使徒言行録20章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <パウロは若者に(身を)伏せ抱いて言いました 彼の命は彼の中に在ります> <聖靈があなたたちを神の教会を牧する為に監督に決めました>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ☞使徒言行録20:10 エリヤは男の子の上に身を伏せ叫びました 主よ この子の命を彼の中に戻して下さい ☞使徒言行録20:28 私はあなたたちの為に私の心の如く牧する者を置きます
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです <私は有益であることはあなたたちに公然と話して教え隠しておいたことは何一つありません> <私の出発の後に最悪の狼たちがあなたたちの中に入り群れを容赦しません>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ☞使徒言行録20:20 私は正しいことを大いなる集まりの中で大いに宣べ伝えました ☞使徒言行録20:29 私の群れは飼う者が居ない故に野獣の食べ物になりました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <私はたじろぐことはなくあなたたちに神の意図を全て話しました> <私は銀であれ金であれ衣服であれ何一つむやみに欲しがりませんでした>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞使徒言行録20:27 主は言います 私があなたに命じる言葉を全て彼等に告げ言葉を減らしてはいけません ☞使徒言行録20:33 私が誰の牛や驢馬を取ったか?誰をゆすったか?賄賂を取ったか?
使徒言行録全28章
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 20章1節〜38節の逐語訳です
☞20;1-6 パウロはマケドニアとギリシャに行きトロアスに来ました
☞20;7-8 私たちがパンを裂く為に集まっていた時パウロは夜中まで説教しました
☞20;9-12 居眠りして三階から落ちて死んだ若者を抱いたパウロは言いました「命はあるから騒ぐな」
☞20;13-16 私たちは出帆し徒歩のパウロとアソスで出会いミレトスに来ました
☞20;17-24 パウロはエフェソの長老たちを呼んで言う「私は霊に縛られてエルサレムに行きます」
☞20;25-28 「聖霊が神の教会を牧する為にあなたたちを監督に決めました」
☞20;29-31 「狼や踏み外す者が現れる故にあなたたちは目を覚ましていなさい」
☞20;32-35 「あなたたちを主と恵みの言葉に委ねます」「与えることは受けるより幸いである」
☞20;36-38 もはや顔を見ることはないという言葉に全員悲しんで泣け叫びパウロに口づけしました
使徒言行録20:1(01) μετα メタ 〜の後に 前置詞
使徒言行録20:1(02) δε それから 接続詞
使徒言行録20:1(03) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:1(04) παυσασθαι パウサッサイ 止むこと 動詞・アオリスト・中間態・不定詞
使徒言行録20:1(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:1(06) θορυβον ソルボン 騒動を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:1(07) μεταπεμψαμενος メタペムプサメノス 召集した[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:1(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:1(09) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:1(10) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:1(11) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:1(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:1(13) παρακαλεσας パラカレサス 奨励した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:1(14) ασπασαμενος アスパサメノス 挨拶した[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:1(15) εξηλθεν エクセィルセン [彼は]出発しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:1(16) πορευεσθαι ポリューエッサイ 行く為 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録20:1(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:1(18) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:2(01) διελθων ディエルソゥン 通って行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録20:2
使徒言行録20:2(02) δε それから 接続詞 ☞ルカ福音書3:18
使徒言行録20:2(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:2(04) μερη メレィ 諸々の地方を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:2(05) εκεινα エケイナ これらの[諸々の所を] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:2(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:2(07) παρακαλεσας パラカレサス 奨励した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:2(08) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:2(09) λογω ロゴゥ 言葉に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:2(10) πολλω ポッロゥ 多くの[ことに] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:2(11) ηλθεν エィルセン [彼は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:2(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:2(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:2(14) ελλαδα エッラダ ギリシャ=不安定な=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:3(01) ποιησας ポイエィサス 行動した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録20:3
使徒言行録20:3(02) τε そこで 離接助詞 ☞マタイ福音書4:24
使徒言行録20:3(03) μηνας メィナス 諸々の月を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:3(04) τρεις トレイス 三の[諸々の時を] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:3(05) γενομενης ゲノメネィス 起きた[ものの] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:3(06) επιβουλης エピブーレィス 陰謀の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:3(07) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:3(08) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録20:3(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:3(10) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:3(11) μελλοντι メッロンティ 〜しようとする[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:3(12) αναγεσθαι アナゲッサイ 出帆されること 動詞・現在・受動・不定詞
使徒言行録20:3(13) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録20:3(14) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:3(15) συριαν スリアン シリア=褒め称えられる=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:3(16) εγενετο エゲネト [それは]〜になりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:3(17) γνωμης グノゥメィス 判断の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:3(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:3(19) υποστρεφειν ウポステレフェイン 戻ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:3(20) δια ディア 〜を通って 前置詞
使徒言行録20:3(21) μακεδονιας マケドニアス マケドニア=広範囲の土地=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:4(01) συνειπετο スネイペト [彼が]同行しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:4(02) δε その時 接続詞
使徒言行録20:4(03) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:4(04) σωπατρος ソゥパトロス ソパトロ=彼の父の救助者=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(05) πυρρου プッルー ピロ=赤い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:4(06) βεροιαιος ベロイアイオス ベレア=良く灌漑された= 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(07) θεσσαλονικεων セッサロニケオゥン テサロニケ=偽りの勝利=[人たちの] 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:4(08) δε 更に 接続詞
使徒言行録20:4(09) αρισταρχος アリスタルコス アリスタルコ=最良の支配者=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:4(11) σεκουνδος セクーンドス セクンド=幸運な=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:4(13) γαιος ガイオス ガイオ=主=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(14) δερβαιος デルバイオス デルベ=皮なめし人=の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:4(16) τιμοθεος ティモセオス テモテ=神を讃える=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(17) ασιανοι アシアノイ アジア=東方の=[人たち] 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:4(18) δε 更に 接続詞
使徒言行録20:4(19) τυχικος トゥキコス ティキコ=運命的な=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:4(20) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:4(21) τροφιμος トロフィモス トロフィモ=栄養のある=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:5(01) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:5(02) δε 既に 接続詞
使徒言行録20:5(03) προσελθοντες プロセルソンテス 行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:5(04) εμενον エメノン [彼等は]待っていました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:5(05) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録20:5(06) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録20:5(07) τρωαδι トロゥアディ トロアス=トロイア人=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:6(01) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録20:6(02) δε それから 接続詞
