| ルカによる福音書8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <他の人々には譬えによって話します 見る者は見えず聞く者は理解出来ないようになる為に> | |||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書8:10 行ってこの民に言いなさい よく聞きなさい しかし理解するな よく見なさい しかし分かるな | |||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <イエスが嵐と荒波を叱責するとそれらは止んで凪が生じました> | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書8:24 主ヤㇵウェㇵは嵐を凪に落ち着かせ波は静まりました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <十二年間血が流出していて誰からも癒されない女がいました> | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書8:43 女が血を流出する時月経の時と同様に汚れているとしなさい | ||||||
| ルカによる福音書全24章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 8章1節〜56節の逐語訳です | |||||||
| ☞8;1-3 多くの女たちの奉仕を受ける | ||||||||
| ☞8;4-8 種まきの譬を語る | ||||||||
| ☞8;9-10 なぜ譬で語るのかを教える | ||||||||
| ☞8;11-15 種まきの譬を説き明かす | ||||||||
| ☞8;16-18 明かりの譬を語る | ||||||||
| ☞8;19-21 「私の母とは誰か」 | ||||||||
| ☞8;22-25 舟の中で嵐を静める | ||||||||
| ☞8;26-39 汚れた霊を人から豚の群に移す | ||||||||
| ☞8;40-56 会堂司の娘と長血の女を癒す | ||||||||
| ルカによる福音書8:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:1 | |||
| ルカによる福音書8:1(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書4:23 | |||
| ルカによる福音書8:1(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(05) | καθεξης | カセクセィス | 引き続いてその後に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(07) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(08) | διωδευεν | ディオゥデュエン | [彼は]旅を続けました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:1(09) | κατα | カタ | 〜を巡って | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(10) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(12) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(13) | κηρυσσων | ケィルッソゥン | 宣べ伝える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(15) | ευαγγελιζομενος | ユーアンゲリゾメノス | 福音を伝道する[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(17) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(19) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(20) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(21) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:1(22) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(23) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:1(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:2 | |||
| ルカによる福音書8:2(02) | γυναικες | グナイケス | 女たちが | 名詞・主格・複数・女性 | ☞マタイ福音書27:55-56 | |||
| ルカによる福音書8:2(03) | τινες | ティネス | 何人かが | 不定代名詞・主格・複数・女性 | ☞マルコ福音書15:40-41 | |||
| ルカによる福音書8:2(04) | αι | アイ | それは〜女たちが | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ☞マルコ福音書16:9 | |||
| ルカによる福音書8:2(05) | ησαν | エィサン | [彼女たちは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:2(06) | τεθεραπευμεναι | テセラピュメナイ | 癒された[女たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:2(08) | πνευματων | プニューマトゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(09) | πονηρων | ポネィロゥン | 邪悪な[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:2(11) | ασθενειων | アッセネイオゥン | 諸々の病の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(12) | μαρια | マリア | マリア=反抗=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(14) | καλουμενη | カルーメネィ | 〜と呼ばれる[女は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(15) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(16) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:2(17) | ης | エィス | それは〜女の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(18) | δαιμονια | ダイモニア | 諸々の悪霊 | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:2(19) | επτα | エプタ | 七つ | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書8:2(20) | εξεληλυθει | エクセレィルセイ | [彼は]追い出しました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:3 | |||
| ルカによる福音書8:3(02) | ιωαννα | イオゥアンナ | ヨハナ=ヤㇵウェㇵは恵みを一杯与える者= | 名詞・属格・単数・女性 | ☞マタイ福音書27:55 | |||
| ルカによる福音書8:3(03) | γυνη | グネィ | 妻 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(04) | χουζα | クザー | クザ=予言者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(05) | επιτροπου | エピトロプー | 執事の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(06) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:3(08) | σουσαννα | スーサンナ | スサンナ=百合= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:3(10) | ετεραι | エテライ | 他の[女たち] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(11) | πολλαι | ポッライ | 多くの[女たち] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(12) | αιτινες | アイティネス | それらは〜女たち | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(13) | διηκονουν | ディエィコヌーン | [彼女たちは]奉仕していた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:3(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(15) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:3(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(17) | υπαρχοντων | ウパルコントォゥン | 所有している[諸々のものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:3(18) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(01) | συνιοντος | スニオントス | 寄り集まって来た[ものの] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:4(03) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(04) | πολλου | ポッルー | 大いなる[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:4(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(07) | κατα | カタ | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:4(08) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(09) | επιπορευομενων | エピポリューオメノゥン | やって来た[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(10) | προς | プロス | 〜の許に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:4(11) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:4(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]話しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:4(13) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:4(14) | παραβολης | パラボレィス | 譬えの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:5 | |||
| ルカによる福音書8:5(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書13:4 | |||
| ルカによる福音書8:5(03) | σπειρων | スペイロゥン | 種を蒔く[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(05) | σπειραι | スペイライ | 種を蒔く為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(07) | σπορον | スポロン | 種を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(10) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(12) | σπειρειν | スペイレイン | 種を蒔く時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(14) | ο | オ | その或るものは | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(15) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(16) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:5(17) | παρα | パラ | 〜の脇へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(19) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(21) | κατεπατηθη | カテパテェィセィ | [それは]踏みつけられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:5(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:5(23) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(24) | πετεινα | ペテイナ | 翼ある鳥たちが | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(26) | ουρανου | ウラヌー | 空の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:5(27) | κατεφαγεν | カテファゲン | [それが]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:5(28) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:6(02) | ετερον | エテロン | 別の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(03) | κατεπεσεν | カテペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:6(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:6(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(06) | πετραν | ペトラン | 岩を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:6(08) | φυεν | フエン | 芽を出された[ものは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(09) | εξηρανθη | エクセィランテェィ | [それは]枯らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:6(10) | δια | ディア | 〜のせいで | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:6(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:6(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:6(13) | εχειν | エケイン | 〜がある | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:6(14) | ικμαδα | イクマダ | 水気を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:7 | |||
| ルカによる福音書8:7(02) | ετερον | エテロン | 別の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書13:7 | |||
| ルカによる福音書8:7(03) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:7(04) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:7(05) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(07) | ακανθων | アカントォゥン | 諸々の茨の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:7(09) | συμφυεισαι | スムフエイサン | 一緒に成長された[諸々のものが] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(10) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(11) | ακανθαι | アカンタイ | 諸々の茨が | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:7(12) | απεπνιξαν | アペプニクサン | [それらが]塞ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:7(13) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:8 | |||
| ルカによる福音書8:8(02) | ετερον | エテロン | 別の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書11:15 | |||
| ルカによる福音書8:8(03) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書13:8 | |||
| ルカによる福音書8:8(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書4:23 | |||
| ルカによる福音書8:8(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞ヨハネ黙示録2:7 | |||
| ルカによる福音書8:8(06) | γην | ゲィン | 土地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(08) | αγαθην | アガセィン | 良い[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:8(10) | φυεν | フエン | 芽を出された[ものは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(11) | εποιησεν | エポイエィセン | [それは]作りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:8(12) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(13) | εκατονταπλασιονα | エカトンタプラシオナ | 百倍の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(14) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(15) | λεγων | レゴゥン | 言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(16) | εφωνει | エフォゥネイ | [彼は]大声で呼びかけました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:8(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(18) | εχων | エコゥン | 〜がある[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(19) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:8(20) | ακουειν | アクーエイン | 聞くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:8(21) | ακουετω | アクーエトォゥ | [彼は]聞きなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:9(01) | επηρωτων | エペイロゥトゥン | [彼等は]問い質しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書8:9 | |||
