λαβετε | ラベテ | [あなたたちは]受け取りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(09) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:22(10) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(01) | αν | アン | 誰であれ〜なら | 離接助詞 | ヨハネ福音書20:23 | |||
| ヨハネによる福音書20:23(02) | τινων | ティノゥン | 誰かの | 不定代名詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書16:19 | |||
| ヨハネによる福音書20:23(03) | αφητε | アフェイテ | [あなたたちが]許す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ☞マタイ福音書18:18 | |||
| ヨハネによる福音書20:23(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(05) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(06) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されます | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(08) | αν | アン | 誰であれ〜なら | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(09) | τινων | ティノゥン | 誰かの | 不定代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(10) | κρατητε | クラテェィテ | [あなたたちが]留めて置く(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:23(11) | κεκρατηνται | ケクラテェィンタイ | [それらは]留め置かれれます | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(01) | θωμας | トォゥマス | トマス=双子=は | 名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書20:24 | |||
| ヨハネによる福音書20:24(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:3 | |||
| ヨハネによる福音書20:24(03) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(04) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(06) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(08) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と呼ばれている[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(09) | διδυμος | ディドゥモス | ディディモ=双子= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(11) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(12) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(14) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(15) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:24(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書20:25 | |||
| ヨハネによる福音書20:25(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:11 | |||
| ヨハネによる福音書20:25(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書16:13 | |||
| ヨハネによる福音書20:25(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(05) | αλλοι | アッロイ | 他の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(06) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(07) | εωρακαμεν | エオゥラカメン | [私たちは]見ました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(09) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(13) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(14) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(15) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(16) | ιδω | イドォゥ | [私が]見る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(17) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(18) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(19) | χερσιν | ケルシン | 諸々の手に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(22) | τυπον | トゥポン | 跡を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(24) | ηλων | エィロゥン | 諸々の釘の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(26) | βαλω | バロゥ | [私が]入れる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(28) | δακτυλον | ダクトゥロン | 指を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(29) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(30) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(31) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(32) | τυπον | トゥポン | 跡を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(33) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(34) | ηλων | エィロゥン | 諸々の釘の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(35) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(36) | βαλω | バロゥ | [私が]入れる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(37) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(38) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(39) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(40) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(41) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(42) | πλευραν | プリューラン | 脇腹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(43) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(44) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(45) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:25(46) | πιστευσω | ピステューソゥ | [私は]信じる(ことが出来ます) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書20:26 | |||
| ヨハネによる福音書20:26(02) | μεθ | メス | 〜の後 | 前置詞 | ☞マルコ福音書16:14 | |||
| ヨハネによる福音書20:26(03) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | ☞ルカ福音書24:36 | |||
| ヨハネによる福音書20:26(04) | οκτω | オクトォゥ | 八 | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(05) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(06) | ησαν | エィサン | [彼等は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(07) | εσω | エソゥ | 屋内に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(09) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(12) | θωμας | トォゥマス | トマス=双子=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(13) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(15) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]入って来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(16) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(17) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(19) | θυρων | スロゥン | 諸々の戸の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(20) | κεκλεισμενων | ケクレイスメノゥン | 閉められている[諸々のものの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(22) | εστη | エステェィ | [彼は]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(23) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(24) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(25) | μεσον | メソン | 真ん中の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(27) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(28) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:26(29) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(01) | ειτα | エイタ | それから | 副詞 | ヨハネ福音書20:27 | |||
| ヨハネによる福音書20:27(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書24:39-40 | |||
| ヨハネによる福音書20:27(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(04) | θωμα | ソゥマ | トマス=双子=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(05) | φερε | フェレ | [あなたは]持って来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(07) | δακτυλον | ダクトゥロン | 指を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(09) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(11) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(12) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(13) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(16) | φερε | フェレ | [あなたは]持って来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(18) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(21) | βαλε | バレ | [あなたは]入れなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(22) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(24) | πλευραν | プリューラン | 脇腹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(25) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(27) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(28) | γινου | ギヌー | [あなたは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(29) | απιστος | アピストス | 信じない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(30) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:27(31) | πιστος | ピストス | 信じる[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(02) | θωμας | トォゥマス | トマス=双子=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(07) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(11) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:28(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書20:29 | |||
