| 使徒言行録17章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <彼等は熱心に言葉を受け入れ毎日聖書の句を調べました 言葉がそのようであるかどうか> | <神は人の手で仕えられる(必要)もありません 神は全ての者に命と息と全てのものを与えます> | <私たちは神の中で生き動かされ存在していて私たちも神の子孫です> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録17:11 現わされた(律法)は律法の全ての言葉を行う為永遠に私たちと息子たちのものです | ☞使徒言行録17:25 あなたの神 主を愛しなさい 神はあなたの命でありあなたの日々を延ばします | ☞使徒言行録17:28 全ての生き物の命と全ての肉なる人の霊は神の手の内にあります | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <祭壇の中に知らない神に(と)刻まれていてそれを知らないあなたたちが拝んでいます> | <神は一人の人からあらゆる民族を造り定めの時季と彼等の住居の境界を決めました> | <神の子孫である私たちは神を人の技の金銀石の彫刻に似たものと考えてはいけません> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録17:23 私はあなたを名で呼び称号を与えますがあなたは私を知りません | ☞使徒言行録17:26 私は地と人と獣を造って私の目に気に入る者にそれを与えます | ☞使徒言行録17:29 あなたたちは神を誰に似せるのか?神とどんな似姿を比べるのか? | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <神はこの世とその中の全てのものを造り天と地の主であり手造りの神殿の中に住みません> | <人々が神を手探りして見出したいなら神は私たち一人一人から遠くに居ません> | <神は一人の人によって世界を義によって裁く日を決め死者の中から彼を蘇らせました> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録17:24 真に神はこの地上に住むでしょうか?天の天もあなたを入れることが出来ません | ☞使徒言行録17:27 私たちが呼ぶ時いつも近くにいる神を持つ偉大な国民が(他に)いるだろうか? | ☞使徒言行録17:31 主ヤㇵウェㇵは彼の玉座を裁きの為に確り設け永遠に座ります | |||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 17章1節〜34節の逐語訳です | ||||||
| ☞17;1-4 テサロニケに来たパウロはユダヤ人の会堂に入りイエスはキリストであると説きました | |||||||
| ☞17;5-9 ユダヤ人は「これらは世界を騒がせカイザル以外を王とする」と煽って町を不安にさせました | |||||||
| ☞17;10-15 パウロとシラスはベレアに送り出され会堂で熱心に調べる人々に神の言葉を伝えました | |||||||
| ☞17;16-21 偶像の町アテネに連れて行かれたパウロは異国の神の伝道者と思われました | |||||||
| ☞17;22-31 パウロはアレオパゴスでアテネ人の信心深さを認め詩人の言葉を引用して説教します | |||||||
| ☞17;32-34 死者の甦りを聞くと人々は嘲ったり又聞きましょうと言うのでパウロは出て行きました | |||||||
| 使徒言行録17:1(01) | διοδευσαντες | ディオデューサンテス | 通り過ぎた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:1 | ||
| 使徒言行録17:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞フィリピ4:16 | ||
| 使徒言行録17:1(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(04) | αμφιπολιν | アムフィポリン | アンフィポリス=海に囲まれた町=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:1(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(07) | απολλωνιαν | アポッロゥニアン | アポロニア=アポロに属する=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(08) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:1(09) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:1(10) | θεσσαλονικην | セッサロニケィン | テサロニケ=偽りの勝利=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(11) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:1(12) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:1(13) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:1(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:1(15) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:2(01) | κατα | カタ | 〜[に]従って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:2(03) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:2(04) | ειωθος | エイオゥソス | 習慣である[ことに] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:2(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:2(06) | παυλω | パウロゥ | パウロ=小さい=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:2(07) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:2(08) | προς | プロス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:2(09) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:2(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:2(11) | επι | エピ | 〜[に]亘って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:2(12) | σαββατα | サッバタ | 諸々の安息日に | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:2(13) | τρια | トゥリア | 三回の[諸々の時に} | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:2(14) | διελεξατο | ディエレクサト | [彼は]論じました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:2(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:2(16) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:2(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:2(18) | γραφων | グラフォゥン | 諸々の聖句の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:3(01) | διανοιγων | ディアノイゴゥン | 啓発する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録17:3 | ||
| 使徒言行録17:3(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書20:9 | ||
| 使徒言行録17:3(03) | παρατιθεμενος | パラティセメノス | 明らかにする[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:3(05) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(06) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(07) | εδει | エデイ | [それは]〜ねばならなかった | 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:3(08) | παθειν | パセイン | 苦しみを受けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:3(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:3(10) | αναστηναι | アナステェィナイ | 甦ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:3(11) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:3(12) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:3(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:3(15) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(16) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:3(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(18) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(20) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(21) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:3(22) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録17:3(23) | καταγγελλω | カタンゲッロゥ | [私が]宣べ伝えている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:3(24) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録17:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録17:4 | ||
| 使徒言行録17:4(02) | τινες | ティネス | 何人かは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書7:35 | ||
| 使徒言行録17:4(03) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:4(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(05) | επεισθησαν | エペイッセィサン | [彼等は]説得されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:4(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:4(07) | προσεκληρωθησαν | プロセクレィロゥセィサン | [彼等は]加えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:4(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(09) | παυλω | パウロゥ | パウロ=小さい=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:4(11) | [τω] | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(12) | σιλα | シラ | シラス=木の=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(14) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:4(15) | σεβομενων | セボメノゥン | 信心深い[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(16) | ελληνων | エッレィノゥン | ギリシャ=不安定な=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:4(17) | πληθος | プレィソス | 多数は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:4(18) | πολυ | ポル | 多くの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:4(19) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:4(20) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:4(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:4(22) | πρωτων | プロゥトォゥン | 指導的な[女たちの] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:4(23) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録17:4(24) | ολιγαι | オリガイ | 少ない[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:5(01) | ζηλωσαντες | ゼィロゥサンテス | 妬んだ[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:5 | ||
| 使徒言行録17:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ローマ16:21 | ||
| 使徒言行録17:5(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞2コリント11:26 | ||