使徒言行録20:6(03) εξεπλευσαμεν エクセプリューサメン [私たちは]出帆しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:6(04) μετα メタ 〜の後に 前置詞
使徒言行録20:6(05) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録20:6(06) ημερας エィメラス 日々に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録20:6(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:6(08) αζυμων アズモゥン 種なしパンの[日々の] 形容詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:6(09) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録20:6(10) φιλιππων フィッリッポゥン フィリピ=馬の愛好者=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:6(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:6(12) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:6(13) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録20:6(14) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:6(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:6(16) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:6(17) τρωαδα トロゥアダ トロアス=トロイア人=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:6(18) αχρις アクリス 〜内に 前置詞
使徒言行録20:6(19) ημερων エィメロゥン 日々の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録20:6(20) πεντε ペンテ 不変化数詞
使徒言行録20:6(21) ου ウー そこに 副詞
使徒言行録20:6(22) διετριψαμεν ディエトリプサメン [私たちは]留まりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:6(23) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録20:6(24) επτα エプタ 不変化数詞
使徒言行録20:7(01) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:7(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録20:7(03) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:7(04) μια ミア 一の[時に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:7(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:7(06) σαββατων サッバトォゥン 週(七日)の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:7(07) συνηγμενων スネィグメノゥン 一緒に集められていた[者たちの] 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:7(08) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録20:7(09) κλασαι クラサイ 裂く為に 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:7(10) αρτον アルトン パンを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:7(11) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:7(12) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:7(13) διελεγετο ディエレゲト [彼は]説教しました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:7(14) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:7(15) μελλων メッロゥン 〜しようとしている[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:7(16) εξιεναι エクシエナイ 出発すること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録20:7(17) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:7(18) επαυριον エパウリオン 翌日に 副詞
使徒言行録20:7(19) παρετεινεν パレテイネン [彼は]続けました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:7(20) τε そして 離接助詞
使徒言行録20:7(21) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:7(22) λογον ロゴン 話しを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:7(23) μεχρι メクリ 〜まで 副詞
使徒言行録20:7(24) μεσονυκτιου メソヌクティウー 夜中の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:8(01) ησαν エィサン [それらが]ありました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:8(02) δε その時 接続詞
使徒言行録20:8(03) λαμπαδες ラムパデス 諸々のともし火が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:8(04) ικαναι イカナイ 多くの[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:8(05) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:8(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:8(07) υπερωω ウペロゥオゥ 階上に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:8(08) ου ウー そこに 副詞
使徒言行録20:8(09) ημεν エィメン [私たちは]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:8(10) συνηγμενοι スネィグメノイ 一緒に集められた[者たちは] 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:9(01) καθεζομενος カセゾメノス 座っている[者が] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録20:9(03) τις ティス 〜という[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(04) νεανιας ネアニアス 若者が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(05) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:9(06) ευτυχος ユートゥコス エウティコ=幸運な= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(07) επι エピ 〜所に 前置詞
使徒言行録20:9(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:9(09) θυριδος スリドス 窓の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:9(10) καταφερομενος カタフェロメノス 誘われている[者が] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(11) υπνω ウプノゥ 眠りに 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:9(12) βαθει バセイ 深い[もの] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:9(13) διαλεγομενου ディアレゴメヌー 説教する[者の] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:9(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:9(15) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:9(16) επι エピ 〜の為に 前置詞
使徒言行録20:9(17) πλειον プレイオン 更に長い[ものに] 形容詞・対格・単数・中性・比較級
使徒言行録20:9(18) κατενεχθεις カテネクセイス 誘われた[者が] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:9(19) απο アポ 〜によって 前置詞
使徒言行録20:9(20) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:9(21) υπνου ウプヌー 眠りの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:9(22) επεσεν エペセン [彼が]落ちました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:9(23) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録20:9(24) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:9(25) τριστεγου トリステグー 三階の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:9(26) κατω カトォゥ 下に 副詞
使徒言行録20:9(27) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:9(28) ηρθη エィルセィ [彼は]抱え上げられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:9(29) νεκρος ネクロス 死んだ[者は] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:10(01) καταβας カタバス 降りて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録20:10
使徒言行録20:10(02) δε しかし 接続詞 ☞列王記上17:21 ☞マタイ福音書9:23
使徒言行録20:10(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞列王記下4:34 ☞マルコ福音書5:39
使徒言行録20:10(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:10(05) επεπεσεν エペペセン [彼は]伏せました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:10(06) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:10(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:10(08) συμπεριλαβων スムペリラボゥン 抱いた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:10(09) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:10(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録20:10(11) θορυβεισθε ソルベイッセ [あなたたちは]騒ぎ立てされるな 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数
使徒言行録20:10(12) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録20:10(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録20:10(14) ψυχη プスケィ 命は 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録20:10(15) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:10(16) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録20:10(17) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:10(18) εστιν エスティン [それは]在る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:11(01) αναβας アナバス 上って行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:11(02) δε それから 接続詞