| ヨハネによる福音書20:29(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書13:16 | |||
| ヨハネによる福音書20:29(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞1ペトロ1:8 | |||
| ヨハネによる福音書20:29(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(06) | εωρακας | エオゥラカス | [あなたは]見た | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(07) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(08) | πεπιστευκας | ペピステューカス | [あなたは]信じた | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(09) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(12) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(13) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:29(14) | πιστευσαντες | ピステューサンテス | 信じる[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(01) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(02) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(04) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(05) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(06) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(07) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(10) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(12) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(13) | α | ア | それは〜諸々のことは | 関係代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(15) | εστιν | エスティン | [それらは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(16) | γεγραμμενα | ゲグラムメナ | 記されている[諸々のこと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(17) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(19) | βιβλιω | ビブリオゥ | 書に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:30(20) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ヨハネ福音書20:31 | |||
| ヨハネによる福音書20:31(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:3 | |||
| ヨハネによる福音書20:31(03) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それが]書き記されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞1ヨハネ5:13 | |||
| ヨハネによる福音書20:31(04) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(05) | πιστευητε | ピステューエィテ | [あなたたちが]信じる(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(08) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(10) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(12) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(16) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(17) | πιστευοντες | ピステューオンテス | 信じる[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(18) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(19) | εχητε | エケィテ | [あなたたちが]得る(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(20) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(21) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(22) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書20:31(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書20章 | |||||||
| ☞1節 | 一 さて七日の(第)一(日)にマグダラのマリアは未だ暗がりの朝早くに墓の所へ来て石(が)墓から取り去られているのを見ます | |||||||
| (文語訳) | 一 一週のはじめの日、朝まだき暗きうちにマグダラのマリヤ、墓にきたりて墓より石の取除けあるを見る。 | |||||||
| (口語訳) | 一 さて、一週の初めの日に、朝早くまだ暗いうちに、マグダラのマリヤが墓に行くと、墓から石がとりのけてあるのを見た。 | |||||||
| ☞2節 | 二 それで彼女は走ってシモン・ペトロとイエスが愛した他の弟子の所へ行き彼等に言います 彼等(ユダヤ人たち)は主を墓から取り去りました そしてどこに彼を置いたか?私たちは分かりません | |||||||
| (文語訳) | 二 乃ち走りゆき、シモン・ペテロとイエスの愛し給ひしかの弟子との許に到りて言ふ『たれか主を墓より取去れり、何處に置きしか我ら知らず』 | |||||||
| (口語訳) | 二 そこで走って、シモン・ペテロとイエスが愛しておられた、もうひとりの弟子のところへ行って、彼らに言った、「だれかが、主を墓から取り去りました。どこへ置いたのか、わかりません」。 | |||||||
| ☞3節 | 三 それでペトロと他の弟子は出て行って墓の所へ行きました | |||||||
| (文語訳) | 三 ペテロと、かの弟子といでて墓にゆく。 | |||||||
| (口語訳) | 三 そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。 | |||||||
| ☞4節 | 四 それで二人は一緒に走りましたが他の弟子はペトロより速く先に走って最初の者が墓の所へやって来ました | |||||||
| (文語訳) | 四 二人ともに走りたれど、かの弟子ペテロより疾く走りて先に墓にいたり、 | |||||||
