| 使徒言行録26章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <アグリッパ王よ 今日あなたの前で弁明出来る私自身を幸いであると思います> | <彼等の目を開く為 暗闇から光にサタンの支配から神の許に転身する為> | <パウロよ あなたは気が狂っています 沢山学んだことがあなたを狂気に変えています> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録26:2 私は王たちの目であなたの証しを告げて恥じることはありません | ☞使徒言行録26:18 盲の目を開き囚人を監獄から暗闇に住む者を監禁の家から出す為 | ☞使徒言行録26:24 気が狂った者と自ら預言する者を監獄と晒し台に置きなさい | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <あなたは起き上がってあなたの足の上に立ちなさい あなたを奉仕者と証人に選ぶ為に私は現れたから> | <私は天の示しに服従しダマスコとエルサレムとユダヤ全地の人々と異邦人に宣べ伝えました> | <今日私の話しを聞く全ての者が私のような者になることを私は神に祈りたいと思います> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録26:16 人の息子よ あなたの足の上に立ちなさい 私はあなちに語ることがあります | ☞使徒言行録26:19-20 私は主の声を聞きました 誰を遣わすか?誰が私たちの為に行くか? | ☞使徒言行録26:29 私があなたに告げる主の声にどうか聞き従って下さい 幸いになり生きます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私はあなたをこの民と異邦人から救い異邦人の中にあなたを遣わします> | <キリストは苦しみを受け死者の中から最初に復活して民にも異邦人にも光を宣べ伝えると私は言いました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録26:17 彼等はあなたと戦うが勝ちません あなたを救い出す為に私があなたと共に居るから | ☞使徒言行録26:23 主である私はあなたを義をもって呼び手を握り保護し民の契約とし諸国民の光とします | ||||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 26章1節〜32節の逐語訳です | ||||||
| ☞26;1-3 パウロはユダヤ人に告発されてる件についてアグリッパ王に弁明しました | |||||||
| ☞26;4-8 「私は最も厳格なファリサイ派として生活しました」 | |||||||
| ☞26;9-11 「私はナザレのイエスの名に反対しエルサレムで多くの聖なる者を迫害しました」 | |||||||
| ☞26;12-14 ダマスコに行く途中で天からの光を見て倒れた私に声が「なぜ私を迫害するのか」 | |||||||
| ☞26;15-16 「私はイエスです」「あなたを奉仕者として証人として選ぶために現れました」 | |||||||
| ☞26;17-18 「民と異邦人の目を開き暗闇から光にサタンから神に戻す為にあなたを遣わします」 | |||||||
| ☞26;19-23 パウロは証しします「キリストは受難者であり死者の中から復活した最初の者です」 | |||||||
| ☞26;24-26 フェストゥスは言います「パウロは気が狂っている」 | |||||||
| ☞26;27-29 アグリッパはパウロに向って「あなたは私をキリスト教徒にしようと説得しています」 | |||||||
| ☞26;30-32 アグリッパはフェストゥスに「この者はカイサルに訴えていなければ釈放できたのに」 | |||||||
| 使徒言行録26:1(01) | αγριππας | アグリッパス | アグリッパ=ヒーローのような=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:1(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:1(04) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(05) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(06) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:1(07) | επιτρεπεται | エピトレペタイ | [それは]許されます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:1(08) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録26:1(09) | υπερ | ウペル | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:1(10) | σεαυτου | セアウトゥー | あなた自身の | 再帰代名詞・二人称・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(11) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:1(12) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:1(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(14) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:1(15) | εκτεινας | エクテイナス | 伸ばした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:1(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:1(17) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:1(18) | απελογειτο | アペロゲイト | [彼は]弁明しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:2(01) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | 使徒言行録26:2 | ||
| 使徒言行録26:2(02) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ☞詩編119:46 | ||
| 使徒言行録26:2(03) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:2(04) | εγκαλουμαι | エンカルーマイ | [私が]告訴されている | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:2(05) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:2(06) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(07) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(08) | αγριππα | アグリッパ | アグリッパ=ヒーローのような=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(09) | ηγημαι | エィゲィマイ | [私は]思います | 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:2(10) | εμαυτον | エマウトン | 私自身を | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(11) | μακαριον | マカリオン | 幸いな[こと] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(12) | επι | エピ | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:2(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:2(14) | μελλων | メッロゥン | 〜することが出来る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:2(15) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:2(16) | απολογεισθαι | アポロゲイッサイ | 弁明すること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:3(01) | μαλιστα | マリスタ | 特に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:3(02) | γνωστην | グノゥステェィン | 精通者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:3(03) | οντα | オンタ | 〜である[者に] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:3(04) | σε | セ | あなたに | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:3(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:3(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:3(07) | κατα | カタ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:3(08) | ιουδαιους | ユーダイウース | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:3(09) | εθων | エソゥン | 諸々の慣習の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:3(10) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:3(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:3(12) | ζητηματων | ゼィテェィマトォゥン | 諸々の問題の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:3(13) | διο | ディオ | それ故に | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:3(14) | δεομαι | デオマイ | [私は]お願いします | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:3(15) | μακροθυμως | マクロスモゥス | 辛抱して | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:3(16) | ακουσαι | アクーサイ | 聞くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:3(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:4(01) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | 使徒言行録26:4 | ||
| 使徒言行録26:4(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ☞ガラテヤ1:13 | ||
| 使徒言行録26:4(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:4(04) | βιωσιν | ビオゥシン | 生活態度を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:4(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:4(06) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:4(07) | νεοτητος | ネオテェィトス | 若い頃の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:4(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:4(09) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:4(10) | αρχης | アルケィス | 初めの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:4(11) | γενομενην | ゲノメネィン | 育った[者を] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:4(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:4(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:4(14) | εθνει | エスネイ | 民族に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:4(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:4(16) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:4(17) | τε | テ | 又 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:4(18) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:4(19) | ισασιν | イサシン | [彼等は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録26:4(20) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:4(21) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:5(01) | προγινωσκοντες | プロギノゥスコンテス | 知っている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録26:5 | ||
