| 使徒言行録3章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <足萎えは跳び上がって立って歩き神を讃えながら神殿の中に入りました> | <モーセは言いました 神 主はあなたたちの兄弟の中から私のような預言者を起こす> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録3:8 その時跛の者は鹿のように跳ね唖の舌は喜び叫びます | ☞使徒言行録3:22 あなたたちは彼に聞き従いなさい | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <神が彼の僕イエスに栄光を与えました その方をあなたたちが引き渡して解き放つことを拒否しました> | <その預言者の(話しを)聞かない人は皆民の中から滅ぼし尽くされる> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録3:13 あなたたちの父祖たちの神 アブラハムの神 イサクの神 ヤコブの神 主ヤㇵウェㇵ | ☞使徒言行録3:23 私の名によって告げる私の言葉を聞かない者がいる時私は彼に責任を求めます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <悔い改めて立ち帰りなさい あなたたちの罪が拭い去られる為に> | <あなたたちは預言者の息子であり神があなたたちの父祖と結んだ契約の息子です> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録3:19 私はあなたの咎と罪を雲のように拭い去りました あなたは私の許に戻りなさい | ☞使徒言行録3:25 アブラハムは大きな強い国民になり彼によってこの地の全国民は祝福されます | |||
| 使徒言行録全28章 | ||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 1章2節〜47節の逐語訳です | |||||
| ☞3;1-10 母の胎内から足萎えの者にペテロは金を施す代わりに足を癒しました | ||||||
| ☞3;11-16 イエスの名を通した信仰が足萎えを全快させたとペテロは民に説きます | ||||||
| ☞3;17-26 あなたたちの罪が拭い去られる為に悔い改めて神に立ち返りなさい | ||||||
| 使徒言行録3:1(01) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録3:1 | |
| 使徒言行録3:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ルカ福音書18:10 | |
| 使徒言行録3:1(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書22:8 | |
| 使徒言行録3:1(04) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:1(05) | ανεβαινον | アネバイノン | [彼等は]上って行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:1(06) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:1(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:1(08) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:1(09) | επι | エピ | 〜の時 | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:1(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:1(11) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:1(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:1(13) | προσευχης | プロシューケィス | 祈りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:1(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:1(15) | ενατην | エナテェィン | 第九の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:2(02) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(03) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(04) | χωλος | コゥロス | 足萎えの[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(05) | εκ | エク | 〜時から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:2(06) | κοιλιας | コイリアス | 胎内の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(07) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(09) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(10) | εβασταζετο | エバスタゼト | [彼が]運ばれて来ました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:2(11) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(12) | ετιθουν | エティトゥーン | [彼等は]置きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:2(13) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:2(14) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(15) | προς | プロス | 〜の側へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:2(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(17) | θυραν | スラン | 門を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:2(19) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:2(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(21) | λεγομενην | レゴメネィン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(22) | ωραιαν | オゥライアン | 美しい[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(24) | αιτειν | アイテイン | 求める為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:2(25) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:2(26) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:2(27) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(28) | εισπορευομενων | エイスポリューオメノゥン | 入る[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:2(29) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:2(30) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:2(31) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:3(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:3(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:3(03) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:3(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:3(05) | ιωαννην | ヨアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:3(06) | μελλοντας | メッロンタス | 〜しようとしている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:3(07) | εισιεναι | エイシエナイ | 入って行くこと | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:3(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:3(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:3(10) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:3(11) | ηρωτα | エィロゥタ | [彼は]請いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:3(12) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:3(13) | λαβειν | ラベイン | 貰うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:4(01) | ατενισας | アテニサス | じっと見つめた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:4(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:4(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:4(04) | εις | エイス | 〜の方を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:4(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:4(06) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:4(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:4(08) | ιωαννη | ヨアンネィ | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:4(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:4(10) | βλεψον | ブレプソン | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:4(11) | εις | エイス | 〜の方を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:4(12) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録3:5(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:5(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:5(03) | επειχεν | エペイケン | [彼は]目を注ぎました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:5(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:5(05) | προσδοκων | プロスドコゥン | 期待する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:5(06) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:5(07) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:5(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:5(09) | λαβειν | ラベイン | 貰うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:6(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:6(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:6(04) | αργυριον | アルグリオン | 銀を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:6(06) | χρυσιον | クルシオン | 金を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(07) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録3:6(08) | υπαρχει | ウパルケイ | [それは]あります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(09) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(10) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:6(12) | εχω | エコゥ | [私が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(13) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(15) | διδωμι | ディドォゥミ | [私は]与えます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:6(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:6(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(18) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:6(19) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:6(20) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:6(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:6(22) | ναζωραιου | ナゾゥライウー | ナザレ=離された者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:6(23) | περιπατει | ペリパテイ | [あなたは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:7(02) | πιασας | ピアサス | 掴む[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:7(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:7(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:7(05) | δεξιας | デクシアス | 右の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:7(06) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:7(07) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼は]起こしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:7(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:7(09) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:7(10) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:7(11) | εστερεωθησαν | エステレオゥセィサン | [それらは]強くされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:7(12) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:7(13) | βασεις | バセイス | 諸々の足は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:7(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:7(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:7(16) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:7(17) | σφυδρα | スフドラ | 諸々の踝は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録3:8 | |
| 使徒言行録3:8(02) | εξαλλομενος | エクサッロメノス | 跳び上がる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書35:6 | |
| 使徒言行録3:8(03) | εστη | エステェィ | [彼は]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:8(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:8(05) | περιεπατει | ペリエパテイ | [彼は]歩きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:8(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:8(07) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:8(08) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:8(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:8(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:8(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:8(12) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:8(13) | περιπατων | ペリパトォゥン | 歩く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:8(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:8(15) | αλλομενος | アッロメノス | 跳び上がる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:8(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:8(17) | αινων | アイノゥン | 讃える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:8(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:8(19) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:9(02) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:9(03) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(05) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(07) | περιπατουντα | ペリパトゥーンタ | 歩いている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:9(09) | αινουντα | アイヌーンタ | 讃えている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:9(11) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:10(01) | επεγινωσκον | エペギノゥスコン | [彼等は]認めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録3:10 | |