| 使徒言行録17:5(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:5(06) | προσλαβομενοι | プロスラボメノイ | 仲間にした[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(08) | αγοραιων | アゴライオゥン | 市のある広場に入り浸る[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(09) | ανδρας | アンドラス | 男たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(10) | τινας | ティナス | 何人かの者たちを | 不定代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(11) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:5(13) | οχλοποιησαντες | オクロポイエィサンテス | 群衆を集めた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(14) | εθορυβουν | エソルブーン | [彼等は]騒動を起こしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:5(15) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:5(16) | πολιν | ポリン | 町に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:5(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:5(18) | επισταντες | エピスタンテス | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:5(20) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:5(21) | ιασονος | ヤソノス | ヤソン=癒す者=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(22) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]探し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:5(23) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(24) | προαγαγειν | プロアガゲイン | 連れ出す為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:5(25) | εις | エイス | 〜の方に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:5(26) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:5(27) | δημον | デェィモン | 民に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録17:6 | ||
| 使徒言行録17:6(02) | ευροντες | ユーロンテス | 見つけた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書24:14 | ||
| 使徒言行録17:6(03) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:6(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(05) | εσυρον | エスロン | [彼等は]引き出しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:6(06) | ιασονα | ヤソナ | ヤソン=癒す者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:6(08) | τινας | ティナス | 何人かを | 不定代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(09) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(10) | επι | エピ | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:6(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(12) | πολιταρχας | ポリタルカス | 町の支配者たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(13) | βοωντες | ボオゥンテス | 叫ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:6(15) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:6(17) | οικουμενην | オイクーメネィン | 世界を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:6(18) | αναστατωσαντες | アナスタトォゥサンテス | 騒がている者たちが | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(19) | ουτοι | ウートイ | まさにその[者たちが] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:6(20) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:6(21) | ενθαδε | エンタデ | ここに | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:6(22) | παρεισιν | パレイシン | [彼等が]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:7(01) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | 使徒言行録17:7 | ||
| 使徒言行録17:7(02) | υποδεδεκται | ウポデデクタイ | [彼が]受け入れた | 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書23:2 | ||
| 使徒言行録17:7(03) | ιασων | ヤソゥン | ヤソン=癒す者=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:7(05) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(06) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(07) | απεναντι | アペナンティ | 反して | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:7(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:7(09) | δογματων | ドグマトォゥン | 諸々の法令の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:7(10) | καισαρος | カイサロス | カイサル=切られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(11) | πρασσουσιν | プラッスーシン | [彼等は]行動します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:7(12) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(13) | ετερον | エテロン | 別の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(14) | λεγοντες | レゴンテス | 〜[と]言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:7(15) | ειναι | エイナイ | 居ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:7(16) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(01) | εταραξαν | エタラクサン | [彼等は]動揺させました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:8(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:8(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(04) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:8(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(07) | πολιταρχας | ポリタルカス | 町の支配者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(08) | ακουοντας | アクーオンタス | 聞く[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:8(09) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:9(02) | λαβοντες | ラボンテス | 受け取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:9(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:9(04) | ικανον | イカノン | 保証の[ものを | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:9(05) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:9(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:9(07) | ιασονος | ヤソノス | ヤソン=癒す者=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:9(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:9(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:9(10) | λοιπων | ロイポゥン | 他の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:9(11) | απελυσαν | アペルサン | [彼等は]釈放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:9(12) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:10(03) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(04) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:10(05) | δια | ディア | 〜[の]間に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:10(06) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:10(07) | εξεπεμψαν | エクセペムプサン | [彼等は]送り出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:10(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(09) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:10(10) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:10(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(13) | σιλαν | シラン | シラス=木の=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(14) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:10(15) | βεροιαν | ベロイアン | ベレア=良く灌漑された= | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:10(16) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(17) | παραγενομενοι | パラゲノメノイ | 到着した[者たち] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(18) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:10(19) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:10(20) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:10(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(22) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:10(23) | απηεσαν | アペィエサン | [彼等は]行きました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:11(01) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:11 | ||
| 使徒言行録17:11(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞申命記29:28 | ||
| 使徒言行録17:11(03) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:11(04) | ευγενεστεροι | ユーゲネステロイ | より淑やかな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性・比較級 | |||