| ルカによる福音書8:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:10 | |||
| ルカによる福音書8:9(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書4:10 | |||
| ルカによる福音書8:9(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(05) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(07) | τις | ティス | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(08) | αυτη | アウテェィ | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(09) | ειη | エイエィ | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・願望・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:9(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:9(11) | παραβολη | パラボレィ | 譬えは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書8:10 | |||
| ルカによる福音書8:10(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞イザヤ書6:9 | ☞マタイ福音書13:11 | ||
| ルカによる福音書8:10(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エゼキエル書12:2 | ☞マタイ福音書13:14 | ||
| ルカによる福音書8:10(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マルコ福音書4:12 | |||
| ルカによる福音書8:10(05) | δεδοται | デドタイ | [それは]授けられています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞使徒言行録28:26 | |||
| ルカによる福音書8:10(06) | γνωναι | グノゥナイ | 知ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:10(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(08) | μυστηρια | ムステェィリア | 諸々の奥義を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(10) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(12) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:10(15) | λοιποις | ロイポイス | 他の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:10(17) | παραβολαις | パラボライス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(18) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:10(19) | βλεποντες | ブレポンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(20) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:10(21) | βλεπωσιν | ブレポゥシン | [彼等は]見る(ことが出来るようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:10(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:10(23) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:10(24) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:10(25) | συνιωσιν | スニオゥシン | [彼等は]理解する(ことが出来るようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:11(01) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:11 | |||
| ルカによる福音書8:11(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:18 | |||
| ルカによる福音書8:11(03) | αυτη | アウテェィ | こういう[こと] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書4:14 | |||
| ルカによる福音書8:11(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(05) | παραβολη | パラボレィ | 譬えは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(07) | σπορος | スポロス | 種は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:11(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(10) | λογος | ロゴス | 言葉 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:11(12) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(03) | παρα | パラ | 〜の脇へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(05) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(06) | εισιν | エイシン | [それらは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:12(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(08) | ακουσαντες | アクーサンテス | 言葉を聞いた[者たち] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(09) | ειτα | エイタ | その後で | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(10) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:12(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(12) | διαβολος | ディアボロス | 悪魔が | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(14) | αιρει | アイレイ | [彼が]取り去ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:12(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(16) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(17) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(19) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(20) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(21) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:12(22) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:12(23) | πιστευσαντες | ピステューサンテス | 信じた[者たちが] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:12(24) | σωθωσιν | ソゥソゥシン | [彼等が]救われる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:13(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(03) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(05) | πετρας | ペトラス | 岩の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(06) | οι | オイ | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(07) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(08) | ακουσωσιν | アクーソゥシン | [彼等は]聞く(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:13(09) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(10) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(11) | δεχονται | デコンタイ | [彼等は]受け入れる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:13(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(13) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(14) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(15) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(16) | ριζαν | リザン | 根を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:13(18) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:13(19) | οι | オイ | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(20) | προς | プロス | 〜の間 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(21) | καιρον | カイロン | 一定の時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(22) | πιστευουσιν | ピステュウーシン | [彼等は]信じている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:13(23) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(24) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:13(25) | καιρω | カイロゥ | 時に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(26) | πειρασμου | ペイラスムー | 試練の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:13(27) | αφιστανται | アフィスタンタイ | [彼等は]離れて行く | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:14(01) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(05) | ακανθας | アカンタス | 諸々の茨を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(06) | πεσον | ペソン | 落ちた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(07) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たち] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(08) | εισιν | エイシン | [それらは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:14(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(10) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たち] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(12) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(13) | μεριμνων | メリムノゥン | 諸々の心配事の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(15) | πλουτου | プルートゥー | 富の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(17) | ηδονων | エィドノゥン | 諸々の楽しみの | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(19) | βιου | ビウー | 人生の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(20) | πορευομενοι | ポリューオメノイ | 歩み行く[者たち] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:14(21) | συμπνιγονται | スムプニゴンタイ | [彼等は]塞がれる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:14(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:14(23) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:14(24) | τελεσφορουσιν | テレスフォルーシン | [彼等は]実を熟する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:15(01) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(03) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(05) | καλη | カレィ | 良い[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(06) | γη | ゲィ | 土地に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(07) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たち] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(08) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:15(09) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(11) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(12) | καλη | カレィ | 立派な[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(14) | αγαθη | アガセィ | 善い[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(15) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たち] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(17) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:15(18) | κατεχουσιν | カテクーシン | [彼等は]しっかり守る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:15(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(20) | καρποφορουσιν | カルポフォルーシン | [彼等は]実を結ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:15(21) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:15(22) | υπομονη | ウポモネィ | 忍耐に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(01) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書8:16 | |||
| ルカによる福音書8:16(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:15 | |||
| ルカによる福音書8:16(03) | λυχνον | ルクノン | 灯火を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞マルコ福音書4:21 | |||
| ルカによる福音書8:16(04) | αψας | アプサス | 灯した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(05) | καλυπτει | カルプテイ | [彼は]覆い隠します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:16(06) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(07) | σκευει | スキューエイ | 器に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(08) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||||
| ルカによる福音書8:16(09) | υποκατω | ウポカトォゥ | 〜[の]下に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:16(10) | κλινης | クリネィス | 寝床の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(11) | τιθησιν | ティテェィシン | [彼は]置きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:16(12) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:16(13) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:16(14) | λυχνιας | ルクニアス | 燭台の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(15) | τιθησιν | ティテェィシン | [彼は]置きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:16(16) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:16(17) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(18) | εισπορευομενοι | エイスポリューオメノイ | 入って来る[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(19) | βλεπωσιν | ブレポゥシン | [彼等が]見る(ことが出来るように) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:16(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:16(21) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書8:17 | |||
