| 詩編第118編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | |||||
| 詩編118:22 | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | 詩編118:23 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | 詩編118:25 | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | 詩編118:26 | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 詩編全150編 | ||||||
| תהרימ | テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第118編1節〜29節 | |||||
| ☞118;1-1 主ヤㇵウェㇵに感謝を捧げなさい | ||||||
| ☞118;4-4 さあ主ヤㇵウェㇵを畏れる者たちは言うように | ||||||
| ☞118;5-5 苦痛の中から主ヤㇵを呼びました | ||||||
| ☞118;6-6 主ヤㇵウェㇵは私の味方です | ||||||
| ☞118;7-7 主ヤㇵウェㇵは私を味方して助ける者たちの中にいます | ||||||
| ☞118;8-8 主ヤㇵウェㇵの中に避難することは良いことです | ||||||
| ☞118;9-9 主ヤㇵウェㇵの中に避難することは良いことです | ||||||
| ☞118;10-10 主ヤㇵウェㇵの名によって彼等を切断します | ||||||
| ☞118;11-11 主ヤㇵウェㇵの名によって彼等を切断します | ||||||
| ☞118;12-12 主ヤㇵウェㇵの名によって彼等を切断します | ||||||
| ☞118;13-13 主ヤㇵウェㇵは私を助けました | ||||||
| ☞118;14-14 主ヤㇵは私の力そして讃歌 | ||||||
| ☞118;15-15 主ヤㇵウェㇵの右手は力業を為す | ||||||
| ☞118;16-16 主ヤㇵウェㇵの右手は高く上がる | ||||||
| ☞118;17-17 主ヤㇵの業を私は宣べ伝えます | ||||||
| ☞118;18-18 主ヤㇵは私を厳しく罰しました | ||||||
| ☞118;19-19 主ヤㇵに私は感謝を捧げます | ||||||
| ☞118;20-20 これは主ヤㇵウェㇵの門です | ||||||
| ☞118;23-23 このことは主ヤㇵウェㇵの許から生じました | ||||||
| ☞118;24-24 この日を主ヤㇵウェㇵが造りました | ||||||
| ☞118;25-25 ああ主ヤㇵウェㇵよ、どうか助けて下さい | ||||||
| ☞118;26-26 幸せな者、主ヤㇵウェㇵの名によって入る者 | ||||||
| ☞118;27-27 主ヤㇵウェㇵは神です | ||||||
| ☞118;28-28 あなたは私の神です | ||||||
| ☞118;29-29 主ヤㇵウェㇵに感謝を捧げなさい | ||||||
| 詩編118:1(01) | הודו | ホドゥー・ | [あなたたちは]感謝を捧げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編118:1(02) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:1(03) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編118:1(04) | טוב | トーヴ | 思いやりのある[者](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:1(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編118:1(06) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに(ある) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:1(07) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:2(01) | יאמר | ヨマール・ | [それは]言う(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:2(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 詩編118:2(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=よ | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:2(04) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編118:2(05) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに(ある) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:2(06) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:3(01) | יאמרו | ヨメルー | {彼等は}言う(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:3(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 詩編118:3(03) | בית־ | ヴェイト・ | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:3(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:3(05) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編118:3(06) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに(ある) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:3(07) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:4(01) | יאמרו | ヨメルー | {彼等は}言う(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:4(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 詩編118:4(03) | יראי | イィルエイ | 畏れる[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編118:4(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:4(05) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編118:4(06) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに(ある) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:4(07) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:5(01) | מן | ミン・ | 〜の中から | 前置詞 | ||
| 詩編118:5(02) | ה:מצר | ハ・ムメツァール | その苦痛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:5(03) | קראתי | カラーティ | [私は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:5(04) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:5(05) | ענ:ני | アナー・ニ | [彼は]答えました、私に | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:5(06) | ב:מרחב | ヴァ・ムメルㇰハーヴ | 広い場所に(置きました) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:5(07) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:6(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:6(02) | ל:י | リ・ィー | 私の為に(味方です) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:6(03) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編118:6(04) | אירא | イラー | [私は]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:6(05) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編118:6(06) | יעשה | ヤアセー | [彼は]為す(ことができる) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:6(07) | ל:י | リ・ィー | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:6(08) | אדם | アダーム | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:7(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:7(02) | ל:י | リ・ィー | 私に味方して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:7(03) | ב:עזרי | ベ・オゼライ | 私を助ける[者たち]の中に(います) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:7(04) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:7(05) | אראה | エルエー | [私は]凝視できる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:7(06) | ב:שנאי | ヴェ・ソンアイ | 私を憎む[者たち]を | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:8(01) | טוב | トーヴ | 良い[こと](です) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:8(02) | ל:חסות | ラ・ㇰハソート | 避難することは | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:8(03) | ב:יהוה | バ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:8(04) | מ:בטח | ミ・ッベトーアㇰフ | 頼ることより | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:8(05) | ב:אדם | バ・アダム | [男の]人の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:9(01) | טוב | トーヴ | 良い[こと](です) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:9(02) | ל:חסות | ラ・ㇰハソート | 避難することは | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:9(03) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:9(04) | מ:בטח | ミ・ッベトーアㇰフ | 頼ることより | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:9(05) | ב:נדיבים | ビ・ンディヴィーム | 君主の[者たちの]中に | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編118:10(01) | כל | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:10(02) | גוים | ゴイーム | 異邦の民族たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編118:10(03) | סבבו:ני | セヴァヴー・ニ | [彼等は]囲みました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:10(04) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:10(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:10(06) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | ||
| 詩編118:10(07) | אמיל:ם | アミラ・ム | [私は]切断させます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:11(01) | סבו:ני | サッブー・ニ | [彼等は]囲みました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:11(02) | גם־ | ガム・ | その上 | 接続詞 | ||
| 詩編118:11(03) | סבבו:ני | セヴァヴー・ニ | [彼等は]囲みました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:11(04) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:11(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:11(06) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | ||
| 詩編118:11(07) | אמיל:ם | アミラ・ム | [私は]切断させます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:12(01) | סבו:ני | サッブー・ニ | [彼等は]囲みました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:12(02) | כ:דבורים | ㇰヒ・ドヴォリーム | 蜂のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編118:12(03) | דעכו | ドアㇰフー | [彼等は]完全に消されました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編118:12(04) | כ:אש | ケ・エシュ | 火のように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編118:12(05) | קוצים | コツィーム | 諸々の茨の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編118:12(06) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:12(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:12(08) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | ||
| 詩編118:12(09) | אמיל:ם | アミラ・ム | [私は]切断させます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:13(01) | דחה | ダㇰホー | 強く押しこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:13(02) | דחית:ני | デㇰヒター・ニ | [あなたは]強く押しました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:13(03) | ל:נפל | リ・ンポル | 倒すために | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編118:13(04) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:13(05) | עזר:ני | アザラー・ニ | [彼は]助けました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:14(01) | עז:י | アッズ・ィー | 私の力 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:14(02) | ו:זמרת | ヴェ・ズィムラット | そして讃歌 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:14(03) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:14(04) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[彼は]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:14(05) | ל:י | リ・ィ | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:14(06) | ל:ישועה | リ・ィシュアー | 救いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:15(01) | קול | コール | 声は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:15(02) | רנה | リンナー | 喜びの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:15(03) | ו:ישועה | ヴィ・シュアー | そして救いの | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:15(04) | ב:אהלי | ベ・アホレイ | 諸々の天幕の中に(あります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編118:15(05) | צדיקים | ツァッディキム | 正しき[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編118:15(06) | ימין | イェミン | 右手は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:15(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:15(08) | עשה | オサ | 為す[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 詩編118:15(09) | חיל | ㇰハーイィル | 力業を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:16(01) | ימין | イェミン | 右手は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:16(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:16(03) | רוממה | ロメマー | 完全に高く上がる[もの] | 動詞・ポレル(強調)・分詞・女性・単数 | ||
| 詩編118:16(04) | ימין | イェミン | 右手は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:16(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:16(06) | עשה | オサ | 為す[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 詩編118:16(07) | חיל | ㇰハーイィル | 力業を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:17(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編118:17(02) | אמות | アムート | [私は]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:17(03) | כי־ | キー・ | そうではなく | 接続詞 | ||
| 詩編118:17(04) | אחיה | エㇰフイェ | [私は]生きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:17(05) | ו:אספר | ヴァ・アサペル | そして[私は]完全に宣べ伝えます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:17(06) | מעשי | マアセイ | 諸々の業を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編118:17(07) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:18(01) | יסר | ヤッソール | 完全に厳しく罰すること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 詩編118:18(02) | יסר:ני | イィスラン・ニ | [彼は]完全に厳しく罰しました、私を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数+接尾辞・ | ||