| 使徒言行録26:5(02) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ☞フィリピ3:5 | ||
| 使徒言行録26:5(03) | ανωθεν | アノゥセン | 初めから | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:5(04) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録26:5(05) | θελωσιν | セロゥシン | [彼等は]〜したいと思う | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録26:5(06) | μαρτυρειν | マルトゥレイン | 証言すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:5(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:5(08) | κατα | カタ | 〜[に]従って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:5(09) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:5(10) | ακριβεστατην | アクリベスタテェィン | 最も厳格な[ものに] | 形容詞・対格・単数・女性・最上級 | |||
| 使徒言行録26:5(11) | αιρεσιν | アイレシン | 分派に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:5(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:5(13) | ημετερας | エィメテラス | 私たちの | 所有代名詞・一人称・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:5(14) | θρησκειας | スレィスケイアス | 宗教の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:5(15) | εζησα | エゼィサ | [私が]生活していた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:5(16) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:6(02) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:6(03) | επ | エプ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:6(04) | ελπιδι | エルピディ | 望むことに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:6(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:6(06) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:6(07) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:6(08) | πατερας | パテラス | 父祖たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:6(09) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録26:6(10) | επαγγελιας | エパンゲリアス | 約束の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:6(11) | γενομενης | ゲノメネィス | 為された[ものの] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:6(12) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:6(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:6(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:6(15) | εστηκα | エステェィカ | [私は]立っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:6(16) | κρινομενος | クリノメノス | 裁かれる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:7(01) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | 使徒言行録26:7 | ||
| 使徒言行録26:7(02) | ην | エィン | それは〜ことに | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ☞ヤコブ1:1 | ||
| 使徒言行録26:7(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:7(04) | δωδεκαφυλον | ドォゥデカフロン | 十二部族は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:7(05) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録26:7(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:7(07) | εκτενεια | エクテネイア | 熱心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:7(08) | νυκτα | ヌクタ | 夜に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:7(09) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:7(10) | ημεραν | エィメラン | 昼に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:7(11) | λατρευον | ラトリューオン | 奉仕する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:7(12) | ελπιζει | エルピゼイ | [それは]希望しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:7(13) | καταντησαι | カタンテェィサイ | 実現すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:7(14) | περι | ペリ | 〜の為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:7(15) | ης | エィス | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:7(16) | ελπιδος | エルピドス | 希望の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:7(17) | εγκαλουμαι | エンカルーマイ | [私は]告訴されています | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:7(18) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:7(19) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:7(20) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:8(01) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:8(02) | απιστον | アピストン | 信じられない[ことに] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:8(03) | κρινεται | クリネタイ | [それは]〜だと思われる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:8(04) | παρ | パル | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:8(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録26:8(06) | ει | エイ | 例え〜としても | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録26:8(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:8(08) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:8(09) | νεκρους | ネクルース | 死んだ[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:8(10) | εγειρει | エゲイレイ | [彼が]蘇らせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:9(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | 使徒言行録26:9 | ||
| 使徒言行録26:9(02) | μεν | メン | 実際に | 離接助詞 | ☞ヨハネ福音書15:21 | ||
| 使徒言行録26:9(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書16:2 | ||
| 使徒言行録26:9(04) | εδοξα | エドクサ | [私は]考えていました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:9(05) | εμαυτω | エマウトォゥ | 私自身に | 再帰代名詞・一人称・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:9(06) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:9(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:9(08) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:9(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:9(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:9(11) | ναζωραιου | ナゾゥライウー | ナザレ=離された者=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:9(12) | δειν | デイン | 〜べきであること | 動詞・現在・非人称能動態・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:9(13) | πολλα | ポッラー | 大いなる[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:9(14) | εναντια | エナンティア | 反対の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:9(15) | πραξαι | プラクサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:10(01) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:10(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:10(03) | εποιησα | エポイエィサ | [私は]実行しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:10(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:10(05) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:10(07) | πολλους | ポッルース | 多くの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(08) | τε | テ | 又 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:10(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(10) | αγιων | アギオゥン | 聖なる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:10(12) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:10(13) | φυλακαις | フラカイス | 諸々の監獄に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:10(14) | κατεκλεισα | カテクレイサ | [私は]閉じ込めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:10(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:10(16) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:10(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(18) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 祭司長たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(19) | εξουσιαν | エクスシアン | 権限を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:10(20) | λαβων | ラボゥン | 受けた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(21) | αναιρουμενων | アナイルーメロゥン | 殺される[者たちの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(22) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:10(23) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:10(24) | κατηνεγκα | カテェィネンカ | [私は]投じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:10(25) | ψηφον | プセィフォン | 投票の小石を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:11(02) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:11(03) | πασας | パサス | 全ての[諸々の所に] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| 使徒言行録26:11(04) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:11(05) | συναγωγας | スナゴゥガス | 諸々の会堂に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:11(06) | πολλακις | ポッラーキス | 頻繁に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:11(07) | τιμωρων | ティモゥロゥン | 罰する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:11(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:11(09) | ηναγκαζον | エィナンカゾン | [私は]強要しました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:11(10) | βλασφημειν | ブラスフェィメイン | 冒涜すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:11(11) | περισσως | ペリッソゥス | 非常に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:11(12) | τε | テ | それから | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:11(13) | εμμαινομενος | エムマイノメノス | 怒り狂う[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:11(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:11(15) | εδιωκον | エディオゥコン | [私は]迫害しました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:11(16) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:11(17) | και | カイ | 〜でも | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:11(18) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:11(19) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:11(20) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:11(21) | πολεις | ポレイス | 諸々の町に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:12(02) | οις | オイス | それは〜諸々のことに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:12(03) | πορευομενος | ポリュオメノス | 行く[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:12(04) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:12(05) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(06) | δαμασκον | ダマスコン | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(07) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:12(08) | εξουσιας | エクスーシアス | 権限の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:12(10) | επιτροπης | エピトロペィス | 委任の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:12(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:12(13) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 祭司長たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:13(01) | ημερας | エィメラス | 昼の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(02) | μεσης | メセィス | 真ん中の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(03) | κατα | カタ | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:13(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(05) | οδον | オドン | 道に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(06) | ειδον | エイドン | [私は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:13(07) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:13(08) | ουρανοθεν | ウーラノセン | 天から | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:13(09) | υπερ | ウペル | 〜より超える | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:13(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(11) | λαμπροτητα | ラムプロテェィタ | 輝きを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:13(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:13(13) | ηλιου | エィリウー | 太陽の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:13(14) | περιλαμψαν | ペリラムプサン | 周りを照らす[ものを] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:13(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:13(16) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:13(17) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:13(18) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:13(19) | συν | スン | 〜[と]共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:13(20) | εμοι | エモイ | 私と | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録26:13(21) | πορευομενους | ポリューオメヌース | 歩む[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:14(01) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:14(02) | τε | テ | その時 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:14(03) | καταπεσοντων | カタペソントォゥン | 倒れた[者たちの] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:14(04) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録26:14(05) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:14(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(07) | γην | ゲィン | 地に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(08) | ηκουσα | エィクーサ | [私は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:14(09) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(10) | λεγουσαν | レグーサン | こう言う[ことを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(11) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:14(12) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:14(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(14) | εβραιδι | エブライディ | ヘブライ語に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(15) | διαλεκτω | ディアレクトォゥ | 言語に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:14(16) | σαουλ | サウール | サウロ=望まれた= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録26:14(17) | σαουλ | サウール | サウロ=望まれた= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録26:14(18) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:14(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:14(20) | διωκεις | ディオゥケイス | [あなたは]迫害する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:14(21) | σκληρον | スクレィロン | 耐え難い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:14(22) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録26:14(23) | προς | プロス | 〜を | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:14(24) | κεντρα | ケントラ | 諸々の突き棒を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:14(25) | λακτιζειν | ラクティゼイン | 蹴ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:15(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:15(03) | ειπα | エイパ | [私は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(04) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(05) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(08) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:15(09) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(12) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(14) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:15(15) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:15(16) | διωκεις | ディオゥケイス | [あなたが]迫害している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | 使徒言行録26:16 | ||
| 使徒言行録26:16(02) | αναστηθι | アナステェィスィ | [あなたは]起き上がりなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞エゼキエル書2:1 | ☞ルカ福音書1:2 | |
| 使徒言行録26:16(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ダニエル書10:11 | ☞エフェソ3:3 | |
| 使徒言行録26:16(04) | στηθι | ステェィスィ | [あなたは]立ちなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(05) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:16(06) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:16(07) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:16(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(09) | εις | エイス | 〜の為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:16(10) | τουτο | トゥート | この[ことに] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:16(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:16(12) | ωφθην | オゥフセィン | [私は]現された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(13) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(14) | προχειρισασθαι | プロケイリサッサイ | 選ぶ為 | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:16(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(16) | υπηρετην | ウペィレテェィン | 奉仕者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:16(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:16(18) | μαρτυρα | マルトゥラ | 証人に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:16(19) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:16(20) | τε | テ | 〜も〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:16(21) | ειδες | エイデス | [あなたが]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(22) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(23) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:16(24) | τε | テ | 〜も〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:16(25) | οφθησομαι | オフセィソマイ | [私が]示されるつもりである | 動詞・未来・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:16(26) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録26:17(01) | εξαιρουμενος | エクサイルーメノス | 救う[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録26:17 | ||
| 使徒言行録26:17(02) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ☞歴代誌上16:35 | ||
| 使徒言行録26:17(03) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ☞エレミヤ書1:8 | ||
| 使徒言行録26:17(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞エレミヤ書1:19 | ||
| 使徒言行録26:17(05) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:17(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:17(07) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:17(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:17(09) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:17(10) | εις | エイス | 〜に対してその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:17(11) | ους | ウース | それは〜者たちに | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:17(12) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:17(13) | αποστελλω | アポステッロゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:17(14) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:18(01) | ανοιξαι | アノイクサイ | 開く為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | 使徒言行録26:18 | ||
| 使徒言行録26:18(02) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | ☞イザヤ書35:5 | ☞マタイ福音書4:10 | |
| 使徒言行録26:18(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ☞イザヤ書42:7 | ☞ルカ福音書24:47 | |
| 使徒言行録26:18(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ☞イザヤ書42:16 | ☞ヨハネ福音書1:5 | |
| 使徒言行録26:18(05) | επιστρεψαι | エピストレプサイ | 転身する為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:18(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:18(07) | σκοτους | スコトゥース | 暗闇の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:18(08) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:18(09) | φως | フォゥス | 光に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:18(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:18(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(12) | εξουσιας | エクスーシアス | 支配権の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(14) | σατανα | サタナ | サタンの | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(15) | επι | エピ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:18(16) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(17) | θεον | ゼオン | 神に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(19) | λαβειν | ラベイン | 受け取る為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:18(20) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(21) | αφεσιν | アフェシン | 許しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(22) | αμαρτιων | アマルティオゥン | 諸々の罪の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:18(24) | κληρον | クレィロン | 相続財産を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(25) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:18(26) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(27) | ηγιασμενοις | エィギアスメノイス | 聖別された[者たちに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:18(28) | πιστει | ピステイ | 信仰に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(29) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:18(30) | εις | エイス | 〜[に]対する | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:18(31) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:19(01) | οθεν | オセン | それ故に | 副詞 | 使徒言行録26:19 | ||
| 使徒言行録26:19(02) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ☞イザヤ書6:8 | ||
| 使徒言行録26:19(03) | αγριππα | アグリッパ | アグリッパ=ヒーローのような=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ☞イザヤ書50:5 | ||