| ルカによる福音書8:17(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:26 | |||
| ルカによる福音書8:17(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書4:22 | |||
| ルカによる福音書8:17(04) | κρυπτον | クルプトン | 秘められた[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(05) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:17(07) | φανερον | ファネロン | 明らかな[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(08) | γενησεται | ゲネィセタイ | [それは]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:17(09) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:17(10) | αποκρυφον | アポクルフォン | 隠された[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(11) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:17(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:17(14) | γνωσθη | グノゥッセィ | [それは]知られる(可能性がある) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:17(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:17(16) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:17(17) | φανερον | ファネロン | 明らかな[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:17(18) | ελθη | エルセィ | [それは]なる(可能性がある) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(01) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]注意しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書8:18 | |||
| ルカによる福音書8:18(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:12 | |||
| ルカによる福音書8:18(03) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞 | ☞マタイ福音書25:29 | |||
| ルカによる福音書8:18(04) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちは]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞マルコ福音書4:25 | |||
| ルカによる福音書8:18(05) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:18(06) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(08) | εχη | エケィ | [彼は]持つ(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(09) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:18(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(12) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:18(13) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:18(15) | εχη | エケィ | [彼は]持つ(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(16) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(17) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:18(18) | δοκει | ドケイ | [彼は]思っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(19) | εχειν | エケイン | 持っていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(20) | αρθησεται | アルセィセタイ | [彼は]取り上げられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:18(21) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:18(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(01) | παρεγενετο | パレゲネト | [それが]来ました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:19 | |||
| ルカによる福音書8:19(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:46 | |||
| ルカによる福音書8:19(03) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書3:31 | |||
| ルカによる福音書8:19(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(06) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:19(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(09) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:19(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:19(13) | ηδυναντο | エドゥナント | [彼等が]出来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数・アッティク形 | ||||
| ルカによる福音書8:19(14) | συντυχειν | スントゥケイン | 近づくこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:19(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(16) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:19(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:19(18) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(01) | απηγγελη | アペィンゲレィ | [それが]告げられました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:20(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:20(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(04) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(05) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:20(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:20(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(09) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:20(11) | εστηκασιν | エステェィカシン | [彼等が]立っている | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:20(12) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:20(13) | ιδειν | イデイン | 会うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:20(14) | θελοντες | セロンテス | 望む[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:20(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:21(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:21(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:21(05) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:21(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(07) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:21(10) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:21(12) | ουτοι | ウートイ | 正にその[者たち] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(13) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:21(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(16) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(18) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(19) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:21(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:21(21) | ποιουντες | ポイウーンテス | 行う[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:22 | |||
| ルカによる福音書8:22(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:18 | |||
| ルカによる福音書8:22(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞マタイ福音書8:23 | |||
| ルカによる福音書8:22(04) | μια | ミア | 或る[時]に | 形容詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書4:35-36 | |||
| ルカによる福音書8:22(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(06) | ημερων | エィメロゥン | 諸々の日の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(07) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(09) | ενεβη | エネベィ | [彼は]乗り込みました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:22(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(11) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(14) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(17) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:22(18) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(19) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(20) | διελθωμεν | ディエルソゥメン | [私たちは]渡って行きましょう | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:22(21) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(23) | περαν | ペラン | 向こうを | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(24) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(25) | λιμνης | リムネィス | 湖の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:22(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:22(27) | ανηχθησαν | アネィクセィサン | [彼等は]船出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:23(01) | πλεοντων | プレオントォゥン | 水上を進んでいる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:23(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(04) | αφυπνωσεν | アフプノゥセン | [彼は]寝入りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:23(05) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:23(06) | κατεβη | カテベィ | [それが]降りて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:23(07) | λαιλαψ | ライラプス | 嵐が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(08) | ανεμου | アネムー | 風の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(09) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:23(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(11) | λιμνην | リムネィン | 湖を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:23(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:23(13) | συνεπληρουντο | スネプレィルーント | [彼等は]一杯に満たされました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:23(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:23(15) | εκινδυνευον | エキンドゥニューオン | [彼等は]危険になりました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:24(01) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書8:24 | |||
| ルカによる福音書8:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞詩編107:29 | ☞マタイ福音書8:25-26 | ||
| ルカによる福音書8:24(03) | διηγειραν | ディエィゲイラン | [彼等は]起こしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書4:39 | |||
| ルカによる福音書8:24(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(06) | επιστατα | エピスタタ | 師よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(07) | επιστατα | エピスタタ | 師よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(08) | απολλυμεθα | アポッルメサ | [私たちは]滅びます | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:24(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(10) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:24(11) | διεγερθεις | ディエゲルセイス | 起きた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(12) | επετιμησεν | エペティメィセン | [彼は]叱責を与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:24(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(14) | ανεμω | アネモゥ | 風に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:24(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(17) | κλυδωνι | クルドォゥニ | 荒波に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(19) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:24(20) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:24(21) | επαυσαντο | エパウサント | [それらは]止みました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:24(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:24(23) | εγενετο | エゲネト | [それが]生じました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:24(24) | γαληνη | ガレィネィ | 凪が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:25 | |||
| ルカによる福音書8:25(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書4:40 | |||