| (口語訳) | 四 ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、 | |||||||
| ☞5節 | 五 そして彼(他の弟子)は屈んで亜麻布(が)置いてあるのを見ますが(中に)入りませんでした | |||||||
| (文語訳) | 五 屈みて布の置きたるを見れど、內には入らず。 | |||||||
| (口語訳) | 五 そして身をかがめてみると、亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、中へははいらなかった。 | |||||||
| ☞6節 | 六 それからシモン・ペトロも彼(他の弟子)に続いて来て墓の中へ入り亜麻布が置いてあるのを見ます | |||||||
| (文語訳) | 六 シモン・ペテロ後れ來り、墓に入りて布の置きたるを視、 | |||||||
| (口語訳) | 六 シモン・ペテロも続いてきて、墓の中にはいった。彼は亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、 | |||||||
| ☞7節 | 七 そして彼(イエス)の頭の上にあった小さな布(が)亜麻布と共に置いてなく別に一つの場所へ巻かれているのを(彼は見ました) | |||||||
| (文語訳) | 七 また首を包みし手拭は布とともに在らず、他のところに卷きてあるを見る。 | |||||||
| (口語訳) | 七 イエスの頭に巻いてあった布は亜麻布のそばにはなくて、はなれた別の場所にくるめてあった。 | |||||||
| ☞8節 | 八 それでその後墓へ最初に来た他の弟子も入り見て信じました | |||||||
| (文語訳) | 八 先に墓にきたれる彼の弟子もまた入り、之を見て信ず。 | |||||||
| (口語訳) | 八 すると、先に墓に着いたもうひとりの弟子もはいってきて、これを見て信じた。 | |||||||
| ☞9節 | 九 何故なら彼等は聖書の言葉を未だ理解していなかったから 彼(イエス)は死者の中から必ず甦るという(言葉)を | |||||||
| (文語訳) | 九 彼らは聖書に錄したる、死人の中よりその甦へり給ふべきことを未だ悟らざりしなり。 | |||||||
| (口語訳) | 九 しかし、彼らは死人のうちからイエスがよみがえるべきことをしるした聖句を、まだ悟っていなかった。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 それから弟子たちは再び彼等自身の(家)へ去って行きました | |||||||
| (文語訳) | 一〇 遂に二人の弟子おのが家にかへれり。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 それから、ふたりの弟子たちは自分の家に帰って行った。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 しかしマリアは泣いて墓の外に立っていました それから彼女は泣きながら墓の方へ前屈みになりました | |||||||
| (文語訳) | 一一 然れどマリヤは墓の外に立ちて泣き居りしが、泣きつつ屈みて、墓の內を見るに、 | |||||||
| (口語訳) | 一一 しかし、マリヤは墓の外に立って泣いていた。そして泣きながら、身をかがめて墓の中をのぞくと、 | |||||||
| ☞12節 | 一二 そして彼女(マリア)は白い(衣を着た)二人の天使を見ます イエスの体が横たえられた所に一人は頭の所に そして一人は足の所に座っているのを | |||||||
| (文語訳) | 一二 イエスの屍體の置かれし處に白き衣をきたる二人の御使、首の方にひとり足の方にひとり坐しゐたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一二 白い衣を着たふたりの御使が、イエスの死体のおかれていた場所に、ひとりは頭の方に、ひとりは足の方に、すわっているのを見た。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼等(天使たち)は彼女(マリア)に言います 女よ 何を(理由として)あなたは泣いているのか?彼女は彼等に言います 何故なら彼等(人々)が私の主を取り去ってどこに彼を置いたか?私は分からないから | |||||||
| (文語訳) | 一三 而してマリヤに言ふ『をんなよ、何ぞ泣くか』マリヤ言ふ『誰か、わが主を取去れり、何處に置きしか我しらず』 | |||||||
| (口語訳) | 一三 すると、彼らはマリヤに、「女よ、なぜ泣いているのか」と言った。マリヤは彼らに言った、「だれかが、わたしの主を取り去りました。そして、どこに置いたのか、わからないのです」。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 彼女(マリア)はこれらのことを言って後ろへ振り向くとイエスが立っているのを見ます しかしそれがイエスであると彼女(に)は分かりませんでした | |||||||
| (文語訳) | 一四 かく言ひて後に振反れば、イエスの立ち居給ふを見る、然れどイエスたるを知らず。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 そう言って、うしろをふり向くと、そこにイエスが立っておられるのを見た。しかし、それがイエスであることに気がつかなかった。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 イエスは彼女(マリア)に言います 女よ あなたは何故泣いているのか?誰を捜しているのか?彼は園丁であると彼女は思って彼に言います あなた様 あなたが彼を運んで行ったなら何処に彼を置いたか?私に言って下さい そうすれば私は彼を引き取って帰りましょう | |||||||
| (文語訳) | 一五 イエス言ひ給ふ『をんなよ、何ぞ泣く、誰を尋ぬるか』マリヤは園守ならんと思ひて言ふ『君よ、汝もし彼を取去りしならば、何處に置きしかを吿げよ、われ引取るべし』 | |||||||
| (口語訳) | 一五 イエスは女に言われた、「女よ、なぜ泣いているのか。だれを捜しているのか」。マリヤは、その人が園の番人だと思って言った、「もしあなたが、あのかたを移したのでしたら、どこへ置いたのか、どうぞ、おっしゃって下さい。わたしがそのかたを引き取ります」。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 イエスは彼女に言います マリア 彼女は振り向いて彼にヘブライ語で言います ラボニ それは先生と言う(ことです) | |||||||
| (文語訳) | 一六 イエス『マリヤよ』と言ひ給ふ。マリヤ振反りて『ラボニ』(釋けば師よ)と言ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 イエスは彼女に「マリヤよ」と言われた。マリヤはふり返って、イエスにむかってヘブル語で「ラボニ」と言った。それは、先生という意味である。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 イエスは彼女(マリア)に言います 私に触れてはいけません 何故なら私は未だ父の許へ上って行っていないから しかしあなたは私の兄弟たちの所へ行って彼等に言いなさい 私は上って行きます 私の父(で)あなたたちの父(であり)私の神(で)あなたたちの神の許へ | |||||||
| (文語訳) | 一七 イエス言ひ給ふ『われに觸るな、我いまだ父の許に昇らぬ故なり。我が兄弟たちに往きて「我はわが父、即ち汝らの父、わが~、即ち汝らの~に昇る」といへ』 | |||||||
| (口語訳) | 一七 イエスは彼女に言われた、「わたしにさわってはいけない。わたしは、まだ父のみもとに上っていないのだから。ただ、わたしの兄弟たちの所に行って、『わたしは、わたしの父またあなたがたの父であって、わたしの神またあなたがたの神であられるかたのみもとへ上って行く』と、彼らに伝えなさい」。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 マグダラのマリアは行って弟子たちに知らせを伝えます 私は主を見て彼(イエス)がこれらのことを彼女に言ったと | |||||||