| 使徒言行録26:19(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:19(05) | εγενομην | エゲノメィン | [私は]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:19(06) | απειθης | アペイセィス | 服従しない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:19(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:19(08) | ουρανιω | ウーラニオゥ | 天の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:19(09) | οπτασια | オプタシア | 示しに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(01) | αλλα | アッラー | それ故に | 接続詞 | 使徒言行録26:20 | ||
| 使徒言行録26:20(02) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞エレミヤ書18:11 | ☞マタイ福音書3:8 | |
| 使徒言行録26:20(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ☞エレミヤ書35:15 | ☞ルカ福音書3:8 | |
| 使徒言行録26:20(04) | δαμασκω | ダマスコゥ | ダマスコ=粗布を織る人は黙す=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(05) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:20(06) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:20(07) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:20(08) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:20(09) | πασαν | パサン | ことごとくの[所に] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(10) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:20(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(12) | χωραν | コゥラン | 地方に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(14) | ιουδαιας | ユーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:20(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:20(17) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:20(18) | απηγγελλον | アペィンゲッロン | [私は]宣べ伝えました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:20(19) | μετανοειν | メタノエイン | 悔い改めること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:20(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:20(21) | επιστρεφειν | エピストレフェイン | 戻ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:20(22) | επι | エピ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:20(23) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:20(24) | θεον | ゼオン | 神に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:20(25) | αξια | アクシア | 相応しい[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:20(26) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(27) | μετανοιας | メタノイアス | 悔い改めの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:20(28) | εργα | エルガ | 諸々の行為を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:20(29) | πρασσοντας | プラッソンタス | 実行する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:21(01) | ενεκα | エネカ | 〜故に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:21(02) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:21(03) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:21(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:21(05) | συλλαβομενοι | スッラボメノイ | 捕らえた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:21(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:21(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:21(08) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:21(09) | επειρωντο | エペイロゥント | [彼等は]〜しようとしました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録26:21(10) | διαχειρισασθαι | ディアケイリサッサイ | 手にかけて殺すこと | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:22(01) | επικουριας | エピクーリアス | 助けの | 名詞・属格・単数・女性 | 使徒言行録26:22 | ||
| 使徒言行録26:22(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:24 | ||
| 使徒言行録26:22(03) | τυχων | トゥコゥン | 得ている[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:22(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:22(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(07) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(08) | αχρι | アクリ | 〜まで | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:22(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:22(10) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:22(11) | ταυτης | タウテェィス | この[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:22(12) | εστηκα | エステェィカ | [私は]立っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:22(13) | μαρτυρομενος | マルトゥロメノス | 証しする[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(14) | μικρω | ミクロゥ | 小さい[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(15) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:22(16) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:22(17) | μεγαλω | メガロゥ | 大きい[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(18) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:22(19) | εκτος | エクトス | 以外に | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:22(20) | λεγων | レゴゥン | 言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(21) | ων | オゥン | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:22(22) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:22(23) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(24) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:22(25) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等が]語った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録26:22(26) | μελλοντων | メッロントォゥン | 必ず〜する[諸々のことの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:22(27) | γινεσθαι | ギネッサイ | 起こること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:22(28) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:22(29) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=(の律法)が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:23(01) | ει | エイ | 〜ということ | 条件接続詞 | 使徒言行録26:23 | ||
| 使徒言行録26:23(02) | παθητος | パセィトス | 苦しみを受ける[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書42:6 | ☞マタイ福音書26:24 | |
| 使徒言行録26:23(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書49:6 | ☞ルカ福音書2:32 | |
| 使徒言行録26:23(04) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント15:20 | ||
| 使徒言行録26:23(05) | ει | エイ | 〜ということ | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録26:23(06) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:23(07) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:23(08) | αναστασεως | アナスタセオゥス | 復活の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:23(09) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:23(10) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:23(11) | μελλει | メッレイ | [彼は]必ず〜する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:23(12) | καταγγελλειν | カタンゲッレイン | 宣べ伝えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:23(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:23(14) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:23(15) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:23(16) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:23(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:23(18) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:24(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | 使徒言行録26:24 | ||
