| 使徒言行録8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <シモンという男が魔法を使って民を驚かせ偉大な者であると自称していました> | <あなたの悪から悔い改めて主に熱心に祈りなさい もしかすると許されるかもしれません> | <屈辱の中で彼の裁きは取り去られました 彼の命が地から取られました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録8:9 あなたの中に居てはいけない 占い師 卜者 易者 魔法使いが | ☞使徒言行録8:22 悪者は彼の道を捨てて主に戻りなさい 主は彼を憐れみ寛大に許します | ☞使徒言行録8:33 私の民の咎の故に | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <使徒たちはサマリア(の人々)が神の言葉を受け入れたということを聞きました> | <私の為に主に祈って下さい あなたたちの語ったことが何一つ私の上に来ないように> | < 彼等は水から上がって行くと主の霊がフィリポを連れ去りました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録8:14 サマリアの町々の高台の全ての家に向かって叫んだ主の言葉は成就する | ☞使徒言行録8:24 預言者エレミヤに言いました 私たちの為にあなたの神 主に祈って下さい | ☞使徒言行録8:39 主の霊があなたを私の知らない所に運び上げます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたの銀貨はあなたと共に消滅せよ 神の賜物を金によって手に入れようと考えたから> | <彼は羊のように屠殺(場)に連れて行かれました 彼(の毛)を刈る者の前に(居る)小羊のように | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録8:20 銀がない者よ 来なさい 銀なしに代価なしに買いなさい | ☞使徒言行録8:32 彼は虐げられ苦しめられたが黙って彼の口を開きませんでした> | ||||
| 欠けている節→ | 37節 | 使徒言行録全28章 | |||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 8章1節〜40節(37節欠け)の逐語訳です | ||||||
| ☞8;1-3 エルサレムの教会に大迫害が起こりサウロは教会を荒らしました | |||||||
| ☞8;4-8 フィリポはサマリアの町でキリストを宣べ伝え多くの者を癒しました | |||||||
| ☞8;9-13 魔法使いのシモンはフィリポを信じて洗礼を受けました | |||||||
| ☞8;14-25 シモンは聖霊を授ける力を金で買おうとしてペテロに叱られました | |||||||
| ☞8;26-40 フィリポは主の天使の指示に従ってエチオピア人の宦官に洗礼を授けました | |||||||
| 使徒言行録8:1(01) | σαυλος | サウロス | サウロ=望まれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:1(03) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:1(04) | συνευδοκων | スニュードコゥン | 同意する[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(06) | αναιρεσει | アナイレセイ | 殺害に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(08) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:1(09) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:1(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:1(11) | εκεινη | エケイネィ | まさにその | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(13) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(14) | διωγμος | ディオゥグモス | 迫害が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(15) | μεγας | メガス | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(16) | επι | エピ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:1(17) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(18) | εκκλησιαν | エックレィシアン | 教会に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(19) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(20) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:1(21) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:1(22) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(23) | [δε] | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:1(24) | διεσπαρησαν | ディエスパレィサン | [彼等は]散り散りにされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:1(25) | κατα | カタ | 〜の至る所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:1(26) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(27) | χωρας | コゥラス | 諸々の地方に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(29) | ιουδαιας | ユーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:1(31) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:1(32) | πλην | プレィン | 〜を除いて | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:1(33) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:1(34) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(01) | συνεκομισαν | スネコミサン | [彼等は]運んで葬りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:2(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:2(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(04) | στεφανον | ステファノン | ステファナ=王冠を授けられた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(05) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(06) | ευλαβεις | ユーラベイス | 信心深い[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:2(08) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:2(09) | κοπετον | コペトン | 悲嘆を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(10) | μεγαν | メガン | 大変な[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:2(11) | επ | エプ | 〜のことで | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:2(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(01) | σαυλος | サウロス | サウロ=望まれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:3(03) | ελυμαινετο | エルマイネト | [彼は]荒らしました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:3(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:3(05) | εκκλησιαν | エックレィシアン | 教会を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:3(06) | κατα | カタ | 〜毎に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:3(07) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(08) | οικους | オイクース | 家々に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(09) | εισπορευομενος | エイスポリューオメノス | 入る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(10) | συρων | スロゥン | 引きずり出す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(11) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:3(12) | ανδρας | アンドラス | 男たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:3(13) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:3(14) | γυναικας | グナイカス | 女たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:3(15) | παρεδιδου | パレディドゥー | [彼は]引き渡しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:3(16) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:3(17) | φυλακην | フラケィン | 監獄に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:4(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:4(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:4(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:4(04) | διασπαρεντες | ディアスパレンテス | 散り散りにされた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:4(05) | διηλθον | ディエィルソン | [彼は]歩き回りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:4(06) | ευαγγελιζομενοι | ユーアンゲリゾメノイ | 福音を宣べ伝える[者たちは] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:4(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:4(08) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:5(01) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:5(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:5(03) | κατελθων | カテルソゥン | 下って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:5(04) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:5(05) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:5(06) | πολιν | ポリン | 町に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:5(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:5(08) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:5(09) | εκηρυσσεν | エケィルッセン | [彼は]宣べ伝えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:5(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:5(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:5(12) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(01) | προσειχον | プロセイコン | [彼等は]心を向けました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:6(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(04) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(05) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:6(06) | λεγομενοις | レゴメノイス | 語られる[諸々のことを] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:6(07) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:6(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(09) | φιλιππου | フィリップー | フィリポ=馬の愛好者=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(10) | ομοθυμαδον | オモスマドン | 一斉に | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:6(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:6(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(13) | ακουειν | アクーエイン | 聞きこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:6(14) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:6(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:6(16) | βλεπειν | ブレペイン | 見ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:6(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:6(18) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:6(19) | α | ア | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:6(20) | εποιει | エポイエイ | [彼が]実行した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:7(01) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録8:7 | ||