| 使徒言行録17:11(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:11(06) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:11(07) | θεσσαλονικη | セッサロニケィ | テサロニケ=偽りの勝利=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(08) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:11(09) | εδεξαντο | エデクサント | [彼等は]受け入れた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:11(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:11(11) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:11(12) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:11(13) | πασης | パセィス | 完全な[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(14) | προθυμιας | プロトミアス | 熱心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(15) | [το] | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:11(16) | καθ | カス | 〜毎に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:11(17) | ημεραν | エィメラン | 日々に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(18) | ανακρινοντες | アナクリノンテス | 調べる[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:11(19) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(20) | γραφας | グラファス | 諸々の聖書の句を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:11(21) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録17:11(22) | εχοι | エコイ | [それが]〜である(ことが可能である) | 動詞・現在・能動・願望・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:11(23) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:11(24) | ουτως | ウートォゥス | そのよう | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:12(01) | πολλοι | ポッロイ | 大勢の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:12(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:12(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:12(04) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:12(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:12(06) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等が]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:12(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:12(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:12(09) | ελληνιδων | エッレィニドォゥン | ギリシャ人の[女たちの] | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:12(10) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:12(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:12(12) | ευσχημονων | ユースケィモノゥン | 有力な[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:12(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:12(14) | ανδρων | アンドロゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:12(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録17:12(16) | ολιγοι | オリゴイ | 少ない[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:13(03) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:13(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(05) | απο | アポ | 〜の[者たち] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:13(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:13(07) | θεσσαλονικης | セッサロニケィス | テサロニケ=偽りの勝利=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:13(08) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(09) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:13(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:13(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:13(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:13(13) | βεροια | ベロイア | ベレア=良く灌漑された=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:13(14) | κατηγγελη | カテェィンゲレィ | [それが]宣べ伝えられている | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:13(15) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:13(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(17) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(19) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(22) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:13(23) | κακει | カケイ | 又そこに | 副詞・修飾形 | |||
| 使徒言行録17:13(24) | σαλευοντες | サリューオンテス | 扇動する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:13(26) | ταρασσοντες | タラッソンテス | かき乱す[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:13(28) | οχλους | オクルース | 多くの人々を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(01) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:14(03) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:14(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(05) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(06) | εξαπεστειλαν | エクサペステイラン | [彼等は]送り出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:14(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(08) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(09) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:14(10) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:14(11) | επι | エピ | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:14(12) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:14(13) | θαλασσαν | サラッサン | 海に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:14(14) | υπεμειναν | ウペメイナン | [彼等は]留めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:14(15) | τε | テ | しかし | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:14(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(17) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:14(18) | σιλας | シラス | シラス=木の=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:14(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(21) | τιμοθεος | ティモセオス | テモテ=神を讃える=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:14(22) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:15(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:15(03) | καθιστανοντες | カティスタノンテス | 導く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(05) | παυλον | パウロン | パウロ=小さい=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(06) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて行きした | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:15(07) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:15(08) | αθηνων | アセィノゥン | アテネ=不確実=の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:15(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:15(10) | λαβοντες | ラボンテス | 受け取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(11) | εντολην | エントレィン | 命令を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:15(12) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:15(13) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(14) | σιλαν | シラン | シラス=木の=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:15(16) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(17) | τιμοθεον | ティモセオン | テモテ=神を讃える=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(18) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:15(19) | ως | オゥス | 出来るだけ | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:15(20) | ταχιστα | タキスタ | 早く | 副詞・最上級 | |||
| 使徒言行録17:15(21) | ελθωσιν | エルソゥシン | [彼等が]来る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:15(22) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:15(23) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:15(24) | εξηεσαν | エクセィエサン | [彼等は]去って行きました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:16(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | 使徒言行録17:16 | ||
| 使徒言行録17:16(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞1テサロニケ3:1 | ||