使徒言行録20:11(03) [και] カイ 接続詞
使徒言行録20:11(04) κλασας クラサス 裂いた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:11(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:11(06) αρτον アルトン パンを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:11(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:11(08) γευσαμενος ギューサメノス 食べた[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:11(09) εφ エフ 〜[を] 前置詞
使徒言行録20:11(10) ικανον イカノン 長い[間を] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:11(11) τε 離接助詞
使徒言行録20:11(12) ομιλησας オミレィサス 話した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:11(13) αχρις アクリス 〜まで 前置詞
使徒言行録20:11(14) αυγης アウゲィス 夜明けの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:11(15) ουτως ウートォゥス その様に 副詞
使徒言行録20:11(16) εξηλθεν エクセィルセン [彼は]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:12(01) ηγαγον エィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:12(02) δε それから 接続詞
使徒言行録20:12(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:12(04) παιδα パイダ 若者を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:12(05) ζωντα ゾゥンタ 生きている[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:12(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:12(07) παρεκληθησαν パレクレィセィサン [彼等は]慰められました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:12(08) ου ウー 〜ことはなく 離接助詞・否定
使徒言行録20:12(09) μετριως メトリオゥス 少なく 副詞
使徒言行録20:13(01) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録20:13(02) δε さて 接続詞
使徒言行録20:13(03) προελθοντες プロエルソンテス 先に行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:13(04) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録20:13(05) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:13(06) πλοιον プロイオン 船に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:13(07) ανηχθημεν アネィクセィメン [私たちは]出帆されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:13(08) επι エピ 〜に向かって 前置詞
使徒言行録20:13(09) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:13(10) ασσον アッソン アソス=近づく=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:13(11) εκειθεν エケイセン そこから 副詞
使徒言行録20:13(12) μελλοντες メッロンテス 〜つもりである[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:13(13) αναλαμβανειν アナラムバネイン 受け入れること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:13(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:13(15) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:13(16) ουτως ウートォゥス その様に 副詞
使徒言行録20:13(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録20:13(18) διατεταγμενος ディアテタメノス 手配されていた[者] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:13(19) ην エィン [彼は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:13(20) μελλων メッロゥン 〜つもりである[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:13(21) αυτος アウトス 彼は 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:13(22) πεζευειν ペズュエイン 徒歩で行くこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:14(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録20:14(02) δε それで 接続詞
使徒言行録20:14(03) συνεβαλλεν スネバッレン [彼が]会った 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:14(04) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録20:14(05) εις エイス 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録20:14(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:14(07) ασσον アッソン アソス=近づく=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:14(08) αναλαβοντες アナラボンテス 受け入れた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:14(09) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:14(10) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:14(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:14(12) μιτυληνην ミトゥレィネィン ミティレネ=骨抜きの=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:15(01) κακειθεν カケイセン そしてそこから 副詞・修飾形 使徒言行録20:15
使徒言行録20:15(02) αποπλευσαντες アポプリューサンテス 出帆した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞2テモテ4:20
使徒言行録20:15(03) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(04) επιουση エピウーセィ 次に続く[日に] 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(05) κατηντησαμεν カテェィンテェィサメン [私たちは]来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:15(06) αντικρυς アンティクルス 向かい側に 副詞
使徒言行録20:15(07) χιου キウー キオス=雪の降る=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:15(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(09) δε 更に 接続詞
使徒言行録20:15(10) ετερα エテラ 次の[日に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(11) παρεβαλομεν パレバロメン [私たちは]到着しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:15(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:15(13) σαμον サモン サモス=砂の絶壁=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:15(14) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(15) δε 更に 接続詞
使徒言行録20:15(16) εχομενη エコメネィ 次に続けられる[日に] 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:15(17) ηλθομεν エィルソメン [私たちは]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録20:15(18) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:15(19) μιλητον ミレィトン ミレトス=真っ白な純羊毛=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:16(01) κεκρικει ケクリケイ [彼は]決めていた 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:16(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録20:16(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:16(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:16(05) παραπλευσαι パラプリューサイ 寄港しないこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:16(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:16(07) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:16(08) οπως オポゥス 〜となるように 副詞
使徒言行録20:16(09) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録20:16(10) γενηται ゲネィタイ [それは]〜になる(ように) 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数
使徒言行録20:16(11) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:16(12) χρονοτριβησαι クロノトリベィサイ 時間を費やすこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:16(13) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:16(14) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:16(15) ασια アシア アジアに 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:16(16) εσπευδεν エスピューデン [彼は]急ぎました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:16(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録20:16(18) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録20:16(19) δυνατον ドゥナトン 出来る限りの[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:16(20) ειη エイエィ [それは]〜になる(ことを望んだ) 動詞・現在・無態・願望・三人称・単数