| 使徒言行録8:7(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:24 | ||
| 使徒言行録8:7(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書11:5 | ||
| 使徒言行録8:7(04) | εχοντων | エコントォゥン | 持っている[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ☞マルコ福音書16:17 | ||
| 使徒言行録8:7(05) | πνευματα | プニューマタ | 霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:7(06) | ακαθαρτα | アカサルタ | 汚れた[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:7(07) | βοωντα | ボオゥンタ | 叫ぶ[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:7(08) | φωνη | フォゥネィ | 声を | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:7(09) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものを] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:7(10) | εξηρχοντο | エクセィルコント | [彼等が]出て行った | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:7(11) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:7(12) | δε | デ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:7(13) | παραλελυμενοι | パラレルメノイ | 中風で麻痺された[者たちが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:7(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:7(15) | χωλοι | コゥロイ | 足萎えの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:7(16) | εθεραπευθησαν | エテラピューセィサン | [彼等が]癒された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:8(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:8(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:8(03) | πολλη | ポッレィ | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:8(04) | χαρα | カラ | 喜びが | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:8(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:8(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:8(07) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:8(08) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:9(01) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録8:9 | ||
| 使徒言行録8:9(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞申命記18:10 | ||
| 使徒言行録8:9(03) | τις | ティス | 一人の[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(04) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:9(05) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(06) | προυπηρχεν | プロウペィルケン | [彼は]以前から居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:9(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:9(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:9(09) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:9(10) | μαγευων | マギューオゥン | 魔法を使う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:9(12) | εξιστανων | エクシスタノゥン | 驚かせる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:9(14) | εθνος | エスノス | 民を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:9(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:9(16) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:9(17) | λεγων | レゴゥン | 言っている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(18) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:9(19) | τινα | ティナ | 者を | 不定代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(20) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:9(21) | μεγαν | メガン | 偉大な[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(01) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | 使徒言行録8:10 | ||
| 使徒言行録8:10(02) | προσειχον | プロセイコン | [彼等は]注目しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞エレミヤ書42:1 | ||
| 使徒言行録8:10(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(04) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:10(05) | μικρου | ミクルー | 小さい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(06) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:10(07) | μεγαλου | メガルー | 大きい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(09) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:10(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:10(12) | δυναμις | ドゥナミス | 力 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:10(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:10(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:10(16) | καλουμενη | カルーメネィ | 〜と呼ばれる[もの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:10(17) | μεγαλη | メガレィ | 偉大な[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:11(01) | προσειχον | プロセイコン | [彼等は]注目ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:11(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:11(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:11(04) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:11(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:11(06) | ικανω | イカノゥ | 長い[時を] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:11(07) | χρονω | クロノゥ | 期間を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:11(08) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:11(09) | μαγειαις | マゲイアイス | 諸々の魔術に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:11(10) | εξεστακεναι | エクセスタケナイ | 魅了したこと | 動詞・完了・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:11(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:12(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:12(03) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:12(04) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(05) | φιλιππω | フィリッポゥ | フィリポ=馬の愛好者=を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(06) | ευαγγελιζομενω | ユーアンゲリゾメノゥ | 福音を宣べ伝える[者を] | 動詞・現在・中間態・分詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(07) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:12(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:12(09) | βασιλειας | バスィレイアス | 諸々の王国の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:12(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:12(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:12(14) | ονοματος | オノマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:12(15) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(16) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(17) | εβαπτιζοντο | エバプティゾント | [彼等は]洗礼を授けられました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:12(18) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:12(19) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:12(20) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:12(21) | γυναικες | グナイケス | 女たちは | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:13(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:13(03) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(04) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:13(05) | αυτος | アウトス | 彼自身 | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(06) | επιστευσεν | エピステューセン | [彼は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:13(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:13(08) | βαπτισθεις | バプティッセイス | 洗礼を授けられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(09) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:13(10) | προσκαρτερων | プロスカルテロゥン | 常に付き添っている[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(12) | φιλιππω | フィリッポゥ | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(13) | θεωρων | テオゥロゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:13(14) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:13(15) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:13(16) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:13(17) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の奇跡を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:13(18) | μεγαλας | メガラス | 偉大な[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| 使徒言行録8:13(19) | γινομενας | ギノメナス | 為される[諸々のものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:13(20) | εξιστατο | エクシスタト | [彼は]驚きました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:14(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録8:14 | ||
| 使徒言行録8:14(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞列王記上13:32 | ☞ルカ福音書22:8 | |
| 使徒言行録8:14(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:14(05) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:14(06) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:14(08) | δεδεκται | デデクタイ | [それが]受け入れた | 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:14(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:14(10) | σαμαρεια | サマレイア | サマリア=保護=が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:14(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(12) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(15) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:14(16) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:14(17) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(18) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:14(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:14(20) | ιωαννην | ヨアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:15(01) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:15(02) | καταβαντες | カタバンテス | 下って行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:15(03) | προσηυξαντο | プロセィウクサント | [彼等は]祈りました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:15(04) | περι | ペリ | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:15(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:15(06) | οπως | オポゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:15(07) | λαβωσιν | ラボゥシン | [彼等が]受ける(ように) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:15(08) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:15(09) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:16(01) | ουδεπω | ウーデポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | 使徒言行録8:16 | ||
| 使徒言行録8:16(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書28:19 | ||
| 使徒言行録8:16(03) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ローマ6:3 | ||
| 使徒言行録8:16(04) | επ | エプ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:16(05) | ουδενι | ウデニ | 誰一人ない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:16(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:16(07) | επιπεπτωκος | エピペプトォゥコス | 降りた[もの] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:16(08) | μονον | モノン | 単に | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:16(09) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:16(10) | βεβαπτισμενοι | ベバプティスメノイ | 洗礼を授けられた[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:16(11) | υπηρχον | ウペィルコン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:16(12) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:16(13) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:16(14) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:16(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:16(16) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:16(17) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:17(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:17(02) | επετιθεσαν | エペティテサン | [彼等は]置きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:17(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:17(04) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:17(05) | επ | エプ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:17(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:17(07) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:17(08) | ελαμβανον | エラムバノン | [彼等は]受けました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:17(09) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:17(10) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:18(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:18(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(04) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:18(06) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:18(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:18(08) | επιθεσεως | エピテセオゥス | 置くことの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:18(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:18(10) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:18(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(12) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(13) | διδοται | ディドタイ | [それが]与えられる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:18(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:18(15) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:18(16) | προσηνεγκεν | プロセィネンケン | [彼は]持って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:18(17) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:18(18) | χρηματα | クレィマタ | 諸々の金を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:19(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:19(02) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:19(03) | καμοι | カモイ | 又私にも | 人称代名詞・一人称・与格・単数・修飾形 | |||
| 使徒言行録8:19(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:19(05) | εξουσιαν | エクスシアン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:19(06) | ταυτην | タウテェィン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:19(07) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:19(08) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:19(09) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録8:19(10) | επιθω | エピソゥ | [私が]置く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:19(11) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:19(12) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:19(13) | λαμβανη | ラムバネィ | [彼は]受ける(ことが出来るように) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:19(14) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:19(15) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:20(01) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録8:20 | ||
| 使徒言行録8:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞列王記下5:16 | ☞マタイ福音書10:8 | |
| 使徒言行録8:20(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書55:1 | ||