| ルカによる福音書8:25(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(04) | που | プー | どこに〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ルカによる福音書8:25(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(06) | πιστις | ピスティス | 信仰は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(07) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:25(08) | φοβηθεντες | フォベィセンテス | 恐れられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(09) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(10) | εθαυμασαν | エサウマサン | [彼等は]驚きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:25(11) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(12) | προς | プロス | 〜を相手として | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(13) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(14) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(15) | αρα | アラ | 一体 | 離接助詞・疑問 | ||||
| ルカによる福音書8:25(16) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(17) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:25(18) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(19) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(20) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(21) | ανεμοις | アネモイス | 諸々の風に | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(22) | επιτασσει | エピタッセイ | [彼が]命じる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:25(23) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(24) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(25) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:25(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:25(27) | υπακουουσιν | ウパクーウーシン | [それらは]従う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:25(28) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:26 | |||
| ルカによる福音書8:26(02) | κατεπλευσαν | カテプリューサン | [彼等は]舟で行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書8:28 | |||
| ルカによる福音書8:26(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書5:1 | |||
| ルカによる福音書8:26(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(05) | χωραν | コゥラン | 地方を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(07) | γερασηνων | ゲラセィノゥン | ゲラサ=最後の報酬=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(08) | ητις | エィティス | それは〜所 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜[に]在る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:26(10) | αντιπερα | アンティペラ | 向こう側に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:26(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:26(12) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(01) | εξελθοντι | エクセルソンティ | 出て行った[者に] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | ルカ福音書8:27 | |||
| ルカによる福音書8:27(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:28 | |||
| ルカによる福音書8:27(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書5:2-3 | |||
| ルカによる福音書8:27(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(06) | γην | ゲィン | 陸を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(07) | υπηντησεν | ウペィンテェィセン | [彼が]出会いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:27(08) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(09) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(10) | εκ | エク | 〜出身の | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(12) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(13) | εχων | エコゥン | 身に憑けてている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(14) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(16) | χρονω | クロノゥ | 時間に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(17) | ικανω | イカノゥ | 長い[時に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:27(19) | ενεδυσατο | エネドゥサト | [彼は]着た | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:27(20) | ιματιον | イマティオン | 衣服を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(22) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(23) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(24) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:27(25) | εμενεν | エメネン | [彼は]住んだ | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:27(26) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(27) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:27(28) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:27(29) | μνημασιν | ムネィマシン | 諸々の墓に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書8:28 | |||
| ルカによる福音書8:28(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:29 | |||
| ルカによる福音書8:28(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書5:7 | |||
| ルカによる福音書8:28(04) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(05) | ανακραξας | アナクラクサス | 大声で叫んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(06) | προσεπεσεν | プロセペセン | [彼は]平伏しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:28(09) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(10) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(12) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(13) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:28(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(17) | υιε | ウイエ | 息子よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(18) | [του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(19) | θεου] | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(21) | υψιστου | ウプシストゥー | いと高き[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:28(22) | δεομαι | デオマイ | [私は]心から願います | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(23) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(24) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:28(25) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:28(26) | βασανισης | バサニセィス | [あなたが]苦しめる(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:29(01) | παρηγγελλεν | パレィンゲッレン | [彼が]命じた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:29 | |||
| ルカによる福音書8:29(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マルコ福音書5:4 | |||
| ルカによる福音書8:29(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(04) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(06) | ακαθαρτω | アカサルトォゥ | 邪悪な[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(07) | εξελθειν | エクセルセイン | 出て行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(11) | πολλοις | ポッロイス | 多くの[諸々の時に] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(13) | χρονοις | クロノイス | 諸々の時に | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(14) | συνηρπακει | スネィルパケイ | [それは]占拠した | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:29(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(17) | εδεσμευετο | エデスミューエト | [彼は]縛られていた | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:29(18) | αλυσεσιν | アルセシン | 諸々の鎖に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(20) | πεδαις | ペダイス | 諸々の足枷に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(21) | φυλασσομενος | フラッソメノス | 留めらている[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(23) | διαρρησσων | ディアッレィッソォン | 引き裂く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(24) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(25) | δεσμα | デスマ | 諸々の枷を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(26) | ηλαυνετο | エィラウネト | [彼は]追いやられました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:29(27) | απο | アポ | 〜によって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(28) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(29) | δαιμονιου | ダイモニウー | 悪霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(30) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:29(31) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:29(32) | ερημους | エレィムース | 荒れ野の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:30(01) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]問い質しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:30 | |||
| ルカによる福音書8:30(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書5:9 | |||
| ルカによる福音書8:30(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(06) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:30(08) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:30(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(11) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:30(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:30(13) | λεγιων | レギオゥン | レギオン=軍団= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:30(15) | εισηλθεν | エイセィルセン | [それが]入っていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:30(16) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちが | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(17) | πολλα | ポッラー | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:30(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:30(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書8:31 | |||
| ルカによる福音書8:31(02) | παρεκαλουν | パレカルーン | [彼等は]乞うて願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ヨハネ黙示録9:11 | |||
| ルカによる福音書8:31(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞ヨハネ黙示録20:1 | |||
| ルカによる福音書8:31(04) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:31(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:31(06) | επιταξη | エピタクセィ | [彼が]命じる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:31(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:31(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:31(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:31(10) | αβυσσον | アブッソン | 底なしの穴を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:31(11) | απελθειν | アペルセイン | 行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(01) | ην | エィン | [それが]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:32(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(04) | αγελη | アゲレィ | 群れが | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(05) | χοιρων | コイロゥン | 豚たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(06) | ικανων | イカノゥン | 多くの[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(07) | βοσκομενη | ボスコメネィ | 飼われている[ものが] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(10) | ορει | オレイ | 山に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(11) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(12) | παρεκαλεσαν | パレカレサン | [彼等は]乞うて願いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:32(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(14) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(15) | επιτρεψη | エピトレプセィ | [彼が]許す(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:32(16) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(17) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(18) | εκεινους | エケイヌース | まさにそれらの[ものたちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:32(19) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:32(21) | επετρεψεν | エペトレプセン | [彼は]許しを与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:32(22) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(01) | εξελθοντα | エクセルソンタ | 出て行った[ものたちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・中性 | ルカ福音書8:33 | |||