| 使徒言行録26:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞エレミヤ書29:26 | ☞マルコ福音書3:21 | |
| 使徒言行録26:24(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:24(04) | απολογουμενου | アポログーメヌー | 弁明している[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:24(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:24(06) | φηστος | フェィストス | フェストゥス=祭り=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:24(07) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:24(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:24(09) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:24(10) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:24(11) | μαινη | マイネィ | [あなたは]気が狂っています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:24(12) | παυλε | パウレ | パウロ=小さい=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:24(13) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:24(14) | πολλα | ポッラー | 沢山の[諸々のものが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:24(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:24(16) | γραμματα | グラムマタ | 諸々の学んだことが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:24(17) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:24(18) | μανιαν | マニアン | 狂気に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:24(19) | περιτρεπει | ペリトレペイ | [それが]変えています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:25(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:25(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:25(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:25(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:25(05) | μαινομαι | マイノマイ | [私は]気が狂っています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:25(06) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:25(07) | κρατιστε | クラティステ | いと貴い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:25(08) | φηστε | フェィステ | フェストゥス=祭りの=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:25(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:25(10) | αληθειας | アレィセイアス | 真理の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:25(12) | σωφροσυνης | ソゥフロスネィス | 正気の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:25(13) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:25(14) | αποφθεγγομαι | アポフセンゴマイ | [私は]話しています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:26(01) | επισταται | エピスタタイ | [彼は]知っている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:26(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:26(03) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:26(04) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:26(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:26(06) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:26(07) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:26(08) | ον | オン | それは〜者に | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:26(09) | παρρησιαζομενος | パッレィシアゾメノス | 大胆に話す[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:26(10) | λαλω | ラロゥ | [私は]話します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:26(11) | λανθανειν | ランタネイン | 隠れていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:26(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:26(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:26(14) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録26:26(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:26(16) | πειθομαι | ペイソマイ | [私は]信じられる | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:26(17) | ουθεν | ウーセン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:26(18) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:26(19) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:26(20) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:26(21) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:26(22) | γωνια | ゴゥニア | 隅に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:26(23) | πεπραγμενον | ペプラグメノン | 実行された[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:26(24) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:27(01) | πιστευεις | ピステューエイス | [あなたは]信じています(か) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:27(02) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:27(03) | αγριππα | アグリッパ | アグリッパ=ヒーローのような=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:27(04) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:27(05) | προφηταις | プロフェィタイス | 預言者たちを | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:27(06) | οιδα | オイダ | [私は]きっと思います | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:27(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:27(08) | πιστευεις | ピステューエイス | [あなたは]信じている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:28(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:28(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:28(03) | αγριππας | アグリッパス | アグリッパ=ヒーローのような=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:28(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:28(05) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:28(06) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:28(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:28(08) | ολιγω | オリゴゥ | 少しの[時間に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:28(09) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:28(10) | πειθεις | ペイセイス | [あなたは]説得しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:28(11) | χριστιανον | クリスティアノン | キリスト教徒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:28(12) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録26:29 | ||
| 使徒言行録26:29(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞エレミヤ書38:20 | ||
| 使徒言行録26:29(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(04) | ευξαιμην | ユークサイメィン | [私は]祈りたいと思います | 動詞・アオリスト・中間デポネント・願望・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:29(05) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:29(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(07) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(08) | και | カイ | 〜であれ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:29(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:29(10) | ολιγω | オリゴゥ | 少しの[時間に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:29(11) | και | カイ | 〜であれ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:29(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:29(13) | μεγαλω | メガロゥ | 多くの[時間に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:29(15) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:29(16) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録26:29(17) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:29(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:29(19) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(20) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(21) | ακουοντας | アクーオンタス | 聞く[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(22) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録26:29(23) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:29(24) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜[に]なること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:29(25) | τοιουτους | トイウートゥース | そのような[者たちに] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(26) | οποιος | オポイオス | そのような[者] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:29(27) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:29(28) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録26:29(29) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:29(30) | παρεκτος | パレクトス | 〜を除いて | 副詞 | |||