| 詩編118:18(03) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:18(04) | ו:ל:מות | ヴェ・ラ・ムマーヴェト | しかし死に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:18(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編118:18(06) | נתנ:ני | ネタナー・ニ | [彼は]渡した、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:19(01) | פתחו | ピトㇰフー・ | [それらは]開きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編118:19(02) | ל:י | リ・ィー | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:19(03) | שערי־ | シャアレイ・ | 諸々の門は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編118:19(04) | צדק | ツェーデク | 義の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:19(05) | אבא־ | アヴォー・ | [私は]入ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:19(06) | ב:ם | ヴァ・ム | それらの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:19(07) | אודה | オデー | [私は]感謝を捧げさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:19(08) | יה | ヤ | 主ヤㇵ=在る者=に | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:20(01) | זה | ゼー・ | この[ものは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:20(02) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門(です) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:20(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:20(04) | צדיקים | ツァッディキム | 正しき[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編118:20(05) | יבאו | ヤヴォーウ | [彼等は]入ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:20(06) | ב:ו | ヴ・ォー | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:21(01) | אוד:ך | オデ・ㇰハー | [私]感謝を捧げさせます、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:21(02) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編118:21(03) | ענית:ני | アニター・ニ | [あなたは]答えた、私に | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:21(04) | ו:תהי־ | ヴァ・ッテヒー・ | そして[あなたは]〜[に]なった | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:21(05) | ל:י | リ・ィー | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:21(06) | ל:ישועה | リ・ィシュアー | 救いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:22(01) | אבן | エーヴェン | 石は | 名詞(普通)・女性・単数 | 詩編118:22 | |
| 詩編118:22(02) | מאסו | マアス | [彼等が]退けた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ☞マタイ福音書21:42 | |
| 詩編118:22(03) | ה:בונים | ハ・ッボニーム | その建てる[者たちが] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編118:22(04) | היתה | ハイェター | [それは]〜[に]なりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編118:22(05) | ל:ראש | レ・ロシュ | 主要に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:22(06) | פנה | ピンナ | 隅の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編118:23(01) | מ:את | メ・エト | 〜の故に | 前置詞+前置詞 | 詩編118:23 | |
| 詩編118:23(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書21:42 | |
| 詩編118:23(03) | היתה | ハイェター | [それは]起きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編118:23(04) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 詩編118:23(05) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編118:23(06) | נפלאת | ニフラト | [それは]不思議に思われます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編118:23(07) | ב:עיני:נו | ヴェ・エイネイ・ヌー | 私たちの両目において | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編118:24(01) | זה | ゼー・ | この[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:24(02) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:24(03) | עשה | アサー | [彼が]造りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:24(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:24(05) | נגילה | ナギーラ | [私たちは]喜びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編118:24(06) | ו:נשמחה | ヴェ・ニスメㇰハー | そして[私たちは]楽しみます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編118:24(07) | ב:ו | ヴ・ォー | それにおいて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:25(01) | אנא | アンナー | ああ | 間投詞 | 詩編118:25 | |
| 詩編118:25(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=よ | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書21:9 | |
| 詩編118:25(03) | הושיעה | ホシア | [あなたは]救助させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編118:25(04) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 詩編118:25(05) | אנא | アンナー | ああ | 間投詞 | ||
| 詩編118:25(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=よ | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:25(07) | הצליחה | ハツリㇰハ | [あなたは]繁栄させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編118:25(08) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 詩編118:26(01) | ברוך | バルーㇰフ | 祝福される[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | 詩編118:26 | |
| 詩編118:26(02) | ה:בא | ハ・ッバー | その来る[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ☞マタイ福音書21:9 | |
| 詩編118:26(03) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書23:39 | |