| 使徒言行録3:10(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書9:8 | |
| 使徒言行録3:10(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:10(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:10(05) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:10(06) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:10(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:10(08) | προς | プロス | 〜[を]求めて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:10(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(10) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(11) | καθημενος | カセィメノス | 座る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:10(12) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:10(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(14) | ωραια | オゥライア | 美しい[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(15) | πυλη | プレィ | 門に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:10(17) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:10(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:10(19) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:10(20) | θαμβους | サムブース | 驚きの | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:10(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:10(22) | εκστασεως | エクスタセオゥス | 畏敬の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:10(23) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:10(24) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:10(25) | συμβεβηκοτι | スムベベィコティ | 起こった[ことに] | 動詞・完了・能動・分詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:10(26) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(01) | κρατουντος | クラトゥントス | まとわりつく[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | 使徒言行録3:11 | |
| 使徒言行録3:11(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書10:23 | |
| 使徒言行録3:11(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(05) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:11(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(08) | ιωαννην | ヨアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(09) | συνεδραμεν | スネドラメン | [それは]駆け寄って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:11(10) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(12) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(13) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:11(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(15) | επι | エピ | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:11(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:11(17) | στοα | ストア | 回廊に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:11(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:11(19) | καλουμενη | カルーメネィ | 〜と呼ばれる[所に] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:11(20) | σολομωντος | ソロモゥントス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:11(21) | εκθαμβοι | エクサムボイ | びっくり仰天した[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:12(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(05) | απεκρινατο | アペクリナト | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:12(06) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:12(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(08) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(09) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(10) | ισραηλιται | イスラエィリタイ | イスラエル人たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(11) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:12(12) | θαυμαζετε | サウマゼテ | [あなたたちは]驚く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:12(13) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:12(14) | τουτω | トゥートォゥ | この[ことに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:12(15) | η | エィ | 又は | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:12(16) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録3:12(17) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:12(18) | ατενιζετε | アテニゼテ | [あなたたちは]見つめる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:12(19) | ως | オゥス | まるで〜ように | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:12(20) | ιδια | イディア | 自分自身の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:12(21) | δυναμει | ドゥナメイ | 力に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:12(22) | η | エィ | 〜か〜 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:12(23) | ευσεβεια | ユーセベイア | 信心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:12(24) | πεποιηκοσιν | ペポイエィコシン | (私たちが)〜させた[者たちに] | 動詞・完了・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:12(26) | περιπατειν | ペリパテイン | 歩くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:12(27) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(01) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録3:13 | |