| ルカによる福音書8:33(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:32 | |||
| ルカによる福音書8:33(03) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(04) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちは | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(07) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(08) | εισηλθον | エイセィルソン | [それらは]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:33(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(10) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(11) | χοιρους | コイルース | 豚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(12) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(13) | ωρμησεν | オゥルメィセン | [それは]駆けて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:33(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(15) | αγελη | アゲレィ | 群れは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(16) | κατα | カタ | 〜下に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(18) | κρημνου | クレィムヌー | 急坂の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(19) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(21) | λιμνην | リムネィン | 湖を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:33(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:33(23) | απεπνιγη | アペプニゲィ | [それは]溺死されました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:34(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書8:34 | |||
| ルカによる福音書8:34(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:33 | |||
| ルカによる福音書8:34(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(04) | βοσκοντες | ボスコンテス | 飼っている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(06) | γεγονος | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(07) | εφυγον | エフゴン | [彼等は]逃げ出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:34(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:34(09) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:34(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:34(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(12) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:34(14) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:34(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:34(16) | αγρους | アグルース | 諸々の田舎を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(01) | εξηλθον | エクセィルソン | [彼等は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書8:35 | |||
| ルカによる福音書8:35(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書5:15 | |||
| ルカによる福音書8:35(03) | ιδειν | イデイン | 見る為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(05) | γεγονος | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(07) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:35(08) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(12) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:35(13) | καθημενον | カセィメノン | 座っている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(15) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(16) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(17) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(18) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(19) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちが | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(20) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それが]出て行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:35(21) | ιματισμενον | イマティスメノン | 衣服を着せられていた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(23) | σωφρονουντα | ソゥフロヌーンタ | 正気である[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(24) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(25) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(26) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(27) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(28) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:35(29) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:35(30) | εφοβηθησαν | エフォベィセィサン | [彼等は]恐れに襲われました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:36(01) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:36(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:36(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:36(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:36(05) | ιδοντες | イドンテス | 見ていた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:36(06) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:36(07) | εσωθη | エソゥセイ | [彼が]癒された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:36(08) | ο | オ | それは〜者が | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:36(09) | δαιμονισθεις | ダイモニッセイス | 悪霊に憑かれていた[者が] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(02) | ηρωτησεν | エィロゥテェィセン | [それは]求めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:37(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(04) | απαν | アパン | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(05) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(06) | πληθος | プレィソス | 群衆は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(08) | περιχωρου | ペリコゥルー | 地域一帯の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(10) | γερασηνων | ゲラセィノゥン | ゲラサ=最後の報酬=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(11) | απελθειν | アペルセイン | 去って行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(12) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(15) | φοβω | フォボゥ | 恐怖に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(16) | μεγαλω | メガロゥ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(17) | συνειχοντο | スネイコント | [彼等は]捕らえられていた | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:37(18) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(19) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(20) | εμβας | エムバス | 乗り込んだ[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(21) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:37(22) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:37(23) | υπεστρεψεν | ウペストレプセン | [彼は]戻って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:38(01) | εδειτο | エデイト | [彼は]乞い願いました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書8:38 | |||
| ルカによる福音書8:38(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マルコ福音書5:18 | |||
| ルカによる福音書8:38(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(05) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(06) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:38(07) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(08) | εξεληλυθει | エクセレィルセイ | [彼が]追い出した | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:38(09) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(10) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちは | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(11) | ειναι | エイナイ | 居ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:38(12) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:38(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(14) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]去って行かせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:38(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:38(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:38(17) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(01) | υποστρεφε | ウポストレフェ | [あなたは]戻って行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ルカ福音書8:39 | |||
| ルカによる福音書8:39(02) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ☞マルコ福音書5:19 | |||
| ルカによる福音書8:39(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(04) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:39(07) | διηγου | ディエィグー | [あなたは]語りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(08) | οσα | オサ | 全て〜諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(12) | θεος | セオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(13) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:39(14) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(15) | καθ | カス | 〜を通って | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:39(16) | ολην | オレィン | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(18) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(19) | κηρυσσων | ケィルッソゥン | 宣べ伝える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(20) | οσα | オサ | 全て〜諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(21) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:39(22) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(23) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:39(24) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(01) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | ルカ福音書8:40 | |||
| ルカによる福音書8:40(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:1 | |||
| ルカによる福音書8:40(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書5:21 | |||
| ルカによる福音書8:40(04) | υποστρεφειν | ウポステレフェイン | 引き返す時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:40(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(06) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(07) | απεδεξατο | アペデクサト | [それは]喜んで迎えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:40(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(10) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(11) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:40(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:40(13) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(14) | προσδοκωντες | プロスドコゥンテス | 待ち望んでいる[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:40(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書8:41 | |||
| ルカによる福音書8:41(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書9:18 | |||
| ルカによる福音書8:41(03) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書5:22 | |||