使徒言行録20:16(21) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:16(22) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:16(23) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:16(24) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:16(25) πεντηκοστης ペンテェィコステェィス 五旬節の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:16(26) γενεσθαι ゲネッサイ 居ること 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録20:16(27) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:16(28) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:17(01) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録20:17(02) δε それから 接続詞
使徒言行録20:17(03) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:17(04) μιλητου ミレィトゥー ミレトス=真っ白な純羊毛=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:17(05) πεμψας ペムプサス 人を遣わした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:17(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:17(07) εφεσον エフェソン エフェソ=許された=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:17(08) μετεκαλεσατο メテカレサト [彼は]呼びました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:17(09) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:17(10) πρεσβυτερους プレスブテルース 長老の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:17(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:17(12) εκκλησιας エックレィシアス 教会の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:18(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録20:18(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録20:18(03) παρεγενοντο パレゲノント [彼等が]やって来た 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:18(04) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録20:18(05) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:18(06) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:18(07) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:18(08) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
使徒言行録20:18(09) επιστασθε エピスタッセ [あなたたちは]知っています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録20:18(10) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録20:18(11) πρωτης プロゥテェィス 初めの[日の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:18(12) ημερας エィメラス 日の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:18(13) αφ アフ 〜から 前置詞
使徒言行録20:18(14) ης エィス それは〜時の 関係代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:18(15) επεβην エペベィン [私が]来た 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:18(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:18(17) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:18(18) ασιαν アシアン アジア=東方の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:18(19) πως ポゥス どのように〜か? 副詞
使徒言行録20:18(20) μεθ メス 〜と共に 前置詞
使徒言行録20:18(21) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録20:18(22) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:18(23) παντα パンタ ことごとくの[時を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:18(24) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:18(25) εγενομην エゲノメィン [私が]過ごした 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:19(01) δουλευων ドゥーリューオゥン 仕える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:19(02) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:19(03) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:19(04) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録20:19(05) πασης パセィス ことごとくの[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:19(06) ταπεινοφροσυνης タペイノフロスネィス 謙虚の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:19(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:19(08) δακρυων ダクルオゥン 諸々の涙の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:19(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:19(10) πειρασμων ペイラスモゥン 諸々の試練の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:19(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:19(12) συμβαντων スムバントォゥン 降りかかった[諸々のものの] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:19(13) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録20:19(14) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録20:19(15) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録20:19(16) επιβουλαις エピブーライス 諸々の企みに 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録20:19(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:19(18) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:20(01) ως オゥス どんな方法でも 副詞 使徒言行録20:20
使徒言行録20:20(02) ουδεν ウデーン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性 ☞詩編40:10
使徒言行録20:20(03) υπεστειλαμην ウペステイラメィン [私は]隠しておきました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:20(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:20(05) συμφεροντων スムフェロントォゥン 有益である[諸々のことの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:20(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:20(07) μη メィ 〜無しに 離接助詞・否定
使徒言行録20:20(08) αναγγειλαι アナンゲイライ 話すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:20(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録20:20(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:20(11) διδαξαι ディダクサイ 教えること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:20(12) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録20:20(13) δημοσια デェィモシア 公然と 副詞
使徒言行録20:20(14) και カイ 接続詞
使徒言行録20:20(15) κατ カト 〜毎に 前置詞
使徒言行録20:20(16) οικους オイクース 家々に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:21(01) διαμαρτυρομενος ディアマルトゥロメノス 証しする[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録20:21
使徒言行録20:21(02) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性 ☞マルコ福音書1:15
使徒言行録20:21(03) τε そして 離接助詞
使徒言行録20:21(04) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録20:21(05) ελλησιν エッレィシン ギリシャ人たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:21(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:21(07) εις エイス 〜[に]対する 前置詞
使徒言行録20:21(08) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:21(09) μετανοιαν メタノイアン 悔い改めを 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:21(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:21(11) πιστιν ピスティン 信仰を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:21(12) εις エイス 〜[に]対する 前置詞
使徒言行録20:21(13) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:21(14) κυριον クリオン 主に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:21(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録20:21(16) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:22(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:22(02) νυν ヌン 副詞
使徒言行録20:22(03) ιδου イドゥー [あなたは]見て下さい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録20:22(04) δεδεμενος デデメノス 縛られた[者は] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:22(05) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録20:22(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:22(07) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:22(08) πορευομαι ポリューオマイ [私は]行きます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:22(09) εις エイス 〜に 前置詞