| 使徒言行録26:29(31) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(32) | δεσμων | デスモゥン | 諸々の束縛の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:29(33) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のものの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(01) | ανεστη | アネスティ | [彼は]立ち上がりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:30(02) | τε | テ | その時 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:30(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:30(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(07) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:30(09) | τε | テ | 又〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:30(10) | βερνικη | ベルニケィ | ベルニケ=勝利を齎す=は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録26:30(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:30(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(13) | συγκαθημενοι | スンカセィメノイ | 同席する[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:30(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録26:31 | ||
| 使徒言行録26:31(02) | αναχωρησαντες | アナコゥレィサンテス | 引き上げた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞エレミヤ書26:16 | ||
| 使徒言行録26:31(03) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録26:31(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録26:31(05) | αλληλους | アッレィルース | 互い[の者たち]に | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(06) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:31(08) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:31(09) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録26:31(11) | δεσμων | デスモゥン | 諸々の拘束の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(12) | αξιον | アクシオン | 相当する[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録26:31(13) | πρασσει | プラッセイ | [彼は]している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:31(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(15) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:31(16) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(01) | αγριππας | アグリッパス | アグリッパ=ヒーローのような=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録26:32(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(04) | φηστω | フェィストォゥ | フェストゥス=祭り=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(05) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:32(06) | απολελυσθαι | アポレルッサイ | 釈放されること | 動詞・完了・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録26:32(07) | εδυνατο | エドゥナト | [彼は]出来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:32(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(09) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(10) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録26:32(11) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録26:32(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録26:32(13) | επεκεκλητο | エペケクレィト | [彼は]訴えていた | 動詞・過去完了・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録26:32(14) | καισαρα | カイサラ | カイサル=切られた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録26章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そこでアグリッパはパウロに向かって言いました あなた自身のことについて話すことをあなたに許します それでパウロは手を伸ばして弁明しました | ||||||
| (文語訳) | 一 アグリッパ、パウロに言ふ『なんぢは自己のために陳ぶることを許されたり』ここにパウロ手を伸べ、辯明して言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一 アグリッパはパウロに、「おまえ自身のことを話してもよい」と言った。そこでパウロは、手をさし伸べて、弁明をし始めた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 アグリッパ王よ ユダヤ人たちによって告訴されている全てのことについて今日あなたの前で弁明出来る私自身を幸い(である)と思います | ||||||
| (文語訳) | 二 『アグリッパ王よ、我ユダヤ人より訴へられし凡ての事につきて、今日なんぢらの前に辯明するを我が幸bニす。 | ||||||
| (口語訳) | 二 「アグリッパ王よ、ユダヤ人たちから訴えられているすべての事に関して、きょう、あなたの前で弁明することになったのは、わたしのしあわせに思うところであります。 | ||||||
| ☞3節 | 三 特にあなたはユダヤ人の慣習も問題も全てについて精通者である故に私の(話しを)辛抱して聞くようにお願いします | ||||||
| (文語訳) | 三 汝がユダヤ人の凡ての習慣と問題とを知るによりて殊に然りとす。されば請ふ、忍びて我に聽け。 | ||||||
| (口語訳) | 三 あなたは、ユダヤ人のあらゆる慣例や問題を、よく知り抜いておられるかたですから、わたしの申すことを、寛大なお心で聞いていただきたいのです。 | ||||||
| ☞4節 | 四 それで実際(私は)初めから私の民族にの中で又エルサレムの中で育った(ので)若い頃から私の生活態度を全てのユダヤ人たちは知っています | ||||||
| (文語訳) | 四 わが始より國人のうちに又エルサレムに於ける幼き時よりの生活の狀は、ユダヤ人のみな知る所なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 さて、わたしは若い時代には、初めから自国民の中で、またエルサレムで過ごしたのですが、そのころのわたしの生活ぶりは、ユダヤ人がみんなよく知っているところです。 | ||||||
| ☞5節 | 五 彼等は私を初めから知っている(ので)私が私たちの宗教の最も厳格な分派に従ってファリサイ派の人(として)生活していたことを証言したいと思うなら(証言出来ます) | ||||||
| (文語訳) | 五 彼等もし證せんと思はば、わが我らの宗教の最も嚴しき派に從ひて、パリサイ人の生活をなしし事を始より知れり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 彼らはわたしを初めから知っているので、証言しようと思えばできるのですが、わたしは、わたしたちの宗教の最も厳格な派にしたがって、パリサイ人としての生活をしていたのです。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そして今私は神によって私たちの父祖たちに為された約束を望むことによって裁かれる者(として)立っています | ||||||
| (文語訳) | 六 今わが立ちて審かるるは、~が我らの先祖たちに約束し給ひしことの希望に因りてなり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 今わたしは、神がわたしたちの先祖に約束なさった希望をいだいているために、裁判を受けているのであります。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それ(約束)に向かって私たちの十二部族は夜も昼も熱心に(神に)奉仕して(約束が)実現することを希望しています 王よ その希望の為に私はユダヤ人たちによって告訴されています | ||||||
| (文語訳) | 七 之を得んことを望みて、我が十二の族は夜も晝も熱心に~に事ふるなり。王よ、この希望につきて、我はユダヤ人に訴へられたり。 | ||||||
| (口語訳) | 七 わたしたちの十二の部族は、夜昼、熱心に神に仕えて、その約束を得ようと望んでいるのです。王よ、この希望のために、わたしはユダヤ人から訴えられています。 | ||||||
| ☞8節 | 八 神が死者を蘇らせてもあなたたちは何故信じられないと思うの(でしょう)か? | ||||||
| (文語訳) | 八 ~は死人を甦へらせ給ふとも、汝等なんぞ信じ難しとするか。 | ||||||
| (口語訳) | 八 神が死人をよみがえらせるということが、あなたがたには、どうして信じられないことと思えるのでしょうか。 | ||||||
| ☞9節 | 九 それで実際に私はナザレのイエスの名に対して大いに反対すべきであると私自身(で)考えていました | ||||||
| (文語訳) | 九 我も曩にはナザレ人イエスの名に逆ひて樣々の事をなすを宜きことと自ら思へり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 わたし自身も、以前には、ナザレ人イエスの名に逆らって反対の行動をすべきだと、思っていました。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてそれを私はエルサレムで実行して祭司長たちから権限を受け多くの又聖なる者たちを監獄の中に閉じ込めました そして彼等が殺される(時)私は(賛成)投票の小石を投じました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 我エルサレムにて之をおこなひ、祭司長らより權威を受けて多くの聖徒を獄にいれ、彼らの殺されし時これに同意し、 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 そしてわたしは、それをエルサレムで敢行し、祭司長たちから権限を与えられて、多くの聖徒たちを獄に閉じ込め、彼らが殺される時には、それに賛成の意を表しました。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして私は全ての会堂で頻繁に彼等を罰して(イエスを)冒涜するように強要しました それから彼等に非常に怒り狂い外(国)の町までも(彼等を)迫害しました | ||||||