| 使徒言行録17:16(03) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:16(04) | αθηναις | アセィナイス | アテネ=不確実=に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:16(05) | εκδεχομενου | エクデコメヌー | 待っている[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(08) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(09) | παρωξυνετο | パロゥクスネト | [それは]怒らせられました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:16(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:16(11) | πνευμα | プニューマ | 心は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:16(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:16(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(15) | θεωρουντος | テオゥルーントス | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:16(16) | κατειδωλον | カテイドォゥロン | 偶像だらけの[所] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:16(17) | ουσαν | ウーサン | 〜である[所を] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:16(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:16(19) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(01) | διελεγετο | ディエレゲト | [彼は]論争しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:17(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:17(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:17(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:17(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(06) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(07) | τοις | トイス | それらと | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:17(08) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちと] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:17(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:17(10) | τοις | トイス | それらと | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:17(11) | σεβομενοις | セボメノイス | 崇拝する[者たちと] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:17(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:17(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:17(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(15) | αγορα | アゴラ | 広場に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(16) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:17(17) | πασαν | パサン | ことごとくの[時に] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(18) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:17(19) | προς | プロス | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:17(20) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:17(21) | παρατυγχανοντας | パラトゥンカノンタス | 偶々出会った[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(01) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:18 | ||
| 使徒言行録17:18(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞1コリント1:20 | ||
| 使徒言行録17:18(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(05) | επικουρειων | エピクーレイオゥン | エピクロス=救助者=派たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(06) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(07) | στοικων | ストイコゥン | ストア=廊の=派の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(08) | φιλοσοφων | フィロソフォゥン | 哲学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(09) | συνεβαλλον | スネバッロン | [彼等は]話し合いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:18(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(12) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(13) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:18(14) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:18(15) | αν | アン | 一体 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:18(16) | θελοι | セロイ | [彼は]〜したい | 動詞・現在・能動・願望・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:18(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(18) | σπερμολογος | スペルモロゴス | お喋りな[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(19) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(20) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:18(21) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(22) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(23) | ξενων | クセノゥン | 異国の[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:18(24) | δαιμονιων | ダイモニオゥン | 神々の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:18(25) | δοκει | ドケイ | [彼は]〜らしい | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:18(26) | καταγγελευς | カタンゲリュース | 伝道者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(27) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:18(28) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(29) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(30) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:18(31) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:18(32) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:18(33) | αναστασιν | アナスタスィン | 復活を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:18(34) | ευηγγελιζετο | ユーエィンゲリゼト | [彼は]宣べ伝えていた | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:19(01) | επιλαβομενοι | エピラボメノイ | 連れて行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:19 | ||
| 使徒言行録17:19(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書1:27 | ||
| 使徒言行録17:19(03) | αυτου | アウトゥー | 彼を | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(04) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:19(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(06) | αρειον | アレイオン | アレオ | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(07) | παγον | パゴン | [アレオ]パゴス=戦争の頂点=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(08) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:19(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(10) | δυναμεθα | ドゥナメサ | [私たちは]出来ますか | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:19(11) | γνωναι | グノゥナイ | 知ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:19(12) | τις | ティス | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:19(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:19(14) | καινη | カイネィ | 新しい[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:19(15) | αυτη | アウテェィ | この[もの] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:19(16) | [η] | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:19(17) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:19(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録17:19(19) | λαλουμενη | ラルーメネィ | 話されている[ものは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:19(20) | διδαχη | ディダケィ | 教えは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:20(01) | ξενιζοντα | クセニゾンタ | 奇妙である[諸々のことを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:20(03) | τινα | ティナ | 何かを | 不定代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:20(04) | εισφερεις | エイスフェレイス | [あなたが]齎している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:20(05) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:20(06) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:20(07) | ακοας | アコアス | 諸々の耳に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:20(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録17:20(09) | βουλομεθα | ブーロメサ | [私たちは]〜したい | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:20(10) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:20(11) | γνωναι | グノゥナイ | 知ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:20(12) | τινα | ティナ | 何を〜か? | 不定代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:20(13) | θελει | セレイ | [それが]意味する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:20(14) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:20(15) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:21(01) | αθηναιοι | アセィナイオイ | アテネ人の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:21(02) | δε | デ | 実に | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:21(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:21(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:21(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:21(06) | επιδημουντες | エピデェィムーンテス | 在留している[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:21(07) | ξενοι | クセノイ | 異邦の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:21(08) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:21(09) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:21(10) | ετερον | エテロン | 他の[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:21(11) | ηυκαιρουν | エィウカイルーン | 時を過ごす[者たち] | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:21(12) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:21(13) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:21(14) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:21(15) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:21(16) | ακουειν | アクーエイン | 聞くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:21(17) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:21(18) | καινοτερον | カイノテロン | 新しい[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:22(01) | σταθεις | スタセイス | 立たされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:22(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(04) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:22(05) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:22(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(07) | αρειου | アレイウー | アレオ | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(08) | παγου | パグー | パゴス=戦争の頂点=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(09) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:22(10) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(11) | αθηναιοι | アセィナイオイ | アテネの[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:22(12) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:22(13) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:22(14) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:22(15) | δεισιδαιμονεστερους | デイシダイモネステルース | 信心深い[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性・比較級 | |||
| 使徒言行録17:22(16) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録17:22(17) | θεωρω | セオゥロゥ | [私は]見受けます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:23(01) | διερχομενος | ディエルコメノス | 通り過ぎる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録17:23 | ||
| 使徒言行録17:23(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書45:4 | ☞ヨハネ福音書4:22 | |
| 使徒言行録17:23(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞2テサロニケ2:4 | ||
| 使徒言行録17:23(04) | αναθεωρων | アナセオゥロゥン | 注意深く観察する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:23(06) | σεβασματα | セバスマタ | 拝む[諸々のものを] | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:23(07) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録17:23(08) | ευρον | ユーロン | [私は]見つけた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:23(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:23(10) | βωμον | ボゥモン | 祭壇を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(11) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:23(12) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(13) | επεγεγραπτο | エペゲグラプト | [それは]刻まれている | 動詞・過去完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:23(14) | αγνωστω | アグノゥストォゥ | 知らない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(15) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(16) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:23(17) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:23(18) | αγνοουντες | アグノウーンテス | 知らない[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:23(19) | ευσεβειτε | ユーセベイテ | [あなたたちが]拝んでいる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:23(20) | τουτο | トゥート | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:23(21) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録17:23(22) | καταγγελλω | カタンゲッロゥ | [私は]教えます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:23(23) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録17:24(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録17:24 | ||
| 使徒言行録17:24(02) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞創世記1:1 | ||
| 使徒言行録17:24(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記10:14 | ||
| 使徒言行録17:24(04) | ποιησας | ポイエィサス | 造った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞列王記上8:27 | ||
| 使徒言行録17:24(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞詩編115:16 | ||
| 使徒言行録17:24(06) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞イザヤ書42:5 | ||
| 使徒言行録17:24(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞マラキ書2:10 | ||
| 使徒言行録17:24(08) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:24(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:24(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:24(11) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(12) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(13) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:24(15) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:24(16) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(17) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録17:24(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:24(20) | χειροποιητοις | ケイロポイエィトイス | 手造りの[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(21) | ναοις | ナオイス | 諸々の神殿に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:24(22) | κατοικει | カトイケイ | [彼は]住みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:25(01) | ουδε | ウーデ | 〜もまた〜ことはない | 副詞 | 使徒言行録17:25 | ||
| 使徒言行録17:25(02) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ☞申命記30:20 | ||
| 使徒言行録17:25(03) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | ☞詩編50:10 | ||
| 使徒言行録17:25(04) | ανθρωπινων | アントロゥピノゥン | [男の]人々の[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ☞エレミヤ書38:16 | ||
| 使徒言行録17:25(05) | θεραπευεται | セラピューエタイ | [彼は]仕えられる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:25(06) | προσδεομενος | プロスデオメノス | 不足する[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:25(07) | τινος | ティノス | 何かの | 不定代名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:25(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:25(09) | διδους | ディドゥース | 与える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:25(10) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:25(11) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:25(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:25(13) | πνοην | プノエィン | 息を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:25(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:25(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:25(16) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:26(01) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]造りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録17:26 | ||
| 使徒言行録17:26(02) | τε | テ | それで | 離接助詞 | ☞申命記32:8 | ||
| 使徒言行録17:26(03) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ☞ヨブ記12:23 | ||
| 使徒言行録17:26(04) | ενος | エノス | 一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・中性 | ☞詩編74:17 | ||
| 使徒言行録17:26(05) | παν | パン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ☞エレミヤ書27:5 | ||
| 使徒言行録17:26(06) | εθνος | エスノス | 民族を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞マラキ書2:10 | ||