使徒言行録20:22(10) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録20:22(11) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:22(12) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録20:22(13) αυτη アウテェィ まさにその[所に] 人称代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:22(14) συναντησοντα スナンテェィソンタ 起こるだろう[諸々のことを] 動詞・未来・能動・分詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:22(15) εμοι エモイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録20:22(16) μη メィ 〜ことはなく 離接助詞・否定
使徒言行録20:22(17) ειδως エイドォゥス 知る[者] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:23(01) πλην プレィン 〜以外 副詞
使徒言行録20:23(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:23(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:23(04) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:23(05) το それに 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:23(06) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:23(07) κατα カタ 〜毎に 前置詞
使徒言行録20:23(08) πολιν ポリン 町に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:23(09) διαμαρτυρεται ディアマルトゥレタイ [それが]証しする 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:23(10) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録20:23(11) λεγον レゴン こう言う[者が] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:23(12) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:23(13) δεσμα デスマ 諸々の拘束が 名詞・主格・複数・中性
使徒言行録20:23(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:23(15) θλιψεις スリプセイス 諸々の苦難が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:23(16) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録20:23(17) μενουσιν メヌーシン [それらが]待っている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:24(01) αλλ アッル しかし 接続詞
使徒言行録20:24(02) ουδενος ウデノス 何一つない[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:24(03) λογου ログー ものの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:24(04) ποιουμαι ポイウーマイ [私は]する 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:24(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(06) ψυχην プスケィン 命を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(07) τιμιαν ティミアン 愛しい[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(08) εμαυτω エマウトォゥ 私自身に 再帰代名詞・一人称・与格・単数・男性
使徒言行録20:24(09) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録20:24(10) τελειωσω テレイオゥソゥ [私が]成し遂げる(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
使徒言行録20:24(11) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:24(12) δρομον ドロモン 人生行路を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:24(13) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録20:24(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:24(15) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(16) διακονιαν ディアコニアン 任務を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(17) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:24(18) ελαβον エラボン [私が]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:24(19) παρα パラ 〜から 前置詞
使徒言行録20:24(20) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:24(21) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:24(22) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:24(23) διαμαρτυρασθαι ディアマルトゥラッサイ 証しすること 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
使徒言行録20:24(24) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:24(25) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:24(26) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:24(27) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:24(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:24(29) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:25(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録20:25
使徒言行録20:25(02) νυν ヌン 副詞 ☞マタイ福音書4:23
使徒言行録20:25(03) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録20:25(04) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録20:25(05) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:25(06) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:25(07) ουκετι ウケティ 最早〜ことはない 副詞
使徒言行録20:25(08) οψεσθε オプセッセ [あなたたちは]見る 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録20:25(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:25(10) προσωπον プロソゥポン 顔を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:25(11) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録20:25(12) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
使徒言行録20:25(13) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:25(14) εν エン 〜の中を 前置詞
使徒言行録20:25(15) οις オイス それは〜者たちに 関係代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:25(16) διηλθον ディエィルソン [私は]歩き回った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:25(17) κηρυσσων ケィルッソゥン 宣べ伝える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:25(18) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:25(19) βασιλειαν バスィレイアン 王国を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:26(01) διοτι ディオティ それ故に 接続詞
使徒言行録20:26(02) μαρτυρομαι マルトゥロマイ [私は]証しします 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:26(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録20:26(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録20:26(05) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:26(06) σημερον セィメロン この{日に] 副詞
使徒言行録20:26(07) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録20:26(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:26(09) καθαρος カサロス 無罪の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:26(10) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:26(11) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録20:26(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:26(13) αιματος アイマトス 血の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:26(14) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:27(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 使徒言行録20:27
使徒言行録20:27(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞詩編40:10
使徒言行録20:27(03) υπεστειλαμην ウペステイラメィン [私は]たじろいだ 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数 ☞エレミヤ書26:2
使徒言行録20:27(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞エゼキエル書40:4
使徒言行録20:27(05) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録20:27(06) αναγγειλαι アナンゲイライ 話すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:27(07) πασαν パサン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:27(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:27(09) βουλην ブーレィン 意図を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:27(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:27(11) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:27(12) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録20:28(01) προσεχετε プロセケテ [あなたたちは]留意しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 使徒言行録20:28
使徒言行録20:28(02) εαυτοις エアウトイス あなたたち自身に 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 ☞エレミヤ書3:15 ☞マタイ福音書16:18
使徒言行録20:28(03) και カイ そして 接続詞 ☞ルカ福音書12:32