| 使徒言行録8:20(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ☞ダニエル書5:17 | ||
| 使徒言行録8:20(05) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:20(06) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:20(07) | αργυριον | アルグリオン | 銀貨は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:20(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:20(09) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:20(10) | σοι | ソイ | あなたを | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録8:20(11) | ειη | エイエィ | [それは]〜であれかし | 動詞・現在・無態・願望・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:20(12) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:20(13) | απωλειαν | アポゥレイアン | 消滅に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:20(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:20(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:20(16) | δωρεαν | ドォゥレアン | 賜物を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:20(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:20(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:20(19) | ενομισας | エノミサス | [あなたは]考えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:20(20) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:20(21) | χρηματων | クレィマトォゥン | 諸々の金の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:20(22) | κτασθαι | クタッサイ | 手に入れること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:21(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録8:21 | ||
| 使徒言行録8:21(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ネヘミヤ記2:20 | ☞エフェソ5:5 | |
| 使徒言行録8:21(03) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録8:21(04) | μερις | メリス | 分け前は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:21(05) | ουδε | ウーデ | 又〜こともない | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:21(06) | κληρος | クレィロス | 割り当ては | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:21(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:21(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:21(09) | λογω | ロゴゥ | 事に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:21(10) | τουτω | トゥートォゥ | この[ことに] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:21(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:21(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:21(13) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:21(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:21(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録8:21(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:21(17) | ευθεια | ユーセイア | 正しい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:21(18) | εναντι | エナンティ | 〜[の]前に | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:21(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:21(20) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:22(01) | μετανοησον | メタノエィソン | [あなたは]悔い改めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | 使徒言行録8:22 | ||
| 使徒言行録8:22(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞イザヤ書55:7 | ☞2テモテ2:25 | |
| 使徒言行録8:22(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:22(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(05) | κακιας | カキアス | 悪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:22(07) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:22(09) | δεηθητι | デエィセィティ | [あなたは]熱心に祈願されなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:22(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:22(11) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:22(12) | ει | エイ | もしかすると | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録8:22(13) | αρα | アラ | そこで | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:22(14) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許されるかもしれません | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:22(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録8:22(16) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(17) | επινοια | エピノイア | 意思は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(19) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:22(20) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:23(01) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | 使徒言行録8:23 | ||
| 使徒言行録8:23(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書58:6 | ||
| 使徒言行録8:23(03) | χολην | コレィン | 憎しみに | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:23(04) | πικριας | ピクリアス | 苦いものの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:23(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:23(06) | συνδεσμον | スンデスモン | 束縛に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:23(07) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:23(08) | ορω | オロゥ | [私は]見える | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:23(09) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録8:23(10) | οντα | オンタ | 居る[ものを] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:24(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録8:24 | ||
| 使徒言行録8:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞民数記21:7 | ||
| 使徒言行録8:24(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞列王記上13:6 | ||
| 使徒言行録8:24(04) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞エレミヤ書37:3 | ||
| 使徒言行録8:24(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書42:2 | ||
| 使徒言行録8:24(06) | δεηθητε | デエィセィテ | [あなたたちは]祈願されて下さい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:24(07) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録8:24(08) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:24(09) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:24(10) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:24(11) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:24(12) | κυριον | クリオン | 主に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:24(13) | οπως | オポゥス | 〜になるように | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:24(14) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ことが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:24(15) | επελθη | エペルセィ | [それが]来る(ように) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:24(16) | επ | エプ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:24(17) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録8:24(18) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:24(19) | ειρηκατε | エイレィカテ | [あなたたちが]語った | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録8:25(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録8:25 | ||
| 使徒言行録8:25(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ☞マタイ福音書10:5 | ||