| 使徒言行録3:13(02) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記3:15 | ☞マタイ福音書20:19 |
| 使徒言行録3:13(03) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ☞マタイ福音書22:32 | |
| 使徒言行録3:13(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:2 | |
| 使徒言行録3:13(05) | ισαακ | イサアク | イサク=彼は笑う=の | 固有名詞 | ☞ルカ福音書23:4 | |
| 使徒言行録3:13(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:13(07) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録3:13(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(09) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(11) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(12) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:13(13) | εδοξασεν | エドクサセン | [彼が]栄光を与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:13(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(15) | παιδα | パイダ | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(18) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(19) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録3:13(20) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:13(21) | παρεδωκατε | パレドォゥカテ | [あなたたちが]引き渡した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:13(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:13(23) | ηρνησασθε | エィネィサッセ | [あなたたちが]拒否しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:13(24) | κατα | カタ | 〜[を]反対して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:13(25) | προσωπον | プロソゥポン | 面前を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:13(26) | πιλατου | ピラトゥー | ピラト=槍で武装した=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(27) | κριναντος | クリナントス | 決めた[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(28) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:13(29) | απολυειν | アポルエイン | 解き放つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:14(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | 使徒言行録3:14 | |
| 使徒言行録3:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:20 | |
| 使徒言行録3:14(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:24 | |
| 使徒言行録3:14(04) | αγιον | アギオン | 聖なる[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:11 | |
| 使徒言行録3:14(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:18 | |
| 使徒言行録3:14(06) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:25 | |
| 使徒言行録3:14(07) | ηρνησασθε | エィルネィサッセ | [あなたたちは]拒みました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ☞ヨハネ福音書18:40 | |
| 使徒言行録3:14(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:14(09) | ητησασθε | エィテェィサッセ | [あなたたちは]求めました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:14(10) | ανδρα | アンドラ | 男を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:14(11) | φονεα | フォネア | 人殺しを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:14(12) | χαρισθηναι | カリッセィナイ | 渡されることを | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:14(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録3:15(01) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録3:15 | |
| 使徒言行録3:15(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書24:48 | |
| 使徒言行録3:15(03) | αρχηγον | アルケィゴン | 指導者を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:15(05) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:15(06) | απεκτεινατε | アペクテイナテ | [あなたたちは]殺しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:15(07) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(09) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(10) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼は]甦らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:15(11) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:15(12) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(13) | ου | ウー | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:15(14) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録3:15(15) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:15(16) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録3:16 | |
| 使徒言行録3:16(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞ローマ3:22 | |
| 使徒言行録3:16(03) | πιστει | ピステイ | 信仰に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:16(05) | ονοματος | オノマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:16(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(07) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(08) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(09) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちが]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:16(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:16(11) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちが]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:16(12) | εστερεωσεν | エステレオゥセン | [それが]強くしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:16(13) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:16(14) | ονομα | オノマ | 名が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:16(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:16(17) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(18) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(19) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(20) | δι | ディ | 〜を通した | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:16(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(22) | εδωκεν | エドォゥケン | [それが]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:16(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(24) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(25) | ολοκληριαν | オロクレィリアン | 全快を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(26) | ταυτην | タウテェィン | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:16(27) | απεναντι | アペナンティ | 面前で | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:16(28) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:16(29) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録3:17 | |
| 使徒言行録3:17(02) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ☞ルカ福音書23:34 | |
| 使徒言行録3:17(03) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書15:21 | |
| 使徒言行録3:17(04) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ヨハネ福音書16:3 | |
| 使徒言行録3:17(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:17(06) | κατα | カタ | 〜[を]通して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:17(07) | αγνοιαν | アグノイアン | 無知を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:17(08) | επραξατε | エプラクサテ | [あなたたちは]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:17(09) | ωσπερ | オゥスペル | 〜同じように | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:17(10) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:17(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:17(12) | αρχοντες | アルコンテス | 支配者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:17(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:18(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録3:18 | |
| 使徒言行録3:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書24:27 | |
| 使徒言行録3:18(03) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(04) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:18(05) | προκατηγγειλεν | プロカテェィンゲイレン | [彼は]予告した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:18(06) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:18(07) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:18(08) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(10) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(11) | παθειν | パセイン | 苦しむこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:18(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(13) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:18(15) | επληρωσεν | エペレィロゥセン | [彼は]成し遂げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:18(16) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:19(01) | μετανοησατε | メタノエィサテ | [あなたたちは]悔い改めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | 使徒言行録3:19 | |
| 使徒言行録3:19(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞イザヤ書44:22 | |
| 使徒言行録3:19(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞エレミヤ書36:3 | |
| 使徒言行録3:19(04) | επιστρεψατε | エピストレプサテ | [あなたたちは]立ち帰りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ☞エゼキエル書33:11 | |
| 使徒言行録3:19(05) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:19(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:19(07) | εξαλειφθηναι | エクサレフセィナイ | 拭い去られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:19(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:19(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:19(10) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:19(11) | οπως | オポゥス | 〜故に | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:19(12) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:19(13) | ελθωσιν | エルソゥシン | [それらが]来る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:19(14) | καιροι | カイロイ | 諸々の時が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:19(15) | αναψυξεως | アナプスクセオゥス | 元気回復の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:19(16) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:19(17) | προσωπου | プロソゥプー | 面前の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:19(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:19(19) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:20(02) | αποστειλη | アポステイレィ | [彼は]遣わす(ようにします) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:20(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:20(04) | προκεχειρισμενον | プロケケイリスメノン | 前もって決められた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:20(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録3:20(06) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:20(07) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(01) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録3:21 | |
| 使徒言行録3:21(02) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書17:11 | |
| 使徒言行録3:21(03) | ουρανον | ウーラノン | 天に | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書1:70 | |