使徒言行録20:28(04) παντι パンティ ことごとくの[者に] 形容詞・与格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書21:15-16
使徒言行録20:28(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性 ☞ローマ16:16
使徒言行録20:28(06) ποιμνιω ポイムニオゥ 群れに 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:28(07) εν エン 〜の中で 前置詞
使徒言行録20:28(08) ω オゥ それは〜ものに 関係代名詞・与格・単数・中性
使徒言行録20:28(09) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録20:28(10) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:28(11) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:28(12) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:28(13) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:28(14) εθετο エテト [それが]決めた 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:28(15) επισκοπους エピスコプース 諸々の監督に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:28(16) ποιμαινειν ポイマイネイン 牧する為 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:28(17) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:28(18) εκκλησιαν エックレィシアン 教会を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:28(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:28(20) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:28(21) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:28(22) περιεποιησατο ペリエポイエィサト [彼が]贖った 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:28(23) δια ディア 〜によって 前置詞
使徒言行録20:28(24) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:28(25) αιματος アイマトス 血の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:28(26) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:28(27) ιδιου イディウー 自分自身の 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:29(01) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 使徒言行録20:29
使徒言行録20:29(02) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 ☞エゼキエル書22:27 ☞マタイ福音書7:15
使徒言行録20:29(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞エゼキエル書34:8
使徒言行録20:29(04) εισελευσονται エイセリューソンタイ [彼等が]入るだろう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:29(05) μετα メタ 〜[に]おいてその後に 前置詞
使徒言行録20:29(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:29(07) αφιξιν アフィクシン 出発に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:29(08) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録20:29(09) λυκοι ルコイ 狼たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:29(10) βαρεις バレイス 最悪の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:29(11) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録20:29(12) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録20:29(13) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録20:29(14) φειδομενοι フェイドメノイ 容赦する[者たちが] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:29(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:29(16) ποιμνιου ポイムニウー 群れの 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録20:30(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録20:30
使徒言行録20:30(02) εξ エクス 〜中から 前置詞 ☞2コリント11:13
使徒言行録20:30(03) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録20:30(04) [αυτων] アウトォゥン 自分たち自身の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:30(05) αναστησονται アナステェィソンタイ [彼等が]立ち上がるでしょう 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:30(06) ανδρες アンドレス 男たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:30(07) λαλουντες ラルーンテス 話す[者たちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:30(08) διεστραμμενα ディエストラムメナ 邪まな[諸々のことを] 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:30(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:30(10) αποσπαν アポスパン 引き離すこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:30(11) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:30(12) μαθητας マセィタス 弟子たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:30(13) οπισω オピソゥ 後に従うように 副詞
使徒言行録20:30(14) εαυτων エアウトォゥン 彼等自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
使徒言行録20:31(01) διο ディオ それ故に 接続詞
使徒言行録20:31(02) γρηγορειτε グレィゴレイテ [あなたたちは]目を覚ましていなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録20:31(03) μνημονευοντες ムネィモニューオンテス 思い出す[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:31(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:31(05) τριετιαν トリエティアン 三年間を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:31(06) νυκτα ヌクタ 夜を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:31(07) και カイ 〜も〜も 接続詞
使徒言行録20:31(08) ημεραν エィメラン 昼を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:31(09) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録20:31(10) επαυσαμην エパウサメィン [私が]止めた 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:31(11) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録20:31(12) δακρυων ダクルオゥン 諸々の涙の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録20:31(13) νουθετων ヌーセトォゥン 訓戒する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:31(14) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:31(15) εκαστον エカストン ことごとくの[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:32(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:32(02) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:32(03) νυν ヌン 副詞
使徒言行録20:32(04) παρατιθεμαι パラティセマイ [私は]委ねます 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:32(05) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録20:32(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(07) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:32(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(10) λογω ロゴゥ 言葉に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:32(12) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録20:32(13) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:32(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(15) δυναμενω ドッナメノゥ 〜出来る[者に] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:32(16) οικοδομησαι オイコドメィサイ 造り上げること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:32(17) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:32(18) δουναι ドゥーナイ 与えること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録20:32(19) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:32(20) κληρονομιαν クレィロノミアン 相続財産を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録20:32(21) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録20:32(22) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:32(23) ηγιασμενοις エィギアスメノイス 聖別された[者たちに] 動詞・完了・受動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:32(24) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:33(01) αργυριου アルグリウー 銀の 名詞・属格・単数・中性 使徒言行録20:33
使徒言行録20:33(02) η エィ 或いは 離接助詞 ☞サムエル記上12:3 ☞1コリント9:12
使徒言行録20:33(03) χρυσιου クルシウー 金の 名詞・属格・単数・中性 ☞1コリント9:15
使徒言行録20:33(04) η エィ 或いは 離接助詞 ☞2コリント11:7
使徒言行録20:33(05) ιματισμου イマティスムー 衣服の 名詞・属格・単数・男性 ☞2コリント12:14