| 使徒言行録8:25(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:25(04) | διαμαρτυραμενοι | ディアマルトゥラメノイ | 熱心に証しをした[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:25(06) | λαλησαντες | ラレィサンテス | 語った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(08) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(10) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(11) | υπεστρεφον | ウペストレフォン | [彼等は]帰って行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:25(12) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:25(13) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:25(14) | πολλας | ポッラス | 多くの[諸々の所に] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| 使徒言行録8:25(15) | τε | テ | その時 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:25(16) | κωμας | コゥマス | 村々に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:25(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(18) | σαμαριτων | サマリトォゥン | サマリア=保護=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:25(19) | ευηγγελιζοντο | ユーエィンゲリゾント | [彼等は]福音を伝えました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:26(01) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:26(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:26(03) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:26(04) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼が]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:26(05) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:26(06) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:26(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:26(08) | αναστηθι | アナステェィスィ | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:26(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:26(10) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:26(11) | κατα | カタ | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:26(12) | μεσημβριαν | メセィムブリアン | 南に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(13) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:26(14) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(15) | οδον | オドン | 道に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(16) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(17) | καταβαινουσαν | カテバイヌーサン | 下って行く[所に] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(18) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:26(19) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録8:26(20) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:26(21) | γαζαν | ガザン | ガザ=防御された=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(22) | αυτη | アウテェィ | それは | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:26(23) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:26(24) | ερημος | エレィモス | 不毛の[所] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | 使徒言行録8:27 | ||
| 使徒言行録8:27(02) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書56:3 | ||
| 使徒言行録8:27(03) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書38:7 | ||
| 使徒言行録8:27(04) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:27(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:27(06) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(07) | αιθιοψ | アイスィオプス | エチオピア=黒い=人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(08) | ευνουχος | ユーヌーコス | 宦官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(09) | δυναστης | ドゥナステェィス | 高官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(10) | κανδακης | カンダケィス | カンダケ=僕たちの君=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(11) | βασιλισσης | バシリッセィス | 女王の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(12) | αιθιοπων | アイスィオポゥン | エチオピア=黒い=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(13) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(14) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:27(15) | επι | エピ | 〜を管理して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:27(16) | πασης | パセィス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(18) | γαζης | ガゼィス | 財産の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(19) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:27(20) | [ος] | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(21) | εληλυθει | エレィルセイ | [彼は]来ていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:27(22) | προσκυνησων | プロスクネィソゥン | 礼拝する為に | 動詞・未来・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:27(23) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:27(24) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録8:28(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:28(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:28(03) | υποστρεφων | ウポストレフォゥン | 戻る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:28(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:28(05) | καθημενος | カセィメノス | 座っている[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:28(06) | επι | エピ | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:28(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:28(08) | αρματος | アルマトス | 馬車の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:28(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:28(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:28(11) | ανεγινωσκεν | アネギノゥスケン | [彼は]読んでいました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:28(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:28(13) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:28(14) | ησαιαν | エィサイアン | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:29(01) | ειπεν | エイペン | [それが]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:29(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:29(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:29(04) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:29(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:29(06) | φιλιππω | フィリッポゥ | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:29(07) | προσελθε | プロセルセ | [あなたは]近づきなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:29(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:29(09) | κολληθητι | コッレィセィティ | [あなたは]一緒に入れられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:29(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:29(11) | αρματι | アルマティ | 馬車に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:29(12) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:30(01) | προσδραμων | プロスドラモゥン | 近くに走って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:30(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(04) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(05) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:30(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(07) | αναγινωσκοντος | アナギノゥスコントス | 読んでいる[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(08) | ησαιαν | エィサイアン | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(10) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:30(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:30(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:30(13) | αρα | アラ | それで〜か? | 離接助詞・疑問 | |||
| 使徒言行録8:30(14) | γε | ゲ | 本当に | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:30(15) | γινωσκεις | ギノゥスケイス | [あなたは]分かります | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:30(16) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録8:30(17) | αναγινωσκεις | アナギノゥスケイス | [あなたは]読んでいる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録8:31 | ||
| 使徒言行録8:31(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞ローマ10:14 | ||
| 使徒言行録8:31(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(04) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| 使徒言行録8:31(05) | γαρ | ガル | 何故に | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:31(06) | αν | アン | 一体 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:31(07) | δυναιμην | ドゥナイメィン | [私は]出来ましょう | 動詞・現在・中間受動デポネント・願望・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(08) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録8:31(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録8:31(10) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:31(11) | οδηγησει | オデェィゲィセイ | [彼が]導こうとする | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(13) | παρεκαλεσεν | パレカレセン | [彼は]強く勧めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:31(14) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:31(15) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:31(16) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:31(17) | αναβαντα | アナバンタ | 上がる[者に] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:31(18) | καθισαι | カスィサイ | 座ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:31(19) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:31(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | 使徒言行録8:32 | ||
| 使徒言行録8:32(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞イザヤ書53:7 | ☞1コリント15:3 | |
| 使徒言行録8:32(03) | περιοχη | ペリオケィ | 節は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(05) | γραφης | グラフェィス | 聖書の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(06) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(07) | ανεγινωσκεν | アネギノゥスケン | [彼が]読んでいた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:32(08) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:32(09) | αυτη | アウテェィ | これ | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(10) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:32(11) | προβατον | プロバトン | 羊 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:32(12) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:32(13) | σφαγην | スファゲィン | 屠殺に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:32(14) | ηχθη | エィクセィ | [彼は]連れて行かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:32(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:32(16) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:32(17) | αμνος | アムノス | 小羊 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(18) | εναντιον | エナンティオン | 〜[の]前に | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:32(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(20) | κειροντος | ケイロントス | 刈る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(22) | αφωνος | アフォゥノス | 黙っている[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:32(23) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:32(24) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録8:32(25) | ανοιγει | アノイゲイ | [彼は]開きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:32(26) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:32(27) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:32(28) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:33(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | 使徒言行録8:33 | ||
| 使徒言行録8:33(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞イザヤ書53:8 | ||
| 使徒言行録8:33(03) | ταπεινωσει | タペイノゥセイ | 屈辱に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(05) | κρισις | クリシス | 裁きは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:33(07) | ηρθη | エィルセィ | [それは]取り去られました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:33(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(09) | γενεαν | ゲネアン | 世代を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:33(11) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:33(12) | διηγησεται | ディエィゲィセタイ | [彼は]語るだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:33(13) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:33(14) | αιρεται | アイレタイ | [それが]取られる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:33(15) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:33(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(17) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(18) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(19) | ζωη | ゾゥエィ | 命が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:33(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:34(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(04) | ευνουχος | ユーヌーコス | 宦官は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(06) | φιλιππω | フィリッポゥ | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:34(08) | δεομαι | デオマイ | [私は]お願いします | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:34(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録8:34(10) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:34(11) | τινος | ティノス | 誰の〜か? | 疑問代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(13) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(14) | λεγει | レゲイ | [彼が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:34(15) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:34(16) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:34(17) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(18) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:34(19) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:34(20) | ετερου | エテルー | 他の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:34(21) | τινος | ティノス | 誰かの | 不定代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(01) | ανοιξας | アノイクサス | 開いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録8:35 | ||
| 使徒言行録8:35(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:2 | ||
| 使徒言行録8:35(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書24:27 | ||
| 使徒言行録8:35(04) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:35(06) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:35(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:35(09) | αρξαμενος | アルクサメノス | 始めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(10) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:35(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:35(12) | γραφης | グラフェィス | 聖書の句の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:35(13) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:35(14) | ευηγγελισατο | ユーエィンゲリサト | [彼は]福音を伝えました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:35(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:35(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:36(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録8:36 | ||
| 使徒言行録8:36(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:6 | ||
| 使徒言行録8:36(03) | επορευοντο | エポリューオント | [彼等は]進んで行った | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書3:11 | ||
| 使徒言行録8:36(04) | κατα | カタ | 〜[に]沿って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:36(05) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:36(06) | οδον | オドン | 道に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:36(07) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:36(08) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:36(09) | τι | ティ | 或る[所に] | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:36(10) | υδωρ | ウドォゥル | 水に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:36(11) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:36(12) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:36(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:36(14) | ευνουχος | ユーヌーコス | 宦官は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:36(15) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:36(16) | υδωρ | ウドォゥル | 水が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:36(17) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:36(18) | κωλυει | コゥルエイ | [それが]妨げる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:36(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録8:36(20) | βαπτισθηναι | バプティッセィナイ | 洗礼を授けられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:38(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:38(02) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:38(03) | στηναι | スティナイ | 立ち止まること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:38(04) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:38(05) | αρμα | アルマ | 馬車に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:38(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:38(07) | κατεβησαν | カテベィサン | [彼等は]降りて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録8:38(08) | αμφοτεροι | アムフォテロイ | 双方の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録8:38(09) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:38(10) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:38(11) | υδωρ | ウドォゥル | 水に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録8:38(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:38(13) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録8:38(14) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:38(15) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:38(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:38(17) | ευνουχος | ユーヌーコス | 宦官は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:38(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:38(19) | εβαπτισεν | エバプティセン | [彼は]洗礼を授けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:38(20) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録8:39 | ||
| 使徒言行録8:39(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞列王記上18:12 | ||
| 使徒言行録8:39(03) | ανεβησαν | アネベィサン | [彼等は]上がって行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞エゼキエル書3:12 | ||
| 使徒言行録8:39(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ☞エゼキエル書3:14 | ||
| 使徒言行録8:39(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ☞エゼキエル書8:3 | ||
| 使徒言行録8:39(06) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | ☞エゼキエル書11:1 | ||
| 使徒言行録8:39(07) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ☞エゼキエル書11:24 | ||
| 使徒言行録8:39(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(09) | ηρπασεν | エィルパセン | [それが]連れ去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:39(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(11) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬の愛好者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:39(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録8:39(14) | ειδεν | エイデン | [彼(宦官)は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:39(15) | αυτον | アウトン | 彼(フィリポ)を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(16) | ουκετι | ウケティ | 最早 | 副詞 | |||
| 使徒言行録8:39(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(18) | ευνουχος | ユーヌーコス | 宦官は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(19) | επορευετο | エポリューエト | [彼は]進んで行った | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:39(20) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:39(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:39(22) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:39(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:39(24) | χαιρων | カイロゥン | 喜んでいる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:40(01) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:40(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:40(03) | ευρεθη | ユーレセィ | [彼は]見られました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:40(04) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:40(05) | αζωτον | アゾゥトン | アゾト=砦=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録8:40(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:40(07) | διερχομενος | ディエルコメノス | 通り過ぎる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:40(08) | ευηγγελιζετο | ユーエィンゲリゼト | [彼は]福音を宣べ伝えました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録8:40(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:40(10) | πολεις | ポレイス | 町々を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録8:40(11) | πασας | パサス | 全ての[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| 使徒言行録8:40(12) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録8:40(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:40(14) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録8:40(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録8:40(16) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録8:40(17) | καισαρειαν | カイサレイアン | カイサリア=切られた=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録8章 | ||||||
| ☞1節 | 一 その時サウロは彼(ステファノ)の殺害に同意しました それからその日にエルサレムで教会に対して大迫害が起きました それで使徒たちを除いて(教会の)全ての者はユダヤとサマリアの地方の至る所に散り散りになりました | ||||||
| (文語訳) | 一 サウロは彼の殺さるるを可しとせり。その日エルサレムに在る教會に對ひて大なる迫害おこり、使徒たちの他は皆ユダヤ及びサマリヤの地方に散さる。 | ||||||
| (口語訳) | 一 サウロは、ステパノを殺すことに賛成していた。その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起り、使徒以外の者はことごとく、ユダヤとサマリヤとの地方に散らされて行った。 | ||||||
| ☞2節 | 二 しかし信心深い男たちはステファナを運んで葬り彼のことで大変悲しみ嘆きました | ||||||
| (文語訳) | 二 敬虔なる人々ステパノを葬り、彼のために大に胸扑てり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 信仰深い人たちはステパノを葬り、彼のために胸を打って、非常に悲しんだ。 | ||||||
| ☞3節 | 三 しかしサウロは教会を荒らし家毎に入って男も女も引きずり出し監獄に引き渡しました | ||||||
| (文語訳) | 三 サウロは教會をあらし、家々に入り男女を引出して獄に付せり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 ところが、サウロは家々に押し入って、男や女を引きずり出し、次々に獄に渡して、教会を荒し回った。 | ||||||
| ☞4節 | 四 それで実際散り散りになった人たちは福音の言葉を宣べ伝えて歩き回りました | ||||||
| (文語訳) | 四 ここに散されたる者ども歷巡りて御言を宣べしが、 | ||||||
| (口語訳) | 四 さて、散らされて行った人たちは、御言を宣べ伝えながら、めぐり歩いた。 | ||||||
| ☞5節 | 五 その時フィリポはサマリアの町に下って行き彼等(人々)にキリストを宣べ伝えました | ||||||
| (文語訳) | 五 ピリポはサマリヤの町に下りてキリストの事を傳ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 五 ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べはじめた。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこで群衆はフィリポによって語られることを聞くことと彼が実行した徴を見ることに一斉に心を向けました | ||||||
| (文語訳) | 六 群衆ピリポの行ふ徵を見聞して、心を一つにし、謹みて其の語る事どもを聽けり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。 | ||||||
| ☞7節 | 七 何故なら汚れた霊を持っている多くの人たちが大声で叫んで多くの者(汚れた霊)が出て行き又中風で麻痺した人たちや足萎えの人たちが癒されたから | ||||||
| (文語訳) | 七 これ多くの人より、之に憑きたる穢れし靈、大聲に叫びて出で、また中風の者と跛者と多く醫されたるに因る。 | ||||||
| (口語訳) | 七 汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからである。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それでその町に大喜びが起きました | ||||||
| (文語訳) | 八 この故にその町に大なる勸喜おこれり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 それで、この町では人々が、大変なよろこびかたであった。 | ||||||
| ☞9節 | 九 さてその町に名をシモン(という)一人の男が以前から居て魔法を使ってサマリアの民を驚かせ彼自身を偉大な者であると言っていました | ||||||
| (文語訳) | 九 ここにシモンといふ人あり、前にその町にて魔術を行ひ、サマリヤ人を驚かして自ら大なる者と稱へたり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 さて、この町に以前からシモンという人がいた。彼は魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かし、自分をさも偉い者のように言いふらしていた。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 その人に小さい者から大きい者まで全ての者は注目しました こう言って この人は偉大なものと呼ばれる神の力です | ||||||
| (文語訳) | 一〇 小より大に至る凡ての人つつしみて之に聽き『この人は、いわゆる~の大能なり』といふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 それで彼等(人々)は彼(シモン)に注目ました 長い期間魔術に(よって)彼等を魅了した故に | ||||||
| (文語訳) | 一一 かく謹みて聽けるは、久しき閧サの魔術に驚かされし故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 しかし彼等(人々)はフィリポが神の王国とイエス・キリストの名について福音を宣べ伝えるのを信じた時男も女も洗礼を受けました | ||||||
| (文語訳) | 一二 然るにピリポが、~の國とイエス・キリストの御名とに就きて宣傳ふるを人々信じたれば、男女ともにバプテスマを受く。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 それでシモンは彼自身も信じて洗礼を受けました 彼はフィリポに常に付き添いながら徴も偉大な奇跡も為されれるを見て驚きました | ||||||