| 使徒言行録3:21(04) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:21(05) | δεξασθαι | デクサッサイ | 受け入れること | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:21(06) | αχρι | アクリ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:21(07) | χρονων | クロノゥン | 諸々の時の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(08) | αποκαταστασεως | アポカタスタセオゥス | 完全な状態に戻ることの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:21(09) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:21(10) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:21(11) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼が]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:21(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(13) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(14) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:21(15) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:21(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(17) | αγιων | アギオゥン | 聖なる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(18) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:21(19) | αιωνος | アイオゥノス | 遠い昔の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:21(21) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(01) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録3:22 | |
| 使徒言行録3:22(02) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ☞申命記18:15 | |
| 使徒言行録3:22(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞申命記18:18 | |
| 使徒言行録3:22(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:22(05) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(06) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録3:22(07) | αναστησει | アナスティセィ | [彼は]起こすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:22(08) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(10) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(11) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:22(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(13) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:22(15) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:22(16) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録3:22(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:22(18) | ακουσεσθε | アクーセッセ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:22(19) | κατα | カタ | 〜でも | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:22(20) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:22(21) | οσα | オサ | いかなる[諸々のことを] | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録3:22(22) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録3:22(23) | λαληση | ラレィセィ | [彼が]話す(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:22(24) | προς | プロス | 〜[を]相手として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:22(25) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録3:23(01) | εσται | エスタイ | [それは]〜でしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録3:23 | |
| 使徒言行録3:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞レビ記23:29 | |
| 使徒言行録3:23(03) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | ☞申命記18:19 | |
| 使徒言行録3:23(04) | ψυχη | プスケィ | 人は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:23(05) | ητις | エィティス | それは〜ものは | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:23(06) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録3:23(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録3:23(08) | ακουση | アクーセィ | [彼は]聞く(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:23(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:23(10) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:23(11) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:23(12) | εξολεθρευθησεται | エクソレスリューセィセタイ | [それは]滅ぼし尽くされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:23(13) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:23(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:23(15) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:24(02) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(03) | δε | デ | 〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:24(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(05) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:24(07) | σαμουηλ | サムーエィル | サムエル=彼の名は神に属する= | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録3:24(08) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:24(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(10) | καθεξης | カセクセィス | 後に続く(者たちの) | 副詞 | ||
| 使徒言行録3:24(11) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たち | 相関代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:24(12) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等は]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:24(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:24(14) | κατηγγειλαν | カテェィンゲイラン | [彼等は]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:24(15) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:24(16) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:24(17) | ταυτας | タウタス | これらの[諸々の時に] | 指示代名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | 使徒言行録3:25 | |
| 使徒言行録3:25(02) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | ☞創世記12:3 | ☞ローマ9:4 |
| 使徒言行録3:25(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞創世記18:18 | ☞ガラテヤ3:16 |