使徒言行録20:33(06) ουδενος ウデノス 何一つない[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:33(07) επεθυμησα エペスメィサ [私は]むやみに欲しがりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録20:34(01) αυτοι アウトイ あなたたち自身は 人称代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:34(02) γινωσκετε ギノゥスケテ [あなたたちは]知っています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録20:34(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:34(04) ταις タイス それらを 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録20:34(05) χρειαις クレイアイス 諸々の必要なものを 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録20:34(06) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録20:34(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:34(08) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:34(09) ουσιν ウーシン 〜居る[者たちに] 動詞・現在・無態・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:34(10) μετ メト 〜と共に 前置詞
使徒言行録20:34(11) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録20:34(12) υπηρετησαν ウペィレテェィサン [それらが]与えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:34(13) αι アイ それらが 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:34(14) χειρες ケイレス 諸々の手が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:34(15) αυται アウタイ これらが 指示代名詞・主格・複数・女性
使徒言行録20:35(01) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性 使徒言行録20:35
使徒言行録20:35(02) υπεδειξα ウペデイクサ [私は]示しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 ☞エフェソ4:28
使徒言行録20:35(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録20:35(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:35(05) ουτως ウートォゥス その様に 副詞
使徒言行録20:35(06) κοπιωντας コピオゥンタス 働く[者たちを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録20:35(07) δει デイ [それが]〜しなければならない 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:35(08) αντιλαμβανεσθαι アンティラムバネッサイ 助けること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録20:35(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:35(10) ασθενουντων アッセヌーントォゥン 弱っている[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:35(11) μνημονευειν ムネィモニューイン 思い出すこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:35(12) τε そして 離接助詞
使徒言行録20:35(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:35(14) λογων ロゴゥン 諸々の言葉の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:35(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:35(16) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:35(17) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:35(18) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:35(19) αυτος アウトス 彼自身が 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:35(20) ειπεν エイペン [彼が]言った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:35(21) μακαριον マカリオン 幸いな[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録20:35(22) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:35(23) μαλλον マッロン もっと 副詞
使徒言行録20:35(24) διδοναι ディドナイ 与えること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:35(25) η エィ 〜より 離接助詞
使徒言行録20:35(26) λαμβανειν ラムバネイン 受けること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:36(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録20:36
使徒言行録20:36(02) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞ルカ福音書22:41
使徒言行録20:36(03) ειπων エイポゥン 言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:36(04) θεις セイス 置いた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:36(05) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:36(06) γονατα ゴナタ 諸々の膝を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録20:36(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:36(08) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録20:36(09) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:36(10) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録20:36(11) προσηυξατο プロセィユークサト [彼は]祈りました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:37(01) ικανος イカノス 大きな[ものが] 形容詞・主格・単数・男性 使徒言行録20:37
使徒言行録20:37(02) δε そこで 接続詞 ☞ルカ福音書15:20
使徒言行録20:37(03) κλαυθμος クラウスモス 泣き叫びが 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録20:37(04) εγενετο エゲネト [それが]起こりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録20:37(05) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録20:37(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録20:37(07) επιπεσοντες エピペソンテス 伏せた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:37(08) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録20:37(09) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:37(10) τραχηλον トラケィロン 首に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:37(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:37(12) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:37(13) κατεφιλουν カテフィルーン [彼等は]口づけしました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:37(14) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:38(01) οδυνωμενοι オドゥノゥメノイ 悲しまされる[者たちは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録20:38(02) μαλιστα マリスタ 特に 副詞
使徒言行録20:38(03) επι エピ 〜[に]ついて 前置詞
使徒言行録20:38(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:38(05) λογω ロゴゥ 言葉に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:38(06) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録20:38(07) ειρηκει エイレィケイ [彼が]言った 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形
使徒言行録20:38(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録20:38(09) ουκετι ウケティ 最早〜ことはない 副詞
使徒言行録20:38(10) μελλουσιν メッルーシン [彼等は]〜するだろう 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:38(11) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:38(12) προσωπον プロソゥポン 顔を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:38(13) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録20:38(14) θεωρειν セオゥレイン 見ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録20:38(15) προεπεμπον プロエペムポン [彼等は]見送りました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録20:38(16) δε それから 接続詞
使徒言行録20:38(17) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録20:38(18) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録20:38(19) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録20:38(20) πλοιον プロイオン 船に 名詞・対格・単数・中性
日本語訳 使徒言行録20章
☞1節 一  それから騒動が止んだ後パウロは弟子たちを召集して奨励し(別れの)挨拶をしてマケドニアに行く為出発しました
(文語訳) 一 騷亂のやみし後、パウロ弟子たちを招きて勸をなし、之に別を吿げ、マケドニヤに往かんとて出で立つ。
(口語訳) 一 騒ぎがやんだ後、パウロは弟子たちを呼び集めて激励を与えた上、別れのあいさつを述べ、マケドニヤへ向かって出発した。
☞2節 二  それから彼(パウロ)はこの地方を通って多くの言葉に(よって)彼等(人々)を奨励しながらギリシャにやって来ました
(文語訳) 二 而して、かの地方を巡り多くの言をもて弟子たちを勸めし後、ギリシヤに到る。
(口語訳) 二 そして、その地方をとおり、多くの言葉で人々を励ましたのち、ギリシヤにきた。
☞3節 三  そこで(パウロは)三か月を行動しシリアに向かって出帆しようとした(時)ユダヤ人たちによって彼(パウロ)に(対する)陰謀が起きた(ので)マケドニアを通って戻る判断になりました 
(文語訳) 三 そこに留ること三个月にして、シリヤに向ひて船出せんとする時、おのれを害はんとするユダヤ人らの計略に遭ひたれば、マケドニヤを經て歸らんと心を決む。
(口語訳) 三 彼はそこで三か月を過ごした。それからシリヤへ向かって、船出しようとしていた矢先、彼に対するユダヤ人の陰謀が起ったので、マケドニヤを経由して帰ることに決した。
☞4節 四  その時彼(パウロ)に[同行したのはベレア(出身で)ピロの(息子)ソパトロ 更にテサロニケ人のアリスタルコとセクンド そしてデルベのガイオ そしてテモテ 更にアジア人のティキコとトロフィモ(でした)
(文語訳) 四 之に伴へる人々はベレア人にしてプロの子なるソパテロ、テサロニケ人アリスタルコ及びセクンド、デルベ人ガイオ及びテモテ、アジヤ人テキコ及びトロピモなり。