| (文語訳) | 一三 シモンも亦みづから信じ、バプテスマを受けて、常にピリポと偕に居り、その行ふ徵と、大なる能力とを見て驚けり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 シモン自身も信じて、バプテスマを受け、それから、引きつづきピリポについて行った。そして、数々のしるしやめざましい奇跡が行われるのを見て、驚いていた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 さてエルサレムで使徒たちはサマリア(の人々)が神の言葉を受け入れたということを聞いて彼等(サマリアの人々)の所にペトロとヨハネを遣わしました | ||||||
| (文語訳) | 一四 エルサレムに居る使徒たちは、サマリヤ人、~の御言を受けたりと聞きて、ペテロとヨハネとを遣したれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一四 エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 その者たちは下って行き彼等(サマリアの人々)の為に祈りました 彼等が聖霊を受けるように | ||||||
| (文語訳) | 一五 彼ら下りて人々の聖靈を受けんことを祈れり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 ふたりはサマリヤに下って行って、みんなが聖霊を受けるようにと、彼らのために祈った。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 何故なら彼等(サマリアの人々)の誰の上にも未だそれ(聖霊)は降りたことはなく彼等は主イエスの名によって単に洗礼を授けられていたから | ||||||
| (文語訳) | 一六 これ主イエスの名によりてバプテスマを受けしのみにて、聖靈いまだ其の一人にだに降らざりしなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 それは、彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけで、聖霊はまだだれにも下っていなかったからである。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこで彼等(ペトロとヨハネ)は彼等(サマリアの人々)の上に手を置きました すると彼等(サマリアの人々)は聖霊を受けました | ||||||
| (文語訳) | 一七 ここに二人のもの彼らの上に手を按きたれば、みな聖靈を受けたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、彼らは聖霊を受けた。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 それでシモンは使徒たちが手を置くことによって霊が与えられるということを見て彼等(使徒たち)に金を持って来ました | ||||||
| (文語訳) | 一八 使徒たちの按手によりて其の御靈を與へられしを見て、シモン金を持ち來りて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一八 シモンは、使徒たちが手をおいたために、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し、 | ||||||
| ☞19節 | 一九 こう言って 私にもこの力を与えて下さい その人に私が手を置くなら彼は聖霊を受けることが出来るように | ||||||
| (文語訳) | 一九 『わが手を按くすべての人の聖靈を受くるやうに、此の權威を我にも與へよ』 | ||||||
| (口語訳) | 一九 「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」と言った。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 しかしペトロは彼(シモン)に言いました あなたの銀貨はあなたと共に消滅せよ 何故ならあなたは神の賜物を金によって手に入れようと考えたから | ||||||
| (文語訳) | 二〇 ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて~の賜物を得んと思へばなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 この事であなたに分け前も割り当もありません 何故ならあなたの心は神の前に正しくないから | ||||||
| (文語訳) | 二一 なんぢは此の事に關係なく干與なし、なんぢの心、~の前に正しからず。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 おまえの心が、神の前に正しくないから、おまえは、とうてい、この事にあずかることができない。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 それ故にこのあなたの悪から悔い改めて主に熱心に祈りなさい そこでもしかするとあなたの心の思いはあなたに許されるかもしれません | ||||||
| (文語訳) | 二二 然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 何故ならあなたが苦い憎しみと不正の束縛の中に居るのを私には見えるから | ||||||
| (文語訳) | 二三 我なんぢが苦き膽汁と不義の繫とに居るを見るなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 おまえには、まだ苦い胆汁があり、不義のなわ目がからみついている。それが、わたしにわかっている」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そこでシモンは答えて言いました あなたたちは私の為に主に祈って下さい あなたたちの語ったことが何一つ私の上に来ないように | ||||||
| (文語訳) | 二四 シモン答へて言ふ『なんぢらの言ふ所のこと一つも我に來らぬやう、汝ら我がために主に祈れ』 | ||||||
| (口語訳) | 二四 シモンはこれを聞いて言った、「仰せのような事が、わたしの身に起らないように、どうぞ、わたしのために主に祈って下さい」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 それで彼等(ペトロとヨハネ)は実に主の言葉を熱心に証しをして語った(後)エルサレムに帰って行きました その時彼等はサマリア人の多くの村々に福音を伝えました | ||||||
| (文語訳) | 二五 かくて使徒たちは證をなし、主の御言を語りて後、サマリヤ人の多くの村にiケを宣傳へつつエルサレムに歸れり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 使徒たちは力強くあかしをなし、また主の言を語った後、サマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、エルサレムに帰った。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 さて主の天使がフィリポに告げました こう言って 立ち上って南に向かって行きなさい エルサレムからガザに下って行く道に それは不毛の所です | ||||||
| (文語訳) | 二六 然るに主の使ピリポに語りて言ふ『なんぢ起ちて南に向ひエルサレムよりガザに下る道に往け。そこは荒野なり』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 しかし、主の使がピリポにむかって言った、「立って南方に行き、エルサレムからガザへ下る道に出なさい」(このガザは、今は荒れはてている)。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そこで彼(フィリポ)は立ち上がって行きました すると見なさい エチオピア人の男(で)エチオピアの女王カンダケの高官(である)宦官が(居ました) その人は彼女の全財産を管理していました その人はエルサレムに礼拝する為に来ていました | ||||||
| (文語訳) | 二七 ピリポ起ちて往きたれば、視よ、エテオピヤの女王カンダケの權官にして、凡ての寳物を掌どる閹人エテオピヤ人あり、禮拜の爲にエルサレムに上りしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二七 そこで、彼は立って出かけた。すると、ちょうど、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官であるエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、 | ||||||
| ☞28節 | 二八 その時彼(宦官)は戻る(途中)で彼の馬車の中に座って預言者イザヤ(書)を読んでいました | ||||||
| (文語訳) | 二八 歸る途すがら馬車に坐して預言者イザヤの書を讀みゐたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 その帰途についていたところであった。彼は自分の馬車に乗って、預言者イザヤの書を読んでいた。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そこで霊がフィリポに言いました 近づいてこの馬車に一緒に入りなさい | ||||||
| (文語訳) | 二九 御靈ピリポに言ひ給ふ『ゆきて此の馬車に近寄れ』 | ||||||
| (口語訳) | 二九 御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言った。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 するとフィリポは近くに走って来て彼(宦官)が預言者イザヤ(書)を読んでいるのを聞いて言いました それであなたの読んでいることが本当に分かりますか? | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ピリポ走り寄りて、その預言者イザヤの書を讀むを聽きて言ふ『なんぢ其の讀むところを悟るか』 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 すると彼(宦官)は言いました 誰かが私を導かないならどうして一体私に(理解)出来ましょうか?そこでフィリポに(馬車に)上がって彼と共に座るように強く勧めました | ||||||
| (文語訳) | 三一 閹人いふ『導く者なくば、いかで悟り得ん』而してピリポに、乘りて共に坐せんことを請ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えた。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめた。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 今彼(宦官)が読んでいた聖書の節はこれでした 彼は羊のように屠殺(場)に連れて行かれました そして黙って彼(の毛)を刈る者の前に(居る)小羊のように そのように彼は彼の口を開きません | ||||||
| (文語訳) | 三二 その讀むところの聖書の文は是なり『彼は羊の屠場に就くが如く曳かれ、羔羊のその毛を剪る者のまへに默すがごとく口を開かず。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、/「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、/また、黙々として、/毛を刈る者の前に立つ小羊のように、/口を開かない。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 屈辱の中で彼の裁きは取り去られました 誰が彼の(次の)世代を語るだろうか?何故なら彼の命が地から取られるから | ||||||
| (文語訳) | 三三 卑しめられて審判を奪はれたり、誰かその代の狀を述べ得んや。その生命地上より取られたればなり』 | ||||||
| (口語訳) | 三三 彼は、いやしめられて、/そのさばきも行われなかった。だれが、彼の子孫のことを語ることができようか、/彼の命が地上から取り去られているからには」。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 宦官は答えてフィリポに言いました あなたにお願いします 預言者が誰についてこれを言っている(のでしょう)か?彼自身について(ですか)或いは誰か他の者について(ですか) | ||||||
| (文語訳) | 三四 閹人こたへてピリポに言ふ『預言者は誰に就きて斯く云へるぞ、己に就きてか、人に就きてか、請ふ示せ』 | ||||||
| (口語訳) | 三四 宦官はピリポにむかって言った、「お尋ねしますが、ここで預言者はだれのことを言っているのですか。自分のことですか、それとも、だれかほかの人のことですか」。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そこでフィリポは彼の口を開いてこの聖書の句から(説き)始めて彼(宦官)にイエスの福音を伝えました | ||||||
| (文語訳) | 三五 ピリポ口を開き、この聖句を始としてイエスのiケを宣傳ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えた。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 それから彼等は道に沿って進んで行くと或る水(辺)にやって来ました すると宦官は言います 見て下さい 水が(在ります) 私が洗礼を授けられることを何が妨げる(でしょう)か? | ||||||
| (文語訳) | 三六 途を進むる程に水ある所に來りたれば、閹人いふ『視よ、水あり、我がバプテスマを受くるに何の障りかある』 8:37 | ||||||
| (口語訳) | 三六 道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言った、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そして彼(宦官)は馬車に止まるように命じました そして彼等は双方水の中に降りて行きました フィリポも宦官も そして彼(フィリポ)は彼(宦官)に洗礼を授けました | ||||||
| (文語訳) | 三八 乃ち命じて馬車を止め、ピリポと閹人と二人ともに水に下りて、ピリポ閹人にバプテスマを授く。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 そこで車をとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けた。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 それから彼等は水から上がって行くと主の霊がフィリポを連れ去りました そして宦官は最早彼(フィリポ)を見ませんでした 何故なら彼(宦官)は喜んで彼の道を進んで行ったから | ||||||
| (文語訳) | 三九 彼ら水より上りしとき、主の靈ピリポを取去りたれば、閹人ふたたび彼を見ざりしが、喜びつつ其の途に進み往けり。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 ふたりが水から上がると、主の霊がピリポをさらって行ったので、宦官はもう彼を見ることができなかった。宦官はよろこびながら旅をつづけた。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 しかしフィリポはアゾトに(姿を)見せ全ての町々を通って福音を宣べ伝えました 彼がカイサリアに来るまで | ||||||
| (文語訳) | 四〇 かくてピリポはアゾトに現れ、町々を經てiケを宣傳へつつカイザリヤに到れり。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||