| 使徒言行録3:25(04) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | ☞創世記22:18 | |
| 使徒言行録3:25(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(06) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:25(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(09) | διαθηκης | ディアセィケィス | 契約の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(10) | ης | エィス | それは〜ものの | 関係代名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(12) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(13) | διεθετο | ディエセト | [彼が]結んだ | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:25(14) | προς | プロス | 〜[を]相手として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:25(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(16) | πατερας | パテラス | 父祖たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(17) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録3:25(18) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:25(19) | προς | プロス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:25(20) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録3:25(21) | και | カイ | 真に | 接続詞 | ||
| 使徒言行録3:25(22) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:25(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:25(24) | σπερματι | スペルマティ | 子孫に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録3:25(25) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録3:25(26) | ευλογηθησονται | ユーロゲィセィソンタイ | [彼等は]祝福されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録3:25(27) | πασαι | パサイ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(28) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(29) | πατριαι | パトリアイ | 民族たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(30) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:25(31) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録3:26(01) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | 使徒言行録3:26 | |
| 使徒言行録3:26(02) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | ☞マタイ福音書15:24 | |
| 使徒言行録3:26(03) | αναστησας | アナステェィサス | 起こした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書4:22 | |
| 使徒言行録3:26(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(05) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(07) | παιδα | パイダ | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(09) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録3:26(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(11) | ευλογουντα | ユーログーンタ | 祝福する[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(12) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録3:26(13) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:26(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(15) | αποστρεφειν | アポストレフェイン | 逸らすこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録3:26(16) | εκαστον | エカストン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録3:26(17) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録3:26(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:26(19) | πονηριων | ポネィリオゥン | 諸々の悪の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録3:26(20) | [υμων] | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 日本語訳 | 使徒言行録3章 | |||||
| ☞1節 | 一 さてペトロとヨハネは神殿へ上って行きました 第九の時 祈りの時 | |||||
| (文語訳) | 一 晝の三時いのりの時に、ペテロとヨハネと宮に上りしが、 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、ペテロとヨハネとが、午後三時の祈のときに宮に上ろうとしていると、 | |||||
| ☞2節 | 二 すると或る男が運ばれて来ました 彼の母の胎内の時から足萎えである者が その者を彼等(人々)は毎日神殿の美しい(門)と呼ばれる門の側へ置きました 神殿の中へ入る者たちから施しを求める為に | |||||
| (文語訳) | 二 ここに生れながらの跛者かかれて來る。宮に入る人より施濟を乞ふために、日々宮の美麗といふ門に置かるるなり。 | |||||
| (口語訳) | 二 生れながら足のきかない男が、かかえられてきた。この男は、宮もうでに来る人々に施しをこうため、毎日、「美しの門」と呼ばれる宮の門のところに、置かれていた者である。 | |||||
| ☞3節 | 三 その者はペトロとヨハネ(が)神殿の中へ入って行こうとしているのを見て施しを貰い(たい)と請いました | |||||
| (文語訳) | 三 ペテロとヨハネとの宮に入らんとするを見て施濟を乞ひたれば、 | |||||
| (口語訳) | 三 彼は、ペテロとヨハネとが、宮にはいって行こうとしているのを見て、施しをこうた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこでペトロはヨハネと共に彼(足萎え)をじっと見つめて言いました 私たちを見なさい | |||||
| (文語訳) | 四 ペテロ、ヨハネと共に目を注めて『我らを見よ』と言ふ。 | |||||
| (口語訳) | 四 ペテロとヨハネとは彼をじっと見て、「わたしたちを見なさい」と言った。 | |||||
| ☞5節 | 五 そこで彼(足萎え)は彼等から何かを貰えると期待して彼等に目を注ぎました | |||||
| (文語訳) | 五 かれ何をか受くるならんと、彼らを見つめたるに、 | |||||
| (口語訳) | 五 彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、 | |||||
| ☞6節 | 六 しかしペトロは言いました 私に銀や金はありません しかし私が持っているもの これをあなたに与えます ナザレのイエス・キリストの名によって歩きなさい | |||||
| (文語訳) | 六 ペテロ言ふ『金銀は我になし、然れど我に有るものを汝に與ふ、ナザレのイエス・キリストの名によりて歩め』 | |||||
| (口語訳) | 六 ペテロが言った、「金銀はわたしには無い。しかし、わたしにあるものをあげよう。ナザレ人イエス・キリストの名によって歩きなさい」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼(ペトロ)は彼(足萎え)の右手を掴んで彼(足萎え)を起こしました すると直ちに彼(足萎え)の足と踝は強くなりました | |||||
| (文語訳) | 七 乃ち右の手を執りて起ししに、足の甲と踝骨とたちどころに强くなりて、 | |||||
| (口語訳) | 七 こう言って彼の右手を取って起してやると、足と、くるぶしとが、立ちどころに強くなって、 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼(足萎え)は跳び上がって立って歩き彼等(ペトロとヨハネ)と共に神殿の中へ入りました 歩き跳び上がり神を讃え(ながら) | |||||
| (文語訳) | 八 躍り立ち歩み出して、且あゆみ且をどり、~を讃美しつつ彼らと共に宮に入れり。 | |||||
| (口語訳) | 八 踊りあがって立ち、歩き出した。そして、歩き回ったり踊ったりして神をさんびしながら、彼らと共に宮にはいって行った。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして民は皆彼(が)歩いて神を讃えているのを見ました | |||||
| (文語訳) | 九 民みな其の歩み、また~を讃美するを見て、 | |||||