| 使徒言行録17:26(07) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:26(08) | κατοικειν | カトイケイン | 住むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:26(09) | επι | エピ | 〜上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:26(10) | παντος | パントス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:26(11) | προσωπου | プロソゥプー | 面の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:26(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(13) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(14) | ορισας | オリサス | 決めた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:26(15) | προστεταγμενους | プロステタグメヌース | 定められた[諸々の時を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:26(16) | καιρους | カイルース | 諸々の時季を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:26(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:26(18) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(19) | οροθεσιας | オロセシアス | 諸々の境界を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(20) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(21) | κατοικιας | カトイキアス | 住居の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:26(22) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:27(01) | ζητειν | ゼィテイン | 探し求める為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | 使徒言行録17:27 | ||
| 使徒言行録17:27(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞申命記4:7 | ||
| 使徒言行録17:27(03) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞エレミヤ書23:23 | ||
| 使徒言行録17:27(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録17:27(05) | αρα | アラ | そこで | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:27(06) | γε | ゲ | 本当に | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:27(07) | ψηλαφησειαν | プセィラフェィセイアン | [彼等が]手探りする(ことを望む) | 動詞・アオリスト・能動・願望・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:27(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:27(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:27(10) | ευροιεν | ユーロイエン | [彼等が]見出す(ことを望む) | 動詞・第二アオリスト・能動・願望・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:27(11) | και | カイ | それなら | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:27(12) | γε | ゲ | 本当に | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:27(13) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録17:27(14) | μακραν | マクラン | 遠くに | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:27(15) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:27(16) | ενος | エノス | 一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:27(17) | εκαστου | エカストゥー | ことごとくの[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:27(18) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録17:27(19) | υπαρχοντα | ウパルコンタ | 居る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:28(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | 使徒言行録17:28 | ||
| 使徒言行録17:28(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ヨブ記12:10 | ☞ヘブライ人2:11 | |
| 使徒言行録17:28(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(04) | ζωμεν | ゾゥメン | [私たちは]生きている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:28(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(06) | κινουμεθα | キヌーメサ | [私たちは]動かされている | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:28(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(08) | εσμεν | エスメン | [私たちは]存在している | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:28(09) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:28(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(11) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:28(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:28(13) | καθ | カス | 〜の中の | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:28(14) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録17:28(15) | ποιητων | ポイエィトォゥン | 詩人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:28(16) | ειρηκασιν | エイレィカシン | [彼等が]言った | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録17:28(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:28(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(19) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:28(20) | γενος | ゲノス | 子孫 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:28(21) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:29(01) | γενος | ゲノス | 子孫 | 名詞・主格・単数・中性 | 使徒言行録17:29 | ||
| 使徒言行録17:29(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞列王記下19:18 | ☞ローマ1:23 | |
| 使徒言行録17:29(03) | υπαρχοντες | ウパルコンテス | 〜である[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞イザヤ書40:18 | ||
| 使徒言行録17:29(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録17:29(07) | οφειλομεν | オフェイロメン | [私たちは]〜するべきである | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:29(08) | νομιζειν | ノミゼイン | 考えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:29(09) | χρυσω | クルソゥ | 金に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:29(11) | αργυρω | アルグロゥ | 銀に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(12) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:29(13) | λιθω | リソゥ | 石に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(14) | χαραγματι | カラグマティ | 彫刻に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:29(15) | τεχνης | テクネィス | 技の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:29(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:29(17) | ενθυμησεως | エントゥメィセオゥス | 考えの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:29(18) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:29(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:29(20) | θειον | セイオン | 神の[者を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:29(21) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:29(22) | ομοιον | オモイオン | 〜[に]似た[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(01) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | 使徒言行録17:30 | ||
| 使徒言行録17:30(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ☞ルカ福音書24:47 | ||
| 使徒言行録17:30(03) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞ローマ3:25 | ||
| 使徒言行録17:30(04) | χρονους | クロヌース | 諸々の時代を | 名詞・対格・複数・男性 | ☞エフェソ4:18 | ||
| 使徒言行録17:30(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:30(06) | αγνοιας | アグノイアス | 無知の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:30(07) | υπεριδων | ウペリドォゥン | 大目に見た[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(09) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録17:30(11) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:30(12) | απαγγελλει | アパンゲッレイ | [彼は]告げます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:30(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(14) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(15) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:30(16) | πανταχου | パンタクー | あらゆる所で | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:30(17) | μετανοειν | メタノエイン | 悔い改めること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:31(01) | καθοτι | カソティ | 何故なら〜から | 副詞 | 使徒言行録17:31 | ||
| 使徒言行録17:31(02) | εστησεν | エステェィセン | [彼は]決めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞詩編9:8 | ☞マタイ福音書10:15 | |
| 使徒言行録17:31(03) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞詩編96:13 | ☞ヨハネ福音書5:22 | |
| 使徒言行録17:31(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞詩編98:9 | ||