| 詩編118:26(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:26(05) | ברכנו:כם | ベラフヌ・ㇰヘム | [私たちは]完全に祝福します、あなたたちを | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編118:26(06) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:26(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:27(01) | אל | エール | 神(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:27(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編118:27(03) | ו:יאר | ヴァ・ヤーエル | そして[彼は]明るく照らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:27(04) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編118:27(05) | אסרו־ | イスルー・ | [あなたたちは]縛りさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編118:27(06) | חג | ㇰハーグ | 祭り(の生贄)を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:27(07) | ב:עבתים | バ・アヴォティム | 諸々の紐によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 詩編118:27(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 詩編118:27(09) | קרנות | カルノート | 諸々の角 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編118:27(10) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:28(01) | אל:י | エリ・ィー | 私の神(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:28(02) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:28(03) | ו:אוד:ך | ヴェ・オデッ・カー | そして[私は]感謝を捧げさせます、あなたに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:28(04) | אלהי | エロハイ | 私の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編118:28(05) | ארוממ:ך | アロムメッ・カ | [私は]完全に崇め高めます、あなたを | 動詞・ポレル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編118:29(01) | הודו | ホドゥー・ | [あなたたちは]感謝を捧げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編118:29(02) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編118:29(03) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編118:29(04) | טוב | トーヴ | (彼は)思いやりがある[者](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編118:29(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編118:29(06) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに(ある) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編118:29(07) | חסד:ו | ㇰハスド・ォー | 彼の慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 詩編第118編 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし | |||||
| (口語訳) | 一 【】主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと | |||||
| (口語訳) | 二 イスラエルは言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと | |||||
| (口語訳) | 三 アロンの家は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 ヱホバを畏るゝものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆるととなしと | |||||
| (口語訳) | 四 主をおそれる者は言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり | |||||
| (口語訳) | 五 わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや | |||||
| (口語訳) | 六 主がわたしに味方されるので、恐れることはない。人はわたしに何をなし得ようか。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん | |||||
| (口語訳) | 七 主はわたしに味方し、わたしを助けられるので、わたしを憎む者についての願いを見るであろう。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 ヱホバに依ョむは人にたよるよりも勝りてよし | |||||
| (口語訳) | 八 主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし | |||||
| (口語訳) | 九 主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん | |||||
| (口語訳) | 一〇 もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん | |||||
| (口語訳) | 一一 彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん | |||||
| (口語訳) | 一二 彼らは蜂のようにわたしを囲み、いばらの火のように燃えたった。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝われを倒さんとしていたく刺つれど ヱホバわれを助けたまへり | |||||
| (口語訳) | 一三 わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり | |||||
| (口語訳) | 一四 主はわが力、わが歌であって、わが救となられた。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 歡喜とすくひとの聲はたゞしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ | |||||
| (口語訳) | 一五 聞け、勝利の喜ばしい歌が正しい者の天幕にある。「主の右の手は勇ましいはたらきをなし、 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバのみぎの手はたかくあがり ヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ | |||||
| (口語訳) | 一六 主の右の手は高くあがり、主の右の手は勇ましいはたらきをなす」。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき | |||||
| (口語訳) | 一八 主はいたくわたしを懲らされたが、死にはわたされなかった。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん | |||||
| (口語訳) | 一九 わたしのために義の門を開け、わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 こはヱホバの門なり たゞしきものはその內にいるべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 これは主の門である。正しい者はその内にはいるであろう。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり | |||||
| (口語訳) | 二一 わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。 | |||||
| ☞22節 | 二二 建てる者たちが退けた石は隅の主要(石)になりました | |||||
| (文語訳) | 二二 工師のすてたる石はすみの首石となれり | |||||
| (口語訳) | 二二 家造りらの捨てた石は/隅のかしら石となった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 このことは主ヤㇵウェㇵ故に起きました 私たちの目にはそれを不思議に思います | |||||
| (文語訳) | 二三 これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり | |||||
| (口語訳) | 二三 これは主のなされた事で/われらの目には驚くべき事である。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん | |||||
| (口語訳) | 二四 これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。 | |||||
| ☞25節 | 二五 ああ主ヤㇵウェㇵよ どうか救って下さい ああ主ヤㇵウェㇵよ どうか繁栄させて下さい | |||||
| (文語訳) | 二五 ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまへ | |||||
| (口語訳) | 二五 主よ、どうぞわれらをお救いください。主よ、どうぞわれらを栄えさせてください。 | |||||
| ☞26節 | 二六 祝福される者(よ) 主ヤㇵウェㇵの名によって来る者 私たちは主ヤㇵウェㇵの家からあなたたちを祝福します | |||||
| (文語訳) | 二六 ヱホバの名によりて來るものはbミなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり | |||||
| (口語訳) | 二六 主のみ名によってはいる者はさいわいである。われらは主の家からあなたをたたえます。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 ヱホバは~なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ | |||||
| (口語訳) | 二七 主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 なんぢはわが~なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが~なり我なんぢを崇めまつらん | |||||
| (口語訳) | 二八 あなたはわが神、わたしはあなたに感謝します。あなたはわが神、わたしはあなたをあがめます。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫ととしへに絶ることなし | |||||
| (口語訳) | 二九 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに/絶えることがない。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||