| (口語訳) | 九 民衆はみな、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そこで彼等(人々)は彼を この者は神殿の美しい門に施しを求めて座る者であったと認めて彼に起こったことで驚きと畏敬に満たされました | |||||
| (文語訳) | 一〇 彼が前に乞食にて宮の美麗門に坐しゐたるを知れば、この起りし事に就きて驚駭と奇異とに充ちたり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 これが宮の「美しの門」のそばにすわって、施しをこうていた者であると知り、彼の身に起ったことについて、驚き怪しんだ。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(が)ペトロとヨハネ(の周り)をまとわりついているとびっくり仰天した民は皆ソロモンと呼ばれる回廊の中に(居る)彼等の方へ駆け寄って来ました | |||||
| (文語訳) | 一一 かくて彼がペテロとヨハネとに取りすがり居るほどに、民みな甚だしく驚きてソロモンの廊と稱ふる廊に馳せつどふ。 | |||||
| (口語訳) | 一一 彼がなおもペテロとヨハネとにつきまとっているとき、人々は皆ひどく驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれる柱廊にいた彼らのところに駆け集まってきた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 しかしペトロは(それを)見て民へ答えました イスラエルの人々よ 何を(もって)このことに驚くのか?又何を(もって)私たちがまるで自分自身の力か信心に(よって)彼を歩かせたかのように私たちを見つめるのか? | |||||
| (文語訳) | 一二 ペテロこれを見て民に答ふ『イスラエルの人々よ、何ぞ此の事を怪しむか、何ぞ我らが己の能力と敬虔とによりて此の人を歩ませしごとく、我らを見つむるか。 | |||||
| (口語訳) | 一二 ペテロはこれを見て、人々にむかって言った、「イスラエルの人たちよ、なぜこの事を不思議に思うのか。また、わたしたちが自分の力や信心で、あの人を歩かせたかのように、なぜわたしたちを見つめているのか。 | |||||
| ☞13節 | 一三 アブラハムとイサクとヤコブの神が 私たちの父祖たちの神が彼の僕イエスへ栄光を与えました その方(を)真にあなたたちが引き渡して(ピラトが)解き放つことを決めたのにピラトの面前(で)反対して拒否しました | |||||
| (文語訳) | 一三 アブラハム、イサク、ヤコブの~、われらの先祖の~は、その僕イエスに榮光あらしめ給へり。汝等このイエスを付し、ピラトの之を釋さんと定めしを、其の前にて否みたり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 アブラハム、イサク、ヤコブの神、わたしたちの先祖の神は、その僕イエスに栄光を賜わったのであるが、あなたがたは、このイエスを引き渡し、ピラトがゆるすことに決めていたのに、それを彼の面前で拒んだ。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかしあなたたちは聖なる正しい方を拒んで人殺しの男をあなたたちに渡すように求めました | |||||
| (文語訳) | 一四 汝らは、この聖者・義人を否みて、殺人者を釋さんことを求め、 | |||||
| (口語訳) | 一四 あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして命の指導者(である方)をあなたたちは殺しました その方を神は死人の中から甦らせました 私たちはそのことの証人です | |||||
| (文語訳) | 一五 生命の君を殺したれど、~はこれを死人の中より甦へらせ給へり、我らは其の證人なり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 いのちの君を殺してしまった。しかし、神はこのイエスを死人の中から、よみがえらせた。わたしたちは、その事の証人である。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(イエス)の名の信仰に(よって)あなたたちが見て知っているこの者を彼(イエス)の名が強くしました そして彼(イエス)を通した信仰があなたたち全ての面前でこの全快を彼(この者)に与えました | |||||
| (文語訳) | 一六 斯くてその御名を信ずるに因りてその御名は、汝らの見るところ識るところの此の人を健くしたり。イエスによる信仰は、汝等もろもろの前にて斯かる全癒を得させたり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 そして、イエスの名が、それを信じる信仰のゆえに、あなたがたのいま見て知っているこの人を、強くしたのであり、イエスによる信仰が、彼をあなたがた一同の前で、このとおり完全にいやしたのである。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして今 兄弟たちよ 私は知っています あなたたちもあなたたちの支配者たちも同じように無知によって(あのことを)行ったことを | |||||
| (文語訳) | 一七 兄弟よ、われ知る、汝らが、かの事を爲ししは知らぬに因りてなり。汝らの司たちも亦然り。 | |||||
| (口語訳) | 一七 さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは わたしにわかっている。 | |||||
| ☞18節 | 一八 しかし神は全ての預言者の口を通して予告したことを 彼のキリスト(が)苦しむことを このように成し遂げました | |||||
| (文語訳) | 一八 然れど~は凡ての預言者の口をもて、キリストの苦難を受くべきことを預じめ吿げ給ひしを、斯くは成就し給ひしなり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 神はあらゆる預言者の口をとおして、キリストの受難を予告しておられたが、それをこのように成就なさったのである。 | |||||
| ☞19節 | 一九 それ故に悔い改めて立ち帰りなさい あなたたちの罪が拭い去られる為に 何時であれ主の前から元気回復の時が来る故に | |||||
| (文語訳) | 一九 然れば汝ら罪を消されん爲に、悔改めて心を轉ぜよ。 | |||||
| (口語訳) | 一九 だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(主)はあなたたちに前もって決めた者を遣わします キリスト・イエスを | |||||
| (文語訳) | 二〇 これ主の御前より慰安の時きたり、汝らの爲に預じめ定め給へるキリスト・イエスを遣し給はんとてなり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 それは、主のみ前から慰めの時がきて、あなたがたのためにあらかじめ定めてあったキリストなるイエスを、神がつかわして下さるためである。 | |||||
| ☞21節 | 二一 その方(イエス)を全てのものが完全な状態に戻る時まで必ず実際天に受け入れます それは神が遠い昔から彼の聖なる預言者たちの口によって告げたこと(です) | |||||
| (文語訳) | 二一 古へより~が、その聖なる預言者の口によりて語り給ひし、萬物の革まる時まで、天は必ずイエスを受けおくべし。 | |||||
| (口語訳) | 二一 このイエスは、神が聖なる預言者たちの口をとおして、昔から預言しておられた万物更新の時まで、天にとどめておかれねばならなかった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 真にモーセは言いました 神(である)主はあなたたちの兄弟の中から私のような預言者をあなたたち(の為)に起こすでしょう 何であれ彼があなたたちを相手として話すならいかなることでも全て彼の(言うことを)聞きなさいと | |||||
| (文語訳) | 二二 モーセ云へらく「主なる~は汝らの兄弟の中より我がごとき預言者を起し給はん。その語る所のことは汝等ことごとく聽くべし。 | |||||
| (口語訳) | 二二 モーセは言った、『主なる神は、わたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟の中から、ひとりの預言者をお立てになるであろう。その預言者があなたがたに語ることには、ことごとく聞きしたがいなさい。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかしその預言者の(話しを)聞かないならその人は皆民の中から滅ぼし尽くされるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二三 凡てこの預言者に聽かぬ者は民の中より滅し盡さるべし」 | |||||
| (口語訳) | 二三 彼に聞きしたがわない者は、みな民の中から滅ぼし去られるであろう』。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてサムエルから後に続く預言者たちも全て誰でも話して告げました 今日(の時代)を | |||||
| (文語訳) | 二四 又サムエル以來かたりし預言者も、皆この時につきて宣傳へたり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 サムエルをはじめ、その後つづいて語ったほどの預言者はみな、この時のことを予告した。 | |||||
| ☞25節 | 二五 あなたたちは預言者の息子(であり)神があなたたちの父祖を相手として結んだ契約の(息子)です (神は)アブラハムにこう言います 真にあなたの子孫によって地の全ての民族は祝福されるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二五 汝らは預言者たちの子孫なり、又なんぢらの先祖たちに~の立て給ひし契約の子孫なり、卽ち~アブラハムに吿げ給はく「なんぢの裔によりて地のゥ族はみな祝bケらるべし」 | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたがたは預言者の子であり、神があなたがたの先祖たちと結ばれた契約の子である。神はアブラハムに対して、『地上の諸民族は、あなたの子孫によって祝福を受けるであろう』と仰せられた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 神はまず初めに彼の僕を起こしてあなたたちに彼を遣わしました あなたたちの悪から全ての者を逸らすことよってあなたたちを祝福する者を | |||||
| (文語訳) | 二六 ~はその僕を甦へらせ、まづ汝らに遣し給へり、これ汝ら各人を、その罪より呼びかへして祝bケん爲なり』 | |||||
| (口語訳) | 二六 神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、あなたがたひとりびとりを、悪から立ちかえらせて、祝福にあずからせるためなのである」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||