| (文語訳) | 一八 マグダラのマリヤ往きて弟子たちに『われは主を見たり』と吿げ、また云々の事を言ひ給ひしと吿げたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一八 マグダラのマリヤは弟子たちのところに行って、自分が主に会ったこと、またイエスがこれこれのことを自分に仰せになったことを、報告した。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 それで週の(第)一(日である)その日の夕暮れになると弟子たちがユダヤ人たち(へ)の恐れの故に戸を閉めた(家の中に)居た所にイエスがやって来て真ん中へ立ち彼等に言います 平和があなたたちに(あるように) | |||||||
| (文語訳) | 一九 この日、即ち一週のはじめの日の夕、弟子たちユダヤ人を懼るるに因りて居るところの戶を閉ぢおきしに、イエスきたり彼らの中に立ちて言ひたまふ『平安なんぢらに在れ』 | |||||||
| (口語訳) | 一九 その日、すなわち、一週の初めの日の夕方、弟子たちはユダヤ人をおそれて、自分たちのおる所の戸をみなしめていると、イエスがはいってきて、彼らの中に立ち、「安かれ」と言われた。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(イエス)はそう言って両手両脇腹を彼等に見せました それで弟子たちは主を見て喜びました | |||||||
| (文語訳) | 二〇 斯く言ひてその手と脅とを見せたまふ、弟子たち主を見て喜べり。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 そう言って、手とわきとを、彼らにお見せになった。弟子たちは主を見て喜んだ。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 それでイエスは再び彼等(弟子たち)に言いました 平和があなたたちに(あるように) 父が私を遣わしたように私もあなたたちを遣わします | |||||||
| (文語訳) | 二一 イエスまた言ひたまふ『平安なんぢらに在れ、父の我を遣し給へるごとく、我も亦なんぢらを遣す』 | |||||||
| (口語訳) | 二一 イエスはまた彼らに言われた、「安かれ。父がわたしをおつかわしになったように、わたしもまたあなたがたをつかわす」。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 そして彼(イエス)はこれを言って彼等(弟子たち)に息を吹きかけて言います 聖霊を受け取りなさい | |||||||
| (文語訳) | 二二 斯く言ひて、息を吹きかけ言ひたまふ『聖靈をうけよ。 | |||||||
| (口語訳) | 二二 そう言って、彼らに息を吹きかけて仰せになった、「聖霊を受けよ。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 あなたたちが誰であれ誰かの罪を許すなら彼等の(罪)は許されます あなたたちが誰であれ誰かの(罪を)留め置くなら(罪は)留め置かれます | |||||||
| (文語訳) | 二三 汝ら誰の罪を赦すとも其の罪ゆるされ、誰の罪を留むるとも其の罪とどめらるべし』 | |||||||
| (口語訳) | 二三 あなたがたがゆるす罪は、だれの罪でもゆるされ、あなたがたがゆるさずにおく罪は、そのまま残るであろう」。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 しかし十二人の中の一人(で)ディディモと呼ばれているトマスはイエスが来た時彼等と共に居ませんでした | |||||||
| (文語訳) | 二四 イエス來り給ひしとき、十二弟子の一人デドモと稱ふるトマスともに居らざりしかば、 | |||||||
| (口語訳) | 二四 十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 それで他の弟子たちは彼(トマス)に言いました 私たちは主を見ました しかし彼は彼等に言いました 彼(イエス)の手の中に釘跡を見て私の指を釘跡の中へ入れて私の手を彼の脇腹へ入れることが出来ないなら私は決して信じことが出来ません | |||||||
| (文語訳) | 二五 他の弟子これに言ふ『われら主を見たり』トマスいふ『我はその手に釘の痕を見、わが指を釘の痕にさし入れ、わが手をその脅に差入るるにあらずば信ぜじ』 | |||||||
| (口語訳) | 二五 ほかの弟子たちが、彼に「わたしたちは主にお目にかかった」と言うと、トマスは彼らに言った、「わたしは、その手に釘あとを見、わたしの指をその釘あとにさし入れ、また、わたしの手をそのわきにさし入れてみなければ、決して信じない」。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 そして八日を(経た)後再び彼の弟子たちは屋内に居ました トマスも彼等と共に(居ました) イエスが閉まっている戸を入って来て真ん中の所へ立って言いました 平和があなたたちに(あるように) | |||||||
| (文語訳) | 二六 八日ののち弟子等また家にをり、トマスも偕に居りて戶を閉ぢおきしに、イエス來り、彼らの中に立ちて言ひたまふ『平安なんぢらに在れ』 | |||||||
| (口語訳) | 二六 八日ののち、イエスの弟子たちはまた家の内におり、トマスも一緒にいた。戸はみな閉ざされていたが、イエスがはいってこられ、中に立って「安かれ」と言われた。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 それから彼(イエス)はトマスに言います あなたの指をここに持って来て私の手を見なさい そしてあなたの手を持って来て私の脇腹へ入れなさい そしてあなたは信じない者ではなく信じる者になりなさい | |||||||
| (文語訳) | 二七 またトマスに言ひ給ふ『なんぢの指をここに伸べて、わが手を見よ、汝の手をのベて、我が脅にさしいれよ、信ぜぬ者とならで信ずる者となれ』 | |||||||
| (口語訳) | 二七 それからトマスに言われた、「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。手をのばしてわたしのわきにさし入れてみなさい。信じない者にならないで、信じる者になりなさい」。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 トマスは答えて彼(イエス)に言いました 私の主(であり)私の神(よ) | |||||||
| (文語訳) | 二八 トマス答へて言ふ『わが主よ、わが~よ』 | |||||||
| (口語訳) | 二八 トマスはイエスに答えて言った、「わが主よ、わが神よ」。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 イエスは彼(トマス)に言います 私を見たからあなたは信じた(のか) 見ないで信じる者は幸い(です) | |||||||
| (文語訳) | 二九 イエス言ひ給ふ『なんぢ我を見しによりて信じたり、見ずして信ずる者は幸bネり』 | |||||||
| (口語訳) | 二九 イエスは彼に言われた、「あなたはわたしを見たので信じたのか。見ないで信ずる者は、さいわいである」。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 それで真に多くの他の徴もイエスは弟子たちの前で行いました それはこの書の中に記されていません | |||||||
| (文語訳) | 三〇 この書に錄さざる外の多くの徵を、イエス弟子たちの前にて行ひ給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 しかしこれらのことが書き記されている(のは)イエスは神の息子キリストであることをあなたたちが信じる為 そして信じる者が彼(イエス)の名によって命を得る為(です) | |||||||
| (文語訳) | 三一 されど此等の事を錄ししは、汝等をしてイエスの~の子キリストたることを信ぜしめ、信じて御名により生命を得しめんが爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 しかし、これらのことを書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるためであり、また、そう信じて、イエスの名によって命を得るためである。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||