| ルカによる福音書8:41(04) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(05) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(06) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(07) | ιαιρος | イアイロス | ヤイロ=彼は教える= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:41(09) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(10) | αρχων | アルコゥン | 司 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(12) | συναγωγης | スナゴゥゲィス | 会堂の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(13) | υπηρχεν | ウペィルケン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:41(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:41(15) | πεσων | ペソゥン | 平伏した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(16) | παρα | パラ | 〜の許に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:41(17) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(18) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(19) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(20) | παρεκαλει | パレカレイ | [彼は]求めて懇願しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:41(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(22) | εισελθειν | エイセルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:41(23) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:41(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(25) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:41(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ルカ福音書8:42 | |||
| ルカによる福音書8:42(02) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書5:24 | |||
| ルカによる福音書8:42(03) | μονογενης | モノゲネィス | 独り子の[女が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(04) | ην | エィン | [それが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:42(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(06) | ως | オゥス | 約 | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(07) | ετων | エトゥン | 諸々の歳の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(08) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(10) | αυτη | アウテェィ | 彼女が | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(11) | απεθνησκεν | アペスネィスケン | [彼女が]死にかけていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:42(12) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(13) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(15) | υπαγειν | ウパゲイン | 向かって行く時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:42(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(17) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(18) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆が | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:42(19) | συνεπνιγον | スネプニゴン | [彼等が]一杯詰めかけました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:42(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(01) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ルカ福音書8:43 | |||
| ルカによる福音書8:43(02) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞レビ記15:25 | ☞マタイ福音書9:20 | ||
| ルカによる福音書8:43(03) | ουσα | ウーサ | 〜いる[女が] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(04) | εν | エン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:43(05) | ρυσει | ルセイ | 流出に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(06) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(07) | απο | アポ | 〜間 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:43(08) | ετων | エトゥン | 諸々の年の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(09) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書8:43(10) | ητις | エィティス | それは〜女 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:43(12) | ισχυσεν | イスクセン | [それは]出来た | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:43(13) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:43(14) | ουδενος | ウデノス | 誰一人ない[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:43(15) | θεραπευθηναι | セラピューセィナイ | 癒されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:44(01) | προσελθουσα | プロセルスーサ | 近寄ってきた[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書8:44 | |||
| ルカによる福音書8:44(02) | οπισθεν | オピッセン | 後ろから | 副詞 | ☞マタイ福音書9:20 | |||
| ルカによる福音書8:44(03) | ηψατο | エィプサト | [彼女は]触れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:44(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(05) | κρασπεδου | クラスペドゥー | 房飾りの | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(07) | ιματιου | イマティウー | 衣服の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:44(10) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:44(11) | εστη | エステェィ | [それは]止まりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:44(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(13) | ρυσις | ルシス | 流出は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(15) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:44(16) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:45(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:45(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(05) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(07) | αψαμενος | アプサメノス | 触れた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:45(09) | αρνουμενων | アルヌーメノゥン | 否定する[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:45(11) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:45(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(14) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(15) | επιστατα | エピスタタ | 師よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(17) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆が | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:45(18) | συνεχουσιν | スネクーシン | [彼等が]取り囲んでいます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:45(19) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:45(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:45(21) | αποθλιβουσιν | アポスリブーシン | [彼等が]押し寄せています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:46(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:46(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:46(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(05) | ηψατο | エィプサト | [それが]触れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(07) | τις | ティス | 誰かが | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:46(08) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:46(10) | εγνων | エグノゥン | [私は]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:46(11) | δυναμιν | ドゥナミン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:46(12) | εξεληλυθυιαν | エクセレィルスイアン | 出て行った[ものを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:46(13) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:46(14) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(01) | ιδουσα | イドゥーサ | 分かった[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(04) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:47(07) | ελαθεν | エラセン | [彼女は]隠した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(08) | τρεμουσα | トレムサ | 震える[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(09) | ηλθεν | エィルセン | [彼女は]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(11) | προσπεσουσα | プロスペスーサ | 平伏した[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(13) | δι | ディ | 〜の故 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(14) | ην | エィン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(15) | αιτιαν | アイティアン | 理由を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(16) | ηψατο | エィプサト | [彼女は]触れた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(18) | απηγγειλεν | アペィンゲイレン | [彼女は]報告しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(19) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(20) | παντος | パントス | ことごとくの[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(22) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:47(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(24) | ως | オゥス | 如何に〜か | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:47(25) | ιαθη | イアセィ | [彼女は]癒された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:47(26) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:48(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書8:48 | |||
| ルカによる福音書8:48(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:22 | |||
| ルカによる福音書8:48(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書5:34 | |||
| ルカによる福音書8:48(04) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:48(05) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:48(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:48(07) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:48(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:48(09) | σεσωκεν | セソゥケン | [それが]救いました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:48(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:48(11) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:48(12) | εις | エイス | 〜の中 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:48(13) | ειρηνην | エイレィネィン | 安心を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(01) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ルカ福音書8:49 | |||
| ルカによる福音書8:49(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞マルコ福音書5:35 | |||
| ルカによる福音書8:49(03) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(04) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:49(05) | τις | ティス | 或る人が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(06) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:49(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(08) | αρχισυναγωγου | アルキスナゴゥグー | 会堂司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:49(11) | τεθνηκεν | テスネィケン | [彼女は]死にました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:49(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(13) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:49(15) | μηκετι | メィケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:49(16) | σκυλλε | スクッレ | [あなたは]煩わす(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:49(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:49(18) | διδασκαλον | ディダスカロン | 師を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:50(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書8:50 | |||
| ルカによる福音書8:50(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書5:36 | |||