| 使徒言行録17:31(05) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:31(06) | μελλει | メッレイ | [彼が]しようとしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:31(07) | κρινειν | クリネイン | 裁くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録17:31(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:31(09) | οικουμενην | オイクーメネィン | 世界を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:31(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:31(11) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:31(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:31(13) | ανδρι | アンドリ | 一人の[男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(14) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(15) | ωρισεν | オゥリセン | [彼が]定めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:31(16) | πιστιν | ピスティン | 確信を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:31(17) | παρασχων | パラスコゥン | 与えた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(18) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(19) | αναστησας | アナステェィサス | 蘇らせた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:31(21) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:31(22) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:32(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録17:32 | ||
| 使徒言行録17:32(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞1コリント15:12 | ||
| 使徒言行録17:32(03) | αναστασιν | アナスタスィン | 復活を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:32(04) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:32(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:32(06) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録17:32(07) | εχλευαζον | エクリューアゾン | [彼等は]嘲りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:32(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:32(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:32(10) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:32(11) | ακουσομεθα | アクーソメタ | [私たちは]聞きましょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:32(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録17:32(13) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:32(14) | τουτου | トゥートゥー | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:32(15) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:32(16) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:33(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| 使徒言行録17:33(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:33(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:33(04) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録17:33(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:33(06) | μεσου | メスー | 真ん中の[所の] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:33(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(01) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(02) | δε | デ | しかしながら | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:34(03) | ανδρες | アンドレス | [男の]人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(04) | κολληθεντες | コッレィセンテス | 加えられた[者たちが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(06) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等が]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録17:34(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:34(08) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:34(10) | διονυσιος | ディオヌシオス | ディオニシオ=バッカスに捧げられた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(11) | [ο] | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(12) | αρεοπαγιτης | アレオパギテェィス | アレオパゴス=戦争の頂点= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(13) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:34(14) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:34(15) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録17:34(16) | δαμαρις | ダマリス | ダマリス=若い雌牛= | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録17:34(17) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録17:34(18) | ετεροι | エテロイ | 別の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録17:34(19) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録17:34(20) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録17章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さて彼等(二人)はアンフィポリスとアポロニアを通り過ぎてテサロニケにやって来ました そこにはユダヤ人の会堂が在りました | ||||||
| (文語訳) | 一 かくてアムピポリス及びアポロニヤを經てテサロニケに到る。此處にユダヤ人の會堂ありたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一 一行は、アムピポリスとアポロニヤとをとおって、テサロニケに行った。ここにはユダヤ人の会堂があった。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこでパウロは習慣に従って彼等(ユダヤ人たち)の中に入って三回の安息日に亘って聖句から(引用して)彼等と論じました | ||||||
| (文語訳) | 二 パウロは例のごとく彼らの中に入り、三つの安息日にわたり、聖書に基きて論じ、かつ解き明して、 | ||||||
| (口語訳) | 二 パウロは例によって、その会堂にはいって行って、三つの安息日にわたり、聖書に基いて彼らと論じ、 | ||||||
| ☞3節 | 三 キリストは苦しみを受け死者の中から甦らなければならなかったということを そしてこの方はイエス・キリストでありその方を私があなたたちに宣べ伝えているということを (パウロは)啓発して明らかにしました | ||||||
| (文語訳) | 三 キリストの必ず苦難をうけ、死人の中より甦へるべきことを述べ『わが汝らに傳ふる此のイエスはキリストなり』と證せり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 キリストは必ず苦難を受け、そして死人の中からよみがえるべきこと、また「わたしがあなたがたに伝えているこのイエスこそは、キリストである」とのことを、説明もし論証もした。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして彼等(ユダヤ人たち)の中から何人かは説得されてパウロとシラスに加わりました そして信心深いギリシャ人の多数と少なくない(数の)指導的な女たち(も加わりました) | ||||||
| (文語訳) | 四 その中のある人々および敬虔なる數多のギリシヤ人、また多くの重立ちたる女も信じてパウロと知らすとに從へり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 ある人たちは納得がいって、パウロとシラスにしたがった。その中には、信心深いギリシヤ人が多数あり、貴婦人たちも少なくなかった。 | ||||||
| ☞5節 | 五 しかしユダヤ人たちは妬んで広場に入り浸る何人かの悪人たちを仲間にして群衆を集め町に騒動を起こしヤソンの家にやって来て彼等(二人)を民に(前に)連れ出す為に探しました | ||||||
| (文語訳) | 五 ここにユダヤ人ら嫉を起して市の無ョ者をかたらひ、群衆を集めて町を騷がし、又ふたりを集民の前に曳き出さんとしてヤソンの家を圍みしが、 | ||||||
| (口語訳) | 五 ところが、ユダヤ人たちは、それをねたんで、町をぶらついているならず者らを集めて暴動を起し、町を騒がせた。それからヤソンの家を襲い、ふたりを民衆の前にひっぱり出そうと、しきりに捜した。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし彼等(ユダヤ人たち)は彼等(二人)を見つける(ことが出来)なかったのでヤソンと何人かの兄弟たちを町の支配者たちの所に引き出しました (こう)叫んで 世界を騒がせているその者たちがここにも居ますと | ||||||
| (文語訳) | 六 見出さざれば、ヤソンと數人の兄弟とを町司たちの前に曳ききたり、呼はりて言ふ『天かを顚覆したる彼の者ども此處にまで來れるを、 | ||||||
| (口語訳) | 六 しかし、ふたりが見つからないので、ヤソンと兄弟たち数人を、市の当局者のところに引きずって行き、叫んで言った、「天下をかき回してきたこの人たちが、ここにもはいり込んでいます。 | ||||||
| ☞7節 | 七 その者たちをヤソンが受け入れました そしてこの者たちは全てカイサルの法令に反して行動し別の王イエスが居ると言っています | ||||||
| (文語訳) | 七 ヤソン迎へ入れたり。この曹輩は皆カイザルの詔勅にそむき、他にイエスと云ふ王ありと言ふ』 | ||||||
| (口語訳) | 七 その人たちをヤソンが自分の家に迎え入れました。この連中は、みなカイザルの詔勅にそむいて行動し、イエスという別の王がいるなどと言っています」。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それで彼等(ユダヤ人たち)はこれを聞く群衆と町の支配者たちを動揺させました | ||||||
| (文語訳) | 八 之をききて群衆と町司たちと心をさわがし、 | ||||||
| (口語訳) | 八 これを聞いて、群衆と市の当局者は不安に感じた。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そして彼等(町の支配者たち)はヤソンと他の者たちから保証(金)を受け取って彼等(ヤソンと他の者たち)を釈放しました | ||||||
| (文語訳) | 九 保證を取りてヤソンと他の人々とを釋せり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 そして、ヤソンやほかの者たちから、保証金を取った上、彼らを釈放した。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 それから兄弟たちは直ちに夜の間にパウロもシラスもベレアに送り出しました その者たち(二人)は到着するとユダヤ人の会堂に行きました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 兄弟たち直ちに夜の閧ノパウロとシラスとをベレヤに送りいだす。二人は彼處につきてユダヤ人の會堂にいたる。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 そこで、兄弟たちはただちに、パウロとシラスとを、夜の間にベレヤへ送り出した。ふたりはベレヤに到着すると、ユダヤ人の会堂に行った。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 さてこの(ペレアの)者(ユダヤ人)たちはテサロニケ(の者たち)より淑やかで完全な熱心さで言葉を受け入れ毎日聖書の句を調べました これ(言葉)がそのようであるかどうか | ||||||
| (文語訳) | 一一 此處の人々はテサロニケに居る人よりも善良にして、心より御言をうけ、この事正しく然るか然らぬか、日々聖書をしらぶ。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 ここにいるユダヤ人はテサロニケの者たちよりも素直であって、心から教を受けいれ、果してそのとおりかどうかを知ろうとして、日々聖書を調べていた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 それで彼等(ユダヤ人たち)の中から実に大勢の者が信じました そして有力者のギリシャ人の女たちと少なからずの男たち(も信じました) | ||||||