(口語訳) 四 プロの子であるベレヤ人ソパテロ、テサロニケ人アリスタルコとセクンド、デルベ人ガイオ、それからテモテ、またアジヤ人テキコとトロピモがパウロの同行者であった。
☞5節 五  この者たちは既に行ってトロアスで私たちを待っていました
(文語訳) 五 彼らは先だちゆき、トロアスにて我らを待てり。
(口語訳) 五 この人たちは先発して、トロアスでわたしたちを待っていた。
☞6節 六  それから私たちは種なしパンの(祭の)日々の後にフィリピから出帆して五日間の内にトロアスに(居る)彼等の所にやって来てそこに七日間留まりました
(文語訳) 六 我らは除酵祭の後ピリピより船出し、五日にしてトロアスに著き、彼らの許に到りて七日のあひだ留れり。
(口語訳) 六 わたしたちは、除酵祭が終ったのちに、ピリピから出帆し、五日かかってトロアスに到着して、彼らと落ち合い、そこに七日間滞在した。
☞7節 七  そこで週(七日)の一の(日)にパンを裂く為に私たちが一緒に集まっていた(時)翌日に出発しようとしているパウロは彼等(人々)に説教して夜中まで話しを続けました
(文語訳) 七 一週の首の日われらパンを擘かんとて集りしが、パウロ明日いで立たんとて彼等とかたり、夜半まで語り續けたり。
(口語訳) 七 週の初めの日に、わたしたちがパンをさくために集まった時、パウロは翌日出発することにしていたので、しきりに人々と語り合い、夜中まで語りつづけた。
☞8節 八  その時階上に多くのともし火がありそこに私たちは一緒に集まって居ました
(文語訳) 八 集りたる高樓には多くの燈火ありき。
(口語訳) 八 わたしたちが集まっていた屋上の間には、あかりがたくさんともしてあった。
☞9節 九  そこで名をエウティコという若者がパウロの説教に深い眠りに誘われつつ窓の所に座っていました(が)更に長い(説教)の為に(ついに)眠りに誘われて三階から下に落ちました そして彼は抱え上げられました(が)死んでいました
(文語訳) 九 ここにユテコといふ若者窓に倚りて坐しゐたるが、甚く眠氣ざすほどに、パウロの語ること愈々久しくなりたれば、遂に熟睡して三階より落つ。これを扶け起したるに、はや死にたり。
(口語訳) 九 ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。
☞10節 一〇  しかしパウロは降りて行って彼(若者)に(身を)伏せ抱いて言いました 騒いではいけません 何故なら彼の命は彼の中に在るから
(文語訳) 一〇 パウロ降りて其の上に伏し、かき抱きて言ふ『なんぢら騷ぐな、生命はなほ內にあり』
(口語訳) 一〇 そこでパウロは降りてきて、若者の上に身をかがめ、彼を抱きあげて、「騒ぐことはない。まだ命がある」と言った。
☞11節 一一  それから又彼(パウロ)は上って行ってパンを裂いて食べ又長い間夜明けまで話しその様に(してから)出て行きました
(文語訳) 一一 乃ち復のぼりてパンを擘き、食してのち久しく語りあひ、夜明に至り遂に出でたてり。
(口語訳) 一一 そして、また上がって行って、パンをさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。
☞12節 一二  それから彼等(人々)は生きている若者を連れて行き大いに慰められました
(文語訳) 一二 人々かの若者の活きたるを連れきたり、甚く慰藉を得たり。
(口語訳) 一二 人々は生きかえった若者を連れかえり、ひとかたならず慰められた。
☞13節 一三  さて私たちは先に船に(乗って)アソスに向かって出帆しました そこからパウロを受け入れるつもりで 何故なら彼は徒歩で行くつもりでその様に手配していたから
(文語訳) 一三 かくて我らは先だちて船に乘り、アソスにてパウロを載せんとして彼處に船出せり。彼は徒歩にて往かんとて斯くは定めたるなり。
(口語訳) 一三 さて、わたしたちは先に舟に乗り込み、アソスへ向かって出帆した。そこからパウロを舟に乗せて行くことにしていた。彼だけは陸路をとることに決めていたからである。
☞14節 一四  それでアソスで彼(パウロ)が私たちに会うと私たちは彼を受け入れてミティレネにやって来ました
(文語訳) 一四 我らアソスにてパウロを待ち迎へ、これを載せてミテレネに渡り、
(口語訳) 一四 パウロがアソスで、わたしたちと落ち合った時、わたしたちは彼を舟に乗せてミテレネに行った。
☞15節 一五  そして私たちは次の日にそこから出帆してキオスの向かい側に来て更に次の日にサモスに到着し更に次の日にミレトスにやって来ました
(文語訳) 一五 また彼處より船出して翌日キヨスの彼方にいたり、次の日サモスに立ち寄り、その次の日ミレトに著く。
(口語訳) 一五 そこから出帆して、翌日キヨスの沖合にいたり、次の日にサモスに寄り、その翌日ミレトに着いた。
☞16節 一六  何故ならパウロはエフェソに寄港しないと決めていたからアジア(州)に時間を費やさないように急ぎました 何故なら彼は出来ることなら五旬節の日にエルサレムに居ることを望んだから
(文語訳) 一六 パウロ、アジヤにて時を費さぬ爲に、エペソには船を寄せずして過ぐることに定めしなり。これは成るべく五旬節の日エルサレムに在ることを得んとて急ぎしに因る。
(口語訳) 一六 それは、パウロがアジヤで時間をとられないため、エペソには寄らないで続航することに決めていたからである。彼は、できればペンテコステの日には、エルサレムに着いていたかったので、旅を急いだわけである。
☞17節 一七  それから彼(パウロ)はミレトスからエフェソに人を遣わして教会の長老たちを呼びました
(文語訳) 一七 而してパウロ、ミレトより人をエペソに遣し、教會の長老たちを呼びて、
(口語訳) 一七 そこでパウロは、ミレトからエペソに使をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。
☞18節 一八  そこで彼等(長老たち)が彼(パウロ)の所にやって来ると彼は彼等に言いました あなたたちは知っています 私がアジア(州)に来た時から初めの日からあなたたちと共に全ての時をどのように過ごしたか?
(文語訳) 一八 その來りし時かれらに言ふ『わがアジヤに來りし初の日より、如何なる狀にて常に汝らと偕に居りしかは、汝らの知る所なり。
(口語訳) 一八 そして、彼のところに寄り集まってきた時、彼らに言った。「わたしが、アジヤの地に足を踏み入れた最初の日以来、いつもあなたがたとどんなふうに過ごしてきたか、よくご存じである。
☞19節 一九  (私は)全てに卑下して涙(を流しながら)ユダヤ人たちの企みによって私に降りかかった試練(に遭いながら)主に仕えました
(文語訳) 一九 卽ち謙遜の限をつくし、淚を流し、ユダヤ人の計略によりて迫り來し艱難に耐へて主につかへ、
(口語訳) 一九 すなわち、謙遜の限りをつくし、涙を流し、ユダヤ人の陰謀によってわたしの身に及んだ数々の試練の中にあって、主に仕えてきた。
☞20節 二〇  有益であることはどんな方法でもあなたたちに話しあなたたちに教えそうせずに私は隠しておいたことは何一つありません 公然と又家々毎に
(文語訳) 二〇 uとなる事は何くれとなく憚らずして吿げ、公然にても家々にても汝らを教へ、
(口語訳) 二〇 また、あなたがたの益になることは、公衆の前でも、また家々でも、すべてあますところなく話して聞かせ、また教え、
☞21節 二一  (私は)ユダヤ人とギリシャ人にも証ししました 神に対する悔い改めと私たちの主イエスに対する信仰を
(文語訳) 二一 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、~に對して悔改め、われらの主イエスに對して信仰すべきことを證せり。
(口語訳) 二一 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神に対する悔改めと、わたしたちの主イエスに対する信仰とを、強く勧めてきたのである。
☞22節 二二  そして今 見て下さい 私は霊に縛られてエルサレムに行きます そこで私に起こることを知らずに
(文語訳) 二二 視よ、今われは心搦められてエルサレムに往く。彼處にて如何なる事の我に及ぶかを知らず。
(口語訳) 二二 今や、わたしは御霊に迫られてエルサレムへ行く。あの都で、どんな事がわたしの身にふりかかって来るか、わたしにはわからない。
☞23節 二三  聖靈が町毎に私に証しすること以外 こう言って 拘束と苦難が私を待っていると
(文語訳) 二三 ただ聖靈いづれの町にても我に證して、縲絏と患難と我を待てりと吿げたまふ。
(口語訳) 二三 ただ、聖霊が至るところの町々で、わたしにはっきり告げているのは、投獄と患難とが、わたしを待ちうけているということだ。
☞24節 二四  しかし私の人生行路と神の恵みの福音を証しすると(いう)主イエスから受けた任務を私が成し遂げる時私自身に命を愛しいとするものは何一つありません
(文語訳) 二四 然れど我わが走るべき道程と、主イエスより承けし職、すなわち~の惠のiケを證する事とを果さん爲には、固より生命をも重んぜざるなり。
(口語訳) 二四 しかし、わたしは自分の行程を走り終え、主イエスから賜わった、神のめぐみの福音をあかしする任務を果し得さえしたら、このいのちは自分にとって、少しも惜しいとは思わない。
☞25節 二五  そして今 見なさい 私は知っています あなたたちは全て私の顔を最早見ないということを その者(あなた)たちの中を私は歩き回って(神の)王国を宣べ伝えました
(文語訳) 二五 視よ、今われは知る、前に汝らの中を歷巡りて御國を宣傳へし我が顏を、汝ら皆ふたたび見ざるべきを。
(口語訳) 二五 わたしはいま信じている、あなたがたの間を歩き回って御国を宣べ伝えたこのわたしの顔を、みんなが今後二度と見ることはあるまい。
☞26節 二六  それ故に私は今日あなたたちに証しします 全ての者の血から私は無罪であるということを
(文語訳) 二六 この故に、われ今日なんぢらに證す、われは凡ての人の血につきていさぎよし。
(口語訳) 二六 だから、きょう、この日にあなたがたに断言しておく。わたしは、すべての人の血について、なんら責任がない。
☞27節 二七  何故なら私はたじろぐことはなくあなたたちに神の意図を全て話したから
(文語訳) 二七 我は憚らずして~の御旨をことごとく汝らに吿げしなり。
(口語訳) 二七 神のみ旨を皆あますところなく、あなたがたに伝えておいたからである。
☞28節 二八  あなたたち自身と群れの全員に留意しなさい その(群れ)の中であなたたちを聖靈が神の教会を牧する為に監督に決めました その(教会)を彼(神)が自分自身の血によって贖いました
(文語訳) 二八 汝等みづから心せよ、又すべての群に心せよ、聖靈は汝等を群のなかに立てて監督となし、~の己の血をもて買ひ給ひし教會を牧せしめ給ふ。
(口語訳) 二八 どうか、あなたがた自身に気をつけ、また、すべての群れに気をくばっていただきたい。聖霊は、神が御子の血であがない取られた神の教会を牧させるために、あなたがたをその群れの監督者にお立てになったのである。
☞29節 二九  私は知っています 私の出発の後に最悪の狼たちがあなたたちの中に入り群れを容赦しないということを
(文語訳) 二九 われ知る、わが出で去るのち、暴き豺狼なんぢらの中に入りきたりて、群を惜まず、
(口語訳) 二九 わたしが去った後、狂暴なおおかみが、あなたがたの中にはいり込んできて、容赦なく群れを荒すようになることを、わたしは知っている。
☞30節 三〇  そしてあなたたち自身の中から邪まなのことを話す男たちが立ち上がり彼等自身の後に従うように弟子たちを引き離すでしょう
(文語訳) 三〇 又なんぢらの中よりも、弟子たちを己が方に引き入れんとて、曲れることを語るもの起らん。
(口語訳) 三〇 また、あなたがた自身の中からも、いろいろ曲ったことを言って、弟子たちを自分の方に、ひっぱり込もうとする者らが起るであろう。
☞31節 三一  それ故に目を覚ましていなさい 私が三年間夜も昼も涙を止めずに一人一人を訓戒し(続けた)ということを思い出して
(文語訳) 三一 されば汝ら目を覺しをれ。三年の閧が夜も晝も休まず、淚をもて汝等おのおのを訓戒せしことを憶えよ。
(口語訳) 三一 だから、目をさましていなさい。そして、わたしが三年の間、夜も昼も涙をもって、あなたがたひとりびとりを絶えずさとしてきたことを、忘れないでほしい。
☞32節 三二  そして今私はあなたたちを主と彼の恵みの言葉に委ねます (あなたたちを)造り上げて聖別された全ての者たちの中で相続財産を(あなたたちに)与えることが出来る方に
(文語訳) 三二 われ今なんぢらを、主および其の惠の御言に委ぬ。御言は汝らのコを建て、すべての潔められたる者とともに嗣業を受けしめ得るなり。
(口語訳) 三二 今わたしは、主とその恵みの言とに、あなたがたをゆだねる。御言には、あなたがたの徳をたて、聖別されたすべての人々と共に、御国をつがせる力がある。
☞33節 三三  私は銀であれ金であれ衣服であれ何一つむやみに欲しがりませんでした
(文語訳) 三三 我は人の金銀・衣服を貪りし事なし。
(口語訳) 三三 わたしは、人の金や銀や衣服をほしがったことはない。
☞34節 三四  あなたたち自身は知っています 私に必要なものと私と共に居る者たちに(必要なものを)この手が与えたということを
(文語訳) 三四 この手は我が必要に供へ、また我と偕なる者に供へしことを汝等みづから知る。
(口語訳) 三四 あなたがた自身が知っているとおり、わたしのこの両手は、自分の生活のためにも、また一緒にいた人たちのためにも、働いてきたのだ。
☞35節 三五  私はあなたたちに全てのことを示しました その様に働いて弱っている者を助けなければならないということを そして主イエスの言葉を思い出すように 彼自身が言ったことを 受けるより与えることはもっと幸いです
(文語訳) 三五 我すべての事に於て例を示せり、卽ち汝らも斯く働きて、弱き者を助け、また主イエスの自ら言ひ給ひし「與ふるは受くるよりも幸bネり」との御言を記憶すべきなり』
(口語訳) 三五 わたしは、あなたがたもこのように働いて、弱い者を助けなければならないこと、また『受けるよりは与える方が、さいわいである』と言われた主イエスの言葉を記憶しているべきことを、万事について教え示したのである」。
☞36節 三六  そして彼(パウロ)はこのことを言って膝まづいて彼等(人々)全てと共に祈りました
(文語訳) 三六 斯く言ひて後、パウロ跪づきて一同とともに祈れり。
(口語訳) 三六 こう言って、パウロは一同と共にひざまずいて祈った。
☞37節 三七  そこで全ての人々の大きな泣き叫びが起こりました そして彼等(人々)はパウロの首の上に伏せて彼に口づけしました
(文語訳) 三七 みな大に歎きパウロの頸を抱きて接吻し、
(口語訳) 三七 みんなの者は、はげしく泣き悲しみ、パウロの首を抱いて、幾度も接吻し、
☞38節 三八  特に彼(パウロ)が言った言葉に彼等(人々)は悲しみました 彼等は最早彼の顔を見ることはないだろうという(言葉)に それから彼等は彼を船に(乗るまで)見送りました
(文語訳) 三八 そのふたたび我が顏を見ざるべしと云ひし言によりて特に憂ひ、遂に彼を船まで送りゆけり。 
(口語訳) 三八 もう二度と自分の顔を見ることはあるまいと彼が言ったので、特に心を痛めた。それから彼を舟まで見送った。
LongLife MuraKami