| ルカによる福音書8:50(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:50(04) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:50(05) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:50(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:50(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:50(08) | φοβου | フォブー | [あなたは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:50(09) | μονον | モノン | 唯 | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:50(10) | πιστευσον | ピステューソン | [あなたは]信じなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:50(11) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:50(12) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼女は]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:51(01) | ελθων | エルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(05) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:51(07) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]許しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:51(08) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(09) | τινα | ティナ | 如何なる者たちを | 不定代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(10) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(12) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(13) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:51(14) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(16) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(18) | ιακωβον | イアコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(21) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(22) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(23) | παιδος | パイドス | 女の子の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:51(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:51(26) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:52(01) | εκλαιον | エクライオン | [彼等は]泣いていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:52(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:52(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:52(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:52(05) | εκοπτοντο | エコプトント | [彼等は]嘆き悲しんでいました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:52(06) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:52(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:52(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:52(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:52(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:52(11) | κλαιετε | クライエテ | [あなたたちは]泣く(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:52(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書8:52(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:52(14) | απεθανεν | アペサネン | [彼女は]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:52(15) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:52(16) | καθευδει | カスューデイ | [彼女は]眠っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:53(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書8:53 | |||
| ルカによる福音書8:53(02) | κατεγελων | カテゲロゥン | [彼等は]嘲笑いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書9:24 | |||
| ルカによる福音書8:53(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:53(04) | ειδοτες | エイドテス | 知っていた[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:53(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:53(06) | απεθανεν | アペサネン | [彼女が]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:54(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:54(03) | κρατησας | クラテェィサス | 取った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(05) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(06) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(07) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [彼は]呼び掛けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:54(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(10) | παις | パイス | 女の子 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:54(11) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:55(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:55(02) | επεστρεψεν | エペステレプセン | [それが]戻って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:55(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:55(04) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:55(05) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:55(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:55(07) | ανεστη | アネスティ | [彼女は]起きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:55(08) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書8:55(09) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:55(10) | διεταξεν | ディエタクセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:55(11) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:55(12) | δοθηναι | ドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:55(13) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:56(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:56(02) | εξεστησαν | エクセステェィサン | [彼等は]驚きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書8:56(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(04) | γονεις | ゴネイス | 両親は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(05) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(07) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書8:56(08) | παρηγγειλεν | パレィンゲイレン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書8:56(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(10) | μηδενι | メィデニ | 誰一人いない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(11) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書8:56(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書8:56(13) | γεγονος | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| 日本語訳 | ルカによる福音書8章 | |||||||
| ☞1節 | 一 そして引き続いてその後に彼(イエス)は町と村を巡って神の王国を宣べ伝え福音を伝道しながら旅を続けました 十二人も彼と共に(居ました) | |||||||
| (文語訳) | 一 この後イエスヘを宣べ、~の國のiケを傳へつつ、町々村々を廻り給ひしに、十二弟子も伴ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一 そののちイエスは、神の国の福音を説きまた伝えながら、町々村々を巡回し続けられたが、十二弟子もお供をした。 | |||||||
| ☞2節 | 二 そして何人かの女たちが(共に居ました) 彼女たちは悪霊と病から癒された女たちでした マグダラと呼ばれるマリア その女から彼(イエス)は七つの悪霊を追い出しました | |||||||
| (文語訳) | 二 また前に惡しき靈を逐ひ出され、病を醫されなどせし女たち、即ち七つの惡鬼のいでしマグダラと呼ぼるるマリヤ、 | |||||||
| (口語訳) | 二 また悪霊を追い出され病気をいやされた数名の婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラと呼ばれるマリヤ、 | |||||||
| ☞3節 | 三 そしてヘロデの執事クザの妻ヨハナ そしてスサンナ そして他の多くの女たち 彼女たちは彼女たちが所有しているものの中から彼等に奉仕していました | |||||||
| (文語訳) | 三 ヘロデの家司クーザの妻ヨハンナ及びスザンナ、此の他にも多くの女、ともなひゐて其の財產をもて彼らに事へたり。 | |||||||
| (口語訳) | 三 ヘロデの家令クーザの妻ヨハンナ、スザンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒にいて、自分たちの持ち物をもって一行に奉仕した。 | |||||||
| ☞4節 | 四 さて大群衆が寄り集まって来ると彼(イエス)は(あらゆる)町から彼の許にやって来た者たちに譬えによって話しました | |||||||
| (文語訳) | 四 大なる群衆むらがり町々の人、みもとに寄り集ひたれば、譬をもて言ひたまふ、 | |||||||
| (口語訳) | 四 さて、大ぜいの群衆が集まり、その上、町々からの人たちがイエスのところに、ぞくぞくと押し寄せてきたので、一つの譬で話をされた、 | |||||||
| ☞5節 | 五 種を蒔く者が彼の種を蒔く為に出て行きました そして彼が種を蒔く間にその或るものは真に道の脇へ落ちて踏みつけられました そして空の鳥たちがそれを食べました | |||||||
| (文語訳) | 五 『種播く者その種を播かんとて出づ。播くとき路の傍らに落ちし種あり、蹈みつけられ、又そらの鳥これを啄む。 | |||||||
| (口語訳) | 五 「種まきが種をまきに出て行った。まいているうちに、ある種は道ばたに落ち、踏みつけられ、そして空の鳥に食べられてしまった。 | |||||||
| ☞6節 | 六 そして別のもの(種)は岩の上へ落ちて芽を出しました (しかし)水気がないせいでそれは枯れました | |||||||
| (文語訳) | 六 岩の上に落ちし種あり、生え出でたれど潤澤なきによりて枯る。 | |||||||
| (口語訳) | 六 ほかの種は岩の上に落ち、はえはしたが水気がないので枯れてしまった。 | |||||||
| ☞7節 | 七 そして別のもの(種)は茨の真ん中に落ちました そして一緒に成長した茨がそれを塞ぎました | |||||||
| (文語訳) | 七 茨の中に落ちし種あり、茨も共に生え出でて之を塞ぐ。 | |||||||
| (口語訳) | 七 ほかの種は、いばらの間に落ちたので、いばらも一緒に茂ってきて、それをふさいでしまった。 | |||||||
| ☞8節 | 八 そして別のもの(種)は良い土地へ落ちて芽を出し百倍の実を作りました これらのことを言って彼(イエス)は大声で呼びかけました 聞く耳がある者は聞きなさい | |||||||
| (文語訳) | 八 良き地に落ちし種あり、生え出でて百倍の實を結べり』これらの事を言ひて呼はり給ふ『きく耳ある者は聽くべし』 | |||||||
| (口語訳) | 八 ところが、ほかの種は良い地に落ちたので、はえ育って百倍もの実を結んだ」。こう語られたのち、声をあげて「聞く耳のある者は聞くがよい」と言われた。 | |||||||
| ☞9節 | 九 そこで彼(イエス)の弟子たちは彼を問い質しました この譬えは何ですか? | |||||||
| (文語訳) | 九 弟子たち此の譬の如何なる意なるかを問ひたるに、 | |||||||
| (口語訳) | 九 弟子たちは、この譬はどういう意味でしょうか、とイエスに質問した。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 すると彼(イエス)は言いました 神の王国の奥義を知ることがあなたたちに授けられています しかし他の者たちには譬えによって(知らせます) 見る者たちは見えず聞く者たちは理解出来ない為に | |||||||
| (文語訳) | 一〇 イエス言ひ給ふ『なんぢらは~の國の奥義を知ることを許されたれど、他の者は譬にてせらる。彼らの見て見ず、聞きて悟らぬ爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 そこで言われた、「あなたがたには、神の国の奥義を知ることが許されているが、ほかの人たちには、見ても見えず、聞いても悟られないために、譬で話すのである。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 さてその譬えはこういうことです 種は神の言葉です | |||||||
| (文語訳) | 一一 譬の意は是なり。種は~の言なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一一 この譬はこういう意味である。種は神の言である。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 そして道の脇へ(落ちた種は)言葉を聞いた者たちです その後で悪魔が来て彼等の心から言葉を取り去ります 信じた者たちが救われないように | |||||||
| (文語訳) | 一二 路の傍らなるは、聽きたるのち、惡魔きたり、信じて救はるる事のなからんために御言をその心より奪ふ所の人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一二 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして岩の上に(落ちた種は)言葉を聞くと喜んで受け入れるがこの者たちは根がなく一定の間信じているが試練の時に離れて行く者たち(です) | |||||||
| (文語訳) | 一三 岩の上なるは聽きて御言を喜び受くれども、根なければ、暫く信じて嘗試のときに退く所の人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一三 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 そして茨の中へ落ちたもの(種)はこの者たちです 彼等は(言葉を)聞くが人生を歩む(間に)心配事や富や楽しみによって(心を)塞がれて実を熟することのない(人たちです) | |||||||
| (文語訳) | 一四 茨の中に落ちしは、聽きてのち、過るほどに世の心勞と財貨と快樂とに塞がれて實らぬ所の人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 そして良い土地に(落ちた種は)この者たちです 彼等は立派な善い心で言葉を聞いてしっかり守り忍耐によって実を結ぶ者たち(です) | |||||||
| (文語訳) | 一五 良き地なるは、御言を聽き、正しく善き心にて之を守り、忍びて實を結ぶ所の人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一五 良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 さて誰も灯火を灯してそれを器に(よって)覆い隠したり寝床の下に置いたりしないで燭台の上に置きます 入って来る者が光を見ることが出来るように | |||||||
| (文語訳) | 一六 誰も燈火をともし器にて覆ひ、または寢臺の下におく者なし、入り來る者のその光を見んために之を燈臺の上に置くなり。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 だれもあかりをともして、それを何かの器でおおいかぶせたり、寝台の下に置いたりはしない。燭台の上に置いて、はいって来る人たちに光が見えるようにするのである。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 何故なら秘められたもので明らかにならないものはなく 隠されたもので知られず明らかとならないものは(決して)ないから | |||||||
| (文語訳) | 一七 それ隱れたるものの顯れぬはなく、秘めたるものの知られぬはなく、明かにならぬはなし。 | |||||||
| (口語訳) | 一七 隠されているもので、あらわにならないものはなく、秘密にされているもので、ついには知られ、明るみに出されないものはない。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 だからあなたたちはどのように聞くか?注意しなさい 何故なら誰であれ持つ者は彼に与えられるが 誰であれ持たない者は持っていると思っているものを更に彼から取り上げられるから | |||||||
| (文語訳) | 一八 然れば汝ら聽くこと如何と心せよ、誰にても有てる人は、なほ與へられ、有たぬ人は、その有てりと思ふ物をも取らるべし』 | |||||||
| (口語訳) | 一八 だから、どう聞くかに注意するがよい。持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っていると思っているものまでも、取り上げられるであろう」。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 さて彼(イエス)の母と兄弟たちが彼の許へ来ましたが群衆を通して彼に近づくことが出来ませんでした | |||||||