| (文語訳) | 一一 ゥ教會堂にてしばしば彼らを罰し、强ひて瀆言を言はしめんとし、甚だしく狂ひ、迫害して外國の町にまで至れり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 それから、いたるところの会堂で、しばしば彼らを罰して、無理やりに神をけがす言葉を言わせようとし、彼らに対してひどく荒れ狂い、ついに外国の町々にまで、迫害の手をのばすに至りました。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 その(ような)ことの中で(私は)祭司長たちの権限と委任(を受けて)ダマスコに向かって行きました | ||||||
| (文語訳) | 一二 此のとき祭司長らより權威と委任とを受けてダマスコに赴きしが、 | ||||||
| (口語訳) | 一二 こうして、わたしは、祭司長たちから権限と委任とを受けて、ダマスコに行ったのですが、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 王よ 道中で真昼の天から太陽の輝きより超える光を私は見ました 私を又私と共に歩む者たちの周りを照らす(光を) | ||||||
| (文語訳) | 一三 王よ、その途にて正午ごろ天よりの光を見たり、日にも勝りて輝き、我と伴侶とを圍み照せり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 王よ、その途中、真昼に、光が天からさして来るのを見ました。それは、太陽よりも、もっと光り輝いて、わたしと同行者たちとをめぐり照しました。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 その時私たち全てが地に倒れると私に向かってこう言う声を私は聞きました ヘブライ語の言語に(よって) サウロ サウロ 何故に私を迫害するのか?突き棒を蹴ることはあなたに(とって)耐え難いこと(になります) | ||||||
| (文語訳) | 一四 我等みな地に倒れたるに、ヘブルの語にて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか、刺ある策を蹴るは難し」といふ聲を我きけり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 わたしたちはみな地に倒れましたが、その時ヘブル語でわたしにこう呼びかける声を聞きました、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか。とげのあるむちをければ、傷を負うだけである』。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そこで私は言いました 主よ あなたは誰ですか?すると主は言いました 私はあなたが迫害しているイエスです | ||||||
| (文語訳) | 一五 われ言ふ「主よ、なんぢは誰ぞ」主いひ給ふ「われは汝が迫害するイエスなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 そこで、わたしが『主よ、あなたはどなたですか』と尋ねると、主は言われた、『わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 しかしあなたは起き上がってあなたの足の上に立ちなさい 何故ならこの為に私はあなたに現れたから あなたが私を見たこと(について)も私があなたに示すつもりであること(について)もあなたを奉仕者と証人に選ぶ為に | ||||||
| (文語訳) | 一六 起きて汝の足にて立て、わが汝に現れしは、汝をたてて其の見しことと我が汝に現れて示さんとする事との役者また證人たらしめん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、これを伝える務に、あなたを任じるためである。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 私はあなたをこの民と異邦人たちから救いその者(異邦人)たちの中にあなたを遣わします | ||||||
| (文語訳) | 一七 我なんぢを此の民および異邦人より救はん、又なんぢを彼らに遣し、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 彼等の目を開く為 暗闇から光に転身する為 そしてサタンの支配権(から)神の許に(転身する為) 私への信仰に(よって)彼等が罪の許しと聖別された者たちの中で相続財産を受け取る為 | ||||||
| (文語訳) | 一八 その目をひらきて暗より光に、サタンの權威より~に立ち歸らせ、我に對する信仰によりて罪の赦と潔められたる者のうちの嗣業とを得しめん」と。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 アグリッパ王よ それ故に私は天の示しに服従しない(訳にいかなく)なりました | ||||||
| (文語訳) | 一九 この故にアグリッパ王よ、われは天よりの顯示に背かずして、 | ||||||
| (口語訳) | 一九 それですから、アグリッパ王よ、わたしは天よりの啓示にそむかず、 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 それ故にまず初めにダマスコに(居る人々) そして又エルサレム(に居る人々) そしてユダヤの全地方に(居る人々) そして異邦人たちに私は宣べ伝えました 悔い改めて神の許に戻り悔い改めに相応しい行為をする(ように) | ||||||
| (文語訳) | 二〇 先づダマスコに居るもの、次にエルサレム及びユダヤ全國、また異邦人にまで、悔改めて~に立ちかへり、其の悔改にかなふ業をなすべきことを宣傅へたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 まず初めにダマスコにいる人々に、それからエルサレムにいる人々、さらにユダヤ全土、ならびに異邦人たちに、悔い改めて神に立ち帰り、悔改めにふさわしいわざを行うようにと、説き勧めました。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 これ故にユダヤ人たちは神殿の中で私を捕らえ手にかけて殺そうとしました | ||||||
| (文語訳) | 二一 之がためにユダヤ人われを宮にて捕へ、かつ殺さんとせり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そのために、ユダヤ人は、わたしを宮で引き捕えて殺そうとしたのです。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 それで私は今日まで神から助けを得て立ち小さい者にも大きい者にも証しをしています 預言者たちもモーセも必ず起こると語ったこと以外に私は何一つ言っていません | ||||||
| (文語訳) | 二二 然るに~の祐によりて今日に至るまで尙存へて、小なる人にも大なる人にも證をなし、言ふところは預言者およびモーセが必ず來るべしと語りしことの外ならず。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 しかし、わたしは今日に至るまで神の加護を受け、このように立って、小さい者にも大きい者にもあかしをなし、預言者たちやモーセが、今後起るべきだと語ったことを、そのまま述べてきました。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 キリストは苦しみを受けるということ 死者の復活の中から最初の者(として)民にも異邦人たちにも必ず光を宣べ伝えるということ(以外私は言っていません) | ||||||
| (文語訳) | 二三 卽ちキリストの苦難を受くべきこと、最先に死人の中より甦へる事によりて、民と異邦人とに光を傳ふべきこと是なり』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 すなわち、キリストが苦難を受けること、また、死人の中から最初によみがえって、この国民と異邦人とに、光を宣べ伝えるに至ることを、あかししたのです」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そこで彼(パウロ)がこれらのことを弁明しているとフェストゥスは大声で言います パウロよ あなたは気が狂っています 沢山学んだことがあなたを狂気に変えています | ||||||
| (文語訳) | 二四 パウロ斯く辯明しつつある時、フェスト大聲に言ふ『パウロよ、なんぢ狂氣せり、博學なんぢを狂氣せしめたり』 | ||||||
| (口語訳) | 二四 パウロがこのように弁明をしていると、フェストは大声で言った、「パウロよ、おまえは気が狂っている。博学が、おまえを狂わせている」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 しかしパウロは言います いと貴きフェストゥスよ 私は気が狂っていません そうではなく真理と正気の言葉を話しています | ||||||
| (文語訳) | 二五 パウロ言ふ『フェスト閣下よ、我は狂氣せず、宣ぶる所は眞にして慥なる言なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 パウロが言った、「フェスト閣下よ、わたしは気が狂ってはいません。わたしは、まじめな真実の言葉を語っているだけです。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 何故ならこれらのことについて王は知っているから その方に向って私は大胆に話します 何故ならこれらの何一つ彼(の目)に隠(さ)れていることはないと私は信じているから 何故ならこのことは(片)隅で実行されたことではないから | ||||||
| (文語訳) | 二六 王は此等のことを知るゆゑに、我その前に憚らずして語る。これらの事は片隅に行はれたるにあらねば、一つとして王の眼に隱れたるはなしと信ずるに因る。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 王はこれらのことをよく知っておられるので、王に対しても、率直に申し上げているのです。それは、片すみで行われたのではないのですから、一つとして、王が見のがされたことはないと信じます。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 アグリッパ王よ 預言者たちを信じていますか きっと信じていると思います | ||||||
| (文語訳) | 二七 アグリッパ王よ、なんぢ預言者の書を信ずるか、我なんぢの信ずることを知る』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 アグリッパ王よ、あなたは預言者を信じますか。信じておられると思います」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そこでアグリッパはパウロに(言いました) あなたは少しの時間の中で私をキリスト教徒にしようと説得しています | ||||||
| (文語訳) | 二八 アグリッパ、パウロに言ふ『なんぢ說くこと僅にして我をキリステアンたらしめんとするか』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そこでパウロは(言いました) 誰であれ私は神に祈りたいと思います 少しの時間であれ多くの時間であれあなただけではなく今日私の(話しを)聞く全ての者も又私のような者になることを この束縛を除いて | ||||||
| (文語訳) | 二九 パウロ言ふ『說くことの僅なるにもせよ、多きにもせよ、~に願ふは、啻に汝のみならず、凡て今日われに聽ける者の、この縲絏なくして我がごとき者とならんことなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二九 パウロが言った、「説くことが少しであろうと、多くであろうと、わたしが神に祈るのは、ただあなただけでなく、きょう、わたしの言葉を聞いた人もみな、わたしのようになって下さることです。このような鎖は別ですが」。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 その時王と総督は立ち上がりました ベルニケと彼等と同席の者たちも | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ここに王も總督もベルニケも、列座の者どもも皆ともに立つ、 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 それから、王も総督もベルニケも、また列席の人々も、みな立ちあがった。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等は引き上げた(後)互いに言いました こう言うことを この人は死(刑)或いは拘束(刑)に相当することを何もしていないと | ||||||
| (文語訳) | 三一 退きてのち相語りて言ふ『この人は死罪または縲絏に當るべき事をなさず』 | ||||||
| (口語訳) | 三一 退場してから、互に語り合って言った、「あの人は、死や投獄に当るようなことをしてはいない」。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そこでアグリッパ(王)はフェストゥスに言いました この人はカイサル(皇帝)に訴えていないなら釈放されることが出来ました | ||||||
| (文語訳) | 三二 アグリッパ、フェストに言ふ『この人カイザルに上訴せざりしならば釋さるベかりしなり』 | ||||||
| (口語訳) | 三二 そして、アグリッパがフェストに言った、「あの人は、カイザルに上訴していなかったら、ゆるされたであろうに」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||