| (文語訳) | 一二 この故にその中の多くのもの信じたり、又ギリシヤの貴女、男子にして信じたる者も少からざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 そういうわけで、彼らのうちの多くの者が信者になった。また、ギリシヤの貴婦人や男子で信じた者も、少なくなかった。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 しかしテサロニケのユダヤ人たちはベレアでもパウロによって神の言葉が宣べ伝えられているということを知ると又そこにやって来て多くの人々を扇動しかき乱しました | ||||||
| (文語訳) | 一三 然るにテサロニケのユダヤ人ら、パウロがベレヤにも~の言を傳ふることを聞きたれば、此處にも來りて群衆を動かし、かつ騷がしたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 テサロニケのユダヤ人たちは、パウロがベレヤでも神の言を伝えていることを知り、そこにも押しかけてきて、群衆を煽動して騒がせた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 しかしそれで直ちに兄弟たちはパウロを送り出し海(岸)にまで行く(ようにさせた)がシラスとテモテはそこに留めました | ||||||
| (文語訳) | 一四 ここに兄弟たち直ちにパウロを送り出して海邊に往かしめ、シラスとテモテとは尙ベレヤに留れり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 そこで、兄弟たちは、ただちにパウロを送り出して、海べまで行かせ、シラスとテモテとはベレヤに居残った。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それからパウロを導く者(兄弟)たちはアテネまで連れて行きシラスとテモテに対して出来るだけ早く彼(パウロ)の所に来る(ようにという命令を受け取って去って行きました | ||||||
| (文語訳) | 一五 パウロを導ける人々はアテネまで伴ひ往き、パウロよりシラスとテモテとに、疾く我に來れとの命を受けて立ち去れり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 パウロを案内した人たちは、彼をアテネまで連れて行き、テモテとシラスとになるべく早く来るようにとのパウロの伝言を受けて、帰った。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 さてパウロはアテネで彼等(二人)を待っている(時)彼の心は彼の中で怒りました 偶像だらけである町を見て | ||||||
| (文語訳) | 一六 パウロ、アテネにて彼らを待ちをる閧ノ、町に偶像の滿ちたるを見て、その心に憤慨を懷く。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 さて、パウロはアテネで彼らを待っている間に、市内に偶像がおびただしくあるのを見て、心に憤りを感じた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 それで実際彼(パウロ)は論争しました 会堂の中でユダヤ人や(神を)崇拝する者と そして広場で毎日偶々出会った者たちと共に | ||||||
| (文語訳) | 一七 されば會堂にてはユダヤ人および敬虔なる人々と論じ、市場にては日々逢ふところの者と論じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 そこで彼は、会堂ではユダヤ人や信心深い人たちと論じ、広場では毎日そこで出会う人々を相手に論じた。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 その時哲学者のエピクロス派もストア派も或る者たちは彼(パウロ)と話し合って或る者たちは言いました 一体このお喋りは何を話したいのか?しかし(或る者たちは言いました) 彼は異国の神々の伝道者であるらしい 何故なら彼はイエスと復活を宣べ伝えていたから | ||||||
| (文語訳) | 一八 斯てエピクロス派ならびにストア派の哲學者數人これと論じあひ、或者らは言ふ『この囀る者なにを言はんとするか』或者らは言ふ『かれは異なる~々を傳ふる者の如し』是はパウロがイエスと復活とを宣べたる故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 また、エピクロス派やストア派の哲学者数人も、パウロと議論を戦わせていたが、その中のある者たちが言った、「このおしゃべりは、いったい、何を言おうとしているのか」。また、ほかの者たちは、「あれは、異国の神々を伝えようとしているらしい」と言った。パウロが、イエスと復活とを、宣べ伝えていたからであった。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そこで彼等(人々)は彼(パウロ)をアレオパゴスに連れに来てこう言います 私たちは知ることが出来ますか あなたによって話されているこの新しい教えは何(であるの)か? | ||||||
| (文語訳) | 一九 遂にパウロをアレオパゴスに連れ往きて言ふ『なんぢが語るこの新しき教の如何なるものなるを、我ら知り得べきか。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 そこで、彼らはパウロをアレオパゴスの評議所に連れて行って、「君の語っている新しい教がどんなものか、知らせてもらえまいか。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何故ならあなたが私たちの耳に何か奇妙なことを齎しているから それでこれが何を意味するのか?私たちは知りたい(のです) | ||||||
| (文語訳) | 二〇 なんぢ異なる事を我らの耳に入るるが故に、我らその何事たるを知らんと思ふなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 君がなんだか珍らしいことをわれわれに聞かせているので、それがなんの事なのか知りたいと思うのだ」と言った。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 実に全てのアテネ人と在留異邦人は何か新しいことを話したり聞くことより他のことに時を過ごしていませんでした | ||||||
| (文語訳) | 二一 アテネ人も、彼處に住む旅人も、皆ただ新しき事を或は語り、或は聞きてのみ日を送りゐたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 いったい、アテネ人もそこに滞在している外国人もみな、何か耳新しいことを話したり聞いたりすることのみに、時を過ごしていたのである。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そこでパウロはアレオパゴスの真ん中に立って言いました アテネの人々よ 全てにおいてあなたたちは信心深いように私は見受けます | ||||||
| (文語訳) | 二二 パウロ、アレオパゴスの中に立ちて言ふ『アテネ人よ、我すべての事に就きて汝らが~々を敬ふ心の篤きを見る。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 そこでパウロは、アレオパゴスの評議所のまん中に立って言った。「アテネの人たちよ、あなたがたは、あらゆる点において、すこぶる宗教心に富んでおられると、わたしは見ている。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 何故なら私は(道を)通ってあなたたちの拝むものを注意深く観察(しながら或る)祭壇をも見つけたから それの中に知らない神に(と)刻まれていてそれでそれを知らないあなたたちが拝んでいます このものを私はあなたたちに教えます | ||||||
| (文語訳) | 二三 われ汝らが拜むものを見つつ道を過ぐるほどに「知らざる~に」と記したる一つの祭壇を見出したり。然れば我なんぢらが知らずして拜む所のものを汝らに示さん。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 実は、わたしが道を通りながら、あなたがたの拝むいろいろなものを、よく見ているうちに、『知られない神に』と刻まれた祭壇もあるのに気がついた。そこで、あなたがたが知らずに拝んでいるものを、いま知らせてあげよう。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 神はこの世とその中の全てのものを造りました この方は天と地の主であり手造りの神殿の中に住みません | ||||||
| (文語訳) | 二四 世界とその中のあらゆる物とを造り給ひし~は、天地の主にましませば、手にて造れる宮に住み給はず。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 この世界と、その中にある万物とを造った神は、天地の主であるのだから、手で造った宮などにはお住みにならない。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 彼(神)は人々の手によって仕えられる(必要)もありません 何か不足する者(のように) 彼は全ての者に命と息と全てのものを与えます | ||||||
| (文語訳) | 二五 みづから凡ての人に生命と息と萬の物とを與へ給へば、物に乏しき所あるが如く、人の手にて事ふることを要し給はず。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 また、何か不足でもしておるかのように、人の手によって仕えられる必要もない。神は、すべての人々に命と息と万物とを与え、 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それで彼(神)は一人の人から人々のあらゆる民族を造り地のあらゆる面上に住む(ようにして)定めの時季と彼等の住居の境界を決めました | ||||||
| (文語訳) | 二六 一人よりしてゥ種の國人を造りいだし、之を地の全面に住ましめ、時期の限と住居の界とを定め給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 また、ひとりの人から、あらゆる民族を造り出して、地の全面に住まわせ、それぞれに時代を区分し、国土の境界を定めて下さったのである。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 (これは)神を探し求める為(です) そこでもし本当に彼等(人々)が彼(神)を手探りして見出したいなら本当に(神は)私たち一人一人から遠くに居ません | ||||||
| (文語訳) | 二七 これ人をして~を尋ねしめ、或は探りて見出す事あらしめん爲なり。されど~は我等おのおのを離れ給ふこと遠からず、 | ||||||
| (口語訳) | 二七 こうして、人々が熱心に追い求めて捜しさえすれば、神を見いだせるようにして下さった。事実、神はわれわれひとりびとりから遠く離れておいでになるのではない。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 何故なら私たちは彼(神)の中で生き動かされ存在しているから そしてあなたたちの中の或る詩人たちが言ったように私たちも(神の)子孫であるから | ||||||
| (文語訳) | 二八 我らは~の中に生き、動きまた在るなり。汝らの詩人の中の或者どもも「我らは又その裔なり」と云へる如し。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、/『われわれも、確かにその子孫である』。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 だから神の子孫である私たちは神である方を人の技や考えの金か銀か石の彫刻に似たものであると考えるべきではありません | ||||||
| (文語訳) | 二九 かく~の裔なれば、~を金・銀・石など人の工と思考とにて刻める物と等しく思ふべきにあらず。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 このように、われわれは神の子孫なのであるから、神たる者を、人間の技巧や空想で金や銀や石などに彫り付けたものと同じと、見なすべきではない。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 だから実際無知の時代を大目に見た神は今あらゆる所で全ての人々に告げます 悔い改めるように | ||||||
| (文語訳) | 三〇 ~はかかる無知の時代を見過しにし給ひしが、今は何處にても凡ての人に悔改むべきことを吿げたまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 神は、このような無知の時代を、これまでは見過ごしにされていたが、今はどこにおる人でも、みな悔い改めなければならないことを命じておられる。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 何故なら彼(神)が定めた一人の人によって世界を義によって裁こうとしている日を決めたから (神は)死者の中から彼を蘇らせて全ての者に確信を与えました | ||||||
| (文語訳) | 三一 曩に立て給ひし一人によりて、義をもて世界を審かんために日をさだめ、彼を死人の中より甦へらせて保證を萬人に與へ給へり』 | ||||||
| (口語訳) | 三一 神は、義をもってこの世界をさばくためその日を定め、お選びになったかたによってそれをなし遂げようとされている。すなわち、このかたを死人の中からよみがえらせ、その確証をすべての人に示されたのである」。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そこで死者の復活を聞いた(時)実際彼等(或る者たち)は嘲りましたが彼等(或る者たち)は言いました このことについて又再びあなたの(話しを)聞きましょう | ||||||
| (文語訳) | 三二 人々、死人の復活をききて、或者は嘲笑ひしが、或者は『われら復この事を汝に聞かん』と言へり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 死人のよみがえりのことを聞くと、ある者たちはあざ笑い、またある者たちは、「この事については、いずれまた聞くことにする」と言った。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そのようにパウロは彼等の真ん中から出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 三三 ここにパウロ人々のなかを出で去る。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 こうして、パウロは彼らの中から出て行った。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 しかしながら或る人たちが彼(パウロ)に加わり信じました その者たちの中にアレオパゴスのディオニシオも 名をダマリス(という)女も 彼等と共に別の者たちも(居ました) | ||||||
| (文語訳) | 三四 されど彼に附隨ひて信じたるもの數人あり。其の中にアレオパゴスの裁判人デオヌシオ及びダマリスと名づくる女あり、尙その他にもありき。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 しかし、彼にしたがって信じた者も、幾人かあった。その中には、アレオパゴスの裁判人デオヌシオとダマリスという女、また、その他の人々もいた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||