| (文語訳) | 一九 さてイエスの母と兄弟と來りたれど、群衆によりて近づくこと能はず。 | |||||||
| (口語訳) | 一九 さて、イエスの母と兄弟たちとがイエスのところにきたが、群衆のためそば近くに行くことができなかった。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 そこであなたの母とあなたの兄弟たちがあなたと会うことを望んで外に立っている(ことが)彼(イエス)に告げられました | |||||||
| (文語訳) | 二〇 或人イエスに『なんぢの母と兄弟と汝に逢はんとて外に立つ』と吿げたれば、 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 それで、だれかが「あなたの母上と兄弟がたが、お目にかかろうと思って、外に立っておられます」と取次いだ。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 すると彼(イエス)は答えて彼等(人々)へ言いました 私の母と私の兄弟たちは正に神の言葉を聞いて行う者たちです | |||||||
| (文語訳) | 二一 答へて言ひたまふ『わが母、わが兄弟は、~の言を聽き、かつ行ふ此らの者なり』 | |||||||
| (口語訳) | 二一 するとイエスは人々にむかって言われた、「神の御言を聞いて行う者こそ、わたしの母、わたしの兄弟なのである」。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 さて或る日のことでした その時彼(イエス)と彼の弟子たちは舟へ乗り込みました そして彼は彼等の方を向いて言いました 湖の向こうを目指して渡って行きましょう そして彼等は船出しました | |||||||
| (文語訳) | 二二 或日イエス弟子たちと共に舟に乘りて『みづうみの彼方にゆかん』と言ひ給へば、乃ち船出す。 | |||||||
| (口語訳) | 二二 ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 そこで彼等が水上を進んでいると彼(イエスは寝入りました すると暴風が湖へ(吹き)降りて来ました そして彼等は(水が)一杯になって危険になりました | |||||||
| (文語訳) | 二三 渡るほどにイエス眠りたまふ。颶風みづうみに吹き下し、舟に水滿ちんとして危かりしかば、 | |||||||
| (口語訳) | 二三 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 そこで彼等は近寄って来て彼(イエス)を起こしました こう言って 師よ 師よ 私たちは滅びます すると彼は起きて風と荒波に叱責を与えました するとそれらは止んで凪になりました | |||||||
| (文語訳) | 二四 弟子たち御側により、呼び起して言ふ『君よ、君よ、我らは亡ぶ』イエス起きて風と浪とを禁め給へば、共に鎭まりて凪となりぬ。 | |||||||
| (口語訳) | 二四 そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 そこで彼(イエス)は彼等に言いました あなたたちの信仰はどこに(あるの)か?彼等は恐れ驚いて互いを相手にこう言います 一体この人は誰ですか?風も水も彼が命じると彼に従うとは | |||||||
| (文語訳) | 二五 斯て弟子たちに言ひ給ふ『なんぢらの信仰いづこに在るか』かれら懼れ怪しみて互に言ふ『こは誰ぞ、風と水とに命じ給へば順ふとは』 | |||||||
| (口語訳) | 二五 イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 そして彼等はガリラヤの向こう側に在るゲラサ人たちの地方へ舟で行きました | |||||||
| (文語訳) | 二六 遂にガリラヤに對へるゲラセネ人の地に著く。 | |||||||
| (口語訳) | 二六 それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 そして陸の上へ出て行った彼(イエス)にその町の出身の或る男が出会いました (彼は)悪霊憑きで長い間衣服を着たことはなく家の中に住まずに墓の間に(住んでいました) | |||||||
| (文語訳) | 二七 陸に上りたまふ時、その町の人にて惡鬼に憑かれたる者きたり遇ふ。この人は久しきあひだ衣を著ず、また家に住まずして墓の中にゐたり。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 陸にあがられると、その町の人で、悪霊につかれて長いあいだ着物も着ず、家に居つかないで墓場にばかりいた人に、出会われた。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 そして彼(悪霊憑き)はイエスを見て大声に(よって)叫んで彼(イエス)に平伏し大きな声で言いました 私とあなたに何(の関係)が(あります)か?イエスよ いと高き神の息子よ 私はあなたに心から願います 私を苦しめないで下さい | |||||||
| (文語訳) | 二八 イエスを見てさけび、御前に平伏して大聲にいふ『至高き~の子イエスよ、我は汝と何の關係あらん、願くは我を苦しめ給ふな』 | |||||||
| (口語訳) | 二八 この人がイエスを見て叫び出し、みまえにひれ伏して大声で言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。お願いです、わたしを苦しめないでください」。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 何故なら彼(イエス)が悪霊にその男から出て行くように命じたから 何故ならそれ(悪霊)が何度も彼を占拠したから彼は鎖に縛られ足枷に留めらました しかし彼は枷を引き裂き悪霊によって荒れ野の中へ追いやられました | |||||||
| (文語訳) | 二九 これはイエス穢れし靈に、この人より出で往かんことを命じ給ひしに因る。この人けがれし靈にしばしば拘へられ、鏈と足械とにて繫ぎ守られたれど、その繫をやぶり、惡鬼に逐はれて、荒野に往けり。 | |||||||
| (口語訳) | 二九 それは、イエスが汚れた霊に、その人から出て行け、とお命じになったからである。というのは、悪霊が何度も彼をひき捕えたので、彼は鎖と足かせとでつながれて看視されていたが、それを断ち切っては悪霊によって荒野へ追いやられていたのである。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 そこでイエスは彼(悪霊憑き)を問い質しました あなたの名は何ですか?すると彼は言いました レギオン 何故なら彼の中へ多くの悪霊たちが入っていたから | |||||||
| (文語訳) | 三〇 イエス之に『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『レギオン』と答ふ、多くの惡鬼その中に入りたる故なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 イエスは彼に「なんという名前か」とお尋ねになると、「レギオンと言います」と答えた。彼の中にたくさんの悪霊がはいり込んでいたからである。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等(悪霊たち)は彼(イエス)を乞うて願いました 彼が底なしの穴の中へ行けと彼等に命じないように | |||||||
| (文語訳) | 三一 彼らイエスに底なき所に往くを命じ給はざらんことを請ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 悪霊どもは、底知れぬ所に落ちて行くことを自分たちにお命じにならぬようにと、イエスに願いつづけた。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 その時そこに山で飼われている多くの豚の群れが居ました そこで彼等(悪霊たち)は彼(イエス)を乞うて願いました それ(豚の群れ)の中へ入ることを彼(イエス)が彼等に許すように すると彼は彼等に許しを与えました | |||||||
| (文語訳) | 三二 彼處の山に、多くの豚の一群、食し居たりしが、惡鬼ども其の豚に入るを許し給はんことを請ひたれば、イエス許し給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三二 ところが、そこの山ベにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 そこで悪霊たちはその男から出て行って豚たちの中へ入りました すると(豚の)群れは急坂を下って湖の中へ駆けて行き溺れ死にました | |||||||
| (文語訳) | 三三 惡鬼、人を出でて豚に入りたれば、その群、崖より湖水に駈け下りて溺れたり。 | |||||||
| (口語訳) | 三三 そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 そして(豚を)飼っている者たちは起きたことを見て逃げ出し町や田舎へ告げました | |||||||
| (文語訳) | 三四 飼ふ者ども此の起りし事を見て逃げ往きて、町にも里にも吿げたれば、 | |||||||
| (口語訳) | 三四 飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 そこで彼等(人々)は起きたことを見る為に出て行きイエスの許へやって来て座っている男を見い出しました その者から悪霊たちが出て行った男を 衣服を着てイエスの足許へ(座って)正気である男を すると彼等は恐れに襲われました | |||||||
| (文語訳) | 三五 人々ありし事を見んとて出で、イエスに來りて惡鬼の出でたる人の、衣服をつけ、慥なる心にて、イエスの足下に坐しをるを見て懼れあへり。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 人々はこの出来事を見に出てきた。そして、イエスのところにきて、悪霊を追い出してもらった人が着物を着て、正気になってイエスの足もとにすわっているのを見て、恐れた。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 そこで悪霊に憑かれていた者がどのように癒されたか?見ていた者たちは彼等(人々)に告げました | |||||||
| (文語訳) | 三六 かの惡鬼に憑かれたる人の救はれし事柄を見し者ども之を彼らに吿げたれば、 | |||||||
| (口語訳) | 三六 それを見た人たちは、この悪霊につかれていた者が救われた次第を、彼らに語り聞かせた。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 そしてゲラサ人たちの地域一帯の群衆は皆彼(イエス)を彼等から去って行くことを求めました 何故なら彼等は大きな恐怖に捕われていたから そこで彼は舟へ乗り込んで戻って行きました | |||||||
| (文語訳) | 三七 ゲラセネ地方の民衆、みなイエスに出で去り給はんことを請ふ。これ大に懼れたるなり。爰にイエス舟に乘りて歸り給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三七 それから、ゲラサの地方の民衆はこぞって、自分たちの所から立ち去ってくださるようにとイエスに頼んだ。彼らが非常な恐怖に襲われていたからである。そこで、イエスは舟に乗って帰りかけられた。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 その時彼(イエス)がその者から悪霊たち(を)追い出した男は彼と共に居ることを(許すように)彼に乞い願いました しかし彼(イエス)は彼(男)を去って行かせました こう言って | |||||||
| (文語訳) | 三八 時に惡鬼の出でたる人、ともに在らんことを願ひたれど、之を去らしめんとて、 | |||||||
| (口語訳) | 三八 悪霊を追い出してもらった人は、お供をしたいと、しきりに願ったが、イエスはこう言って彼をお帰しになった。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 あなたの家を目指して戻って行き神があなたにしたことを全て語りなさい そこで彼(男)は去って行きあらゆる町を通ってイエスが彼にしたことを全て宣べ伝えました | |||||||
| (文語訳) | 三九 言ひ給ふ『なんぢの家に歸りて、~が如何に大なる事を汝になし給ひしかを具に吿げよ』彼ゆきて、イエスの如何に大なる事を、己になし給ひしかを徧くその町に言ひ弘めたり。 | |||||||
| (口語訳) | 三九 「家へ帰って、神があなたにどんなに大きなことをしてくださったか、語り聞かせなさい」。そこで彼は立ち去って、自分にイエスがして下さったことを、ことごとく町中に言いひろめた。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 それからイエスが引き返すと群衆は彼を喜んで迎えました 何故なら全ての者たちは彼を待ち望んでいたから | |||||||
| (文語訳) | 四〇 斯てイエスの歸り給ひしとき、群衆これを迎ふ、みな待ちゐたるなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 イエスが帰ってこられると、群衆は喜び迎えた。みんながイエスを待ちうけていたのである。 | |||||||
| ☞41節 | 四一 すると見なさい (一人の)男がやって来ました その名はヤイロでこの人は会堂司でした そして彼はイエスの足許へ平伏して彼の家へ来るように彼(イエス)を求めて懇願しました | |||||||
| (文語訳) | 四一 視よ、會堂司にてヤイロといふ者あり、來りてイエスの足下に伏し、その家にきたり給はんことを願ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 四一 するとそこに、ヤイロという名の人がきた。この人は会堂司であった。イエスの足もとにひれ伏して、自分の家においでくださるようにと、しきりに願った。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 何故なら彼に約十二歳の独り子の娘が居て彼女が死にかけていたから そこで彼がそれ(居家)に向かって行くと群衆が彼を(目指して)詰めかけました | |||||||
| (文語訳) | 四二 おほよそ十二歲ほどの一人娘ありて死ぬばかりなる故なり。イエスの往き給ふとき、群衆かこみ塞がる。 | |||||||
| (口語訳) | 四二 彼に十二歳ばかりになるひとり娘があったが、死にかけていた。ところが、イエスが出て行かれる途中、群衆が押し迫ってきた。 | |||||||
| ☞43節 | 四三 その時十二年間血が流出していて誰からも癒されない女が(居ました) | |||||||
| (文語訳) | 四三 爰に十二年このかた血漏を患ひて醫者の爲に己が身代をことごとく費したれども、誰にも瘉され得ざりし女あり。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 ここに、十二年間も長血をわずらっていて、医者のために自分の身代をみな使い果してしまったが、だれにもなおしてもらえなかった女がいた。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 彼女は後ろから近寄ってきて彼の衣服の房飾りに触れました すると直ちに彼女の血の流出は止まりました | |||||||
| (文語訳) | 四四 イエスの後に來りて、御衣の總にさはりたれば、血の出づること立刻に止みたり。 | |||||||
| (口語訳) | 四四 この女がうしろから近寄ってみ衣のふさにさわったところ、その長血がたちまち止まってしまった。 | |||||||
| ☞45節 | 四五 そこでイエスは言いました 私に触れたのは誰(です)か?しかし全ての者たちは否定します ペトロは言いました 師よ 群衆があなたを取り囲んで押し寄せています | |||||||
| (文語訳) | 四五 イエス言ひ給ふ『我に觸りしは誰ぞ』人みな否みたれば、ペテロ及び共にをる者ども言ふ『君よ、群衆なんぢを圍みて押し迫るなり』 | |||||||
| (口語訳) | 四五 イエスは言われた、「わたしにさわったのは、だれか」。人々はみな自分ではないと言ったので、ペテロが「先生、群衆があなたを取り囲んで、ひしめき合っているのです」と答えた。 | |||||||
| ☞46節 | 四六 しかしイエスは言いました 誰かが私に触れました 何故なら私は私から力が出て行ったのを知ったから | |||||||
| (文語訳) | 四六 イエス言も給ふ『われに觸りし者あり、能力の我より出でたるを知る』 | |||||||
| (口語訳) | 四六 しかしイエスは言われた、「だれかがわたしにさわった。力がわたしから出て行ったのを感じたのだ」。 | |||||||
| ☞47節 | 四七 そして女は隠せなかったと 分かって震えながら出て来て彼(イエス)に平伏し(何)故に彼に触れたか(その)理由と如何に直ちに癒されたか全ての民の前に報告しました | |||||||
| (文語訳) | 四七 女おのが隱れ得ぬことを知り、戰き來りて御前に平伏し、觸りし故と立刻に瘉えたる事とを、人々の前にて吿ぐ。 | |||||||
| (口語訳) | 四七 女は隠しきれないのを知って、震えながら進み出て、みまえにひれ伏し、イエスにさわった訳と、さわるとたちまちなおったこととを、みんなの前で話した。 | |||||||
| ☞48節 | 四八 そして彼(イエス)は彼女に言いました 娘よ あなたの信仰があなたを救いました あなたは安心(して)行きなさい | |||||||
| (文語訳) | 四八 イエス言ひ給ふ『むすめよ、汝の信仰なんぢを救へり、安らかに往け』 | |||||||
| (口語訳) | 四八 そこでイエスが女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 | |||||||
| ☞49節 | 四九 未だ彼(イエス)が話していると会堂司の所から或る人が来てこう言います あなたの娘は死にました 最早師を煩わさないようにしなさいと | |||||||
| (文語訳) | 四九 かく語り給ふほどに、會堂司の家より人きたりて言ふ『なんぢの娘は早や死にたり、師を煩はすな』 | |||||||
| (口語訳) | 四九 イエスがまだ話しておられるうちに、会堂司の家から人がきて、「お嬢さんはなくなられました。この上、先生を煩わすには及びません」と言った。 | |||||||
| ☞50節 | 五〇 しかしイエスは聞いて彼(会堂司)に答えました 恐れてはいけません 唯信じなさい そうすれば彼女(娘)は救われるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 五〇 イエス之を聞きて會堂司に答へたまふ『懼るな、ただ信ぜよ。さらば娘は救はれん』 | |||||||
| (口語訳) | 五〇 しかしイエスはこれを聞いて会堂司にむかって言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい。娘は助かるのだ」。 | |||||||
| ☞51節 | 五一 そして彼(イエス)はその家へやって来ると如何なる者も彼と共に入ることを許しませんでした ペトロとヨハネとヤコブとその女の子の父と母を除いて | |||||||
| (文語訳) | 五一 イエス家に到りて、ペテロ、ヨハネ、ヤコブ及び子の父母の他は、ともに入ることを誰にも許し給はず。 | |||||||
| (口語訳) | 五一 それから家にはいられるとき、ペテロ、ヨハネ、ヤコブおよびその子の父母のほかは、だれも一緒にはいって来ることをお許しにならなかった。 | |||||||
| ☞52節 | 五二 その時全ての者たちは泣いて彼女(娘のこと)を嘆き悲しんでいました しかし彼(イエス)は言いました 泣いてはいけません 何故なら彼女は死んだのではなく眠っているから | |||||||
| (文語訳) | 五二 人みな泣き、かつ子のために歎き居たりしが、イエス言ひたまふ『泣くな。死にたるにあらず、寢ねたるなり』 | |||||||
| (口語訳) | 五二 人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。 | |||||||
| ☞53節 | 五三 すると彼女(娘)が死んだことを知っていた者たちは彼(イエス)の(ことを)嘲笑いました | |||||||
| (文語訳) | 五三 人々その死にたるを知れば、イエスを嘲笑ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五三 人々は娘が死んだことを知っていたので、イエスをあざ笑った。 | |||||||
| ☞54節 | 五四 しかし彼(イエス)は彼女(娘)の手(を)取って呼び掛けました こう言って 女の子(よ) 起きなさい | |||||||
| (文語訳) | 五四 然るにイエス子の手をとり、呼びて『子よ、起きよ』と言ひ給へば、 | |||||||
| (口語訳) | 五四 イエスは娘の手を取って、呼びかけて言われた、「娘よ、起きなさい」。 | |||||||
| ☞55節 | 五五 すると彼女(娘)の霊が戻って来て直ちに彼女は起きました そこで彼(イエス)は彼女に食べる物を与えるように命じました | |||||||
| (文語訳) | 五五 その靈かヘりて立刻に起く。イエス食物を之に與ふることを命じ給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五五 するとその霊がもどってきて、娘は即座に立ち上がった。イエスは何か食べ物を与えるように、さしずをされた。 | |||||||
| ☞56節 | 五六 そして彼女(娘)の両親は驚きました しかし彼(イエス)は彼等に命じました 起きたことを誰にも言わないように | |||||||
| (文語訳) | 五六 その兩親おどろきたり。イエス此の有りし事を誰にも語らぬやうに命じ給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五六 両親は驚いてしまった。イエスはこの出来事をだれにも話さないようにと、彼らに命じられた。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||