コリントの信徒への手紙二4章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
コリントの信徒への手紙二全13章
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ B' プロス コリンシウース ベータ コリントの信徒への手紙二 4章1節〜18節の逐語訳です
☞4;1-4 神の言葉を欺いて使わず真理を顕示し自分自身を人々の良心に委ねます
☞4;5-6 自分自身を宣べ伝えるのではなく主イエス・キリストを宣べ伝えます
☞4;7-7 神の力が抜群に優れていることを示す為この宝を土の器に納めています
☞4;8-11 私たちはイエスの命が体に現れる為にイエスの死を体に負っています
☞4;12-15 イエスを甦らせた者が私たちも共に蘇らせ側に立たせることになります
☞4;16-18 見えるものは一時のものであり見えないものは永遠のものです
コリントの信徒への手紙二4:1(01) δια ディア 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:1(02) τουτο トゥート この[ことに] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:1(03) εχοντες エコンテス 持つ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:1(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:1(05) διακονιαν ディアコニアン 奉仕を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:1(06) ταυτην タウテェィン この[ものを] 指示代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:1(07) καθως カソゥス 〜として 副詞
コリントの信徒への手紙二4:1(08) ηλεηθημεν エィレエィセィメン [私たちは]憐れみを授けられた(者たち) 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:1(09) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:1(10) εγκακουμεν エンカクーメン [私たちは]気を落とす 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:2(01) αλλα アッラー しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:2(02) απειπαμεθα アペイパメサ [私たちは]放棄しました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:2(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:2(04) κρυπτα クルプタ 隠れた[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:2(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(06) αισχυνης アイスクネィス 恥の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(07) μη メィ 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:2(08) περιπατουντες ペリパトゥーンテス 歩む[者たち](である) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:2(10) πανουργια パヌールギア ずる賢さに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(11) μηδε メィデ また〜ことはありません 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:2(12) δολουντες ドルーンテス 欺いて使う[者たち](である) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(14) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(16) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(17) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:2(18) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(19) φανερωσει ファネロゥセイ 顕示に(よって) 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(20) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(21) αληθειας アレィセイアス 真理の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(22) συνιστανοντες スニスタノンテス 委ねる[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(23) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(24) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:2(25) πασαν パサン ことごとくの[ものに] 形容詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(26) συνειδησιν スネイデェィシン 良心に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:2(27) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人たちの 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(28) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前で 副詞
コリントの信徒への手紙二4:2(29) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:2(30) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:3(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二4:3(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:3(03) και カイ それで 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:3(04) εστιν エスティン [それが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:3(05) κεκαλυμμενον ケカルッメノン 覆い隠されている[もの] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:3(06) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:3(07) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:3(08) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:3(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:3(10) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:3(11) απολλυμενοις アポッルメノイス 滅びる[者たちに] 動詞・現在・中間受動態・分詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:3(12) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:3(13) κεκαλυμμενον ケカルッメノン 覆い隠されている[もの] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(01) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:4(02) οις オイス それは〜者たちに 関係代名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(04) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(06) αιωνος アイオゥノス 世の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(07) τουτου トゥートゥー この[所の] 指示代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(08) ετυφλωσεν エトゥフロゥセン [彼が]盲目にした 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:4(09) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(10) νοηματα ノエィマタ 諸々の心を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(12) απιστων アピストォゥン 信じない[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(13) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:4(14) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(15) μη メィ 〜ことはない(ように) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:4(16) αυγασαι アウガサイ 光らせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二4:4(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(18) φωτισμον フォゥティスモン 光を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(20) ευαγγελιου ユーアンゲリウー 福音の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:4(21) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:4(22) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:4(23) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(24) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(25) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(26) εστιν エスティン [それが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:4(27) εικων エイコゥン 似姿 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:4(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:4(29) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:5(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:5(03) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(04) κηρυσσομεν ケィルッソメン [私たちは]宣べ伝えている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:5(05) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:5(06) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(07) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(08) κυριον クリオン 主を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(09) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(10) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:5(11) δουλους ドゥールース 僕たちに(徹しています) 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:5(12) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:5(13) δια ディア 〜[に]おいてその為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:5(14) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:6(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(03) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(05) ειπων エイポゥン 言った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(06) εκ エク 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:6(07) σκοτους スコトゥース 暗闇の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:6(08) φως フォゥス 光に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:6(09) λαμψει ラムプセイ [それは]輝く(ようになりなさい) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:6(10) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(11) ελαμψεν エラムプセン [彼は]輝かせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:6(12) εν エン 〜[に]おいてその中を 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:6(13) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(14) καρδιαις カルディアイス 諸々の心に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:6(16) προς プロス 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:6(17) φωτισμον フォゥティスモン 光に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(18) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(19) γνωσεως グノゥセオゥス 知ることの 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(20) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(21) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:6(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(23) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:6(24) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:6(25) προσωπω プロソゥポゥ 顔に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:6(26) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(01) εχομεν エコメン [私たちは]持っています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:7(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:7(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(04) θησαυρον セィサウロン 宝を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(05) τουτον トゥートン この[ものを] 指示代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(06) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:7(07) οστρακινοις オストラキノイス 土製の 形容詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:7(08) σκευεσιν スキューエシン 諸々の器に 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:7(09) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:7(10) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:7(11) υπερβολη ウペルボレィ 抜群に優れているものが 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:7(12) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:7(13) δυναμεως ドゥナメオゥス 力の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:7(14) η エィ [それが]〜である(ことが明らかになる) 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:7(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(16) θεου ゼウー 神の(もの) 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:7(17) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:7(18) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:7(19) εξ エクス 〜[の](ものである) 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:7(20) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:8(01) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:8(02) παντι パンティ ことごとくの[所に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:8(03) θλιβομενοι スリボメノイ 苦しめられている[者たち](です) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:8(04) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:8(05) ου ウー 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:8(06) στενοχωρουμενοι ステノコゥルーメノイ 押し潰される[者たち](である) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:8(07) απορουμενοι アポルーメノイ 途方に暮れる[者たち](です) 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:8(08) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:8(09) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:8(10) εξαπορουμενοι エクサポルーメノイ 絶望する[者たち](である) 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:9(01) διωκομενοι ディオゥコメノイ 虐げられる[者たち](です) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:9(02) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:9(03) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:9(04) εγκαταλειπομενοι エンカタレイポメノイ 見捨てられる[者たち](である) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:9(05) καταβαλλομενοι カタバッロメノイ 投げ倒される[者たち](です) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:9(06) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:9(07) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:9(08) απολλυμενοι アポッルメノイ 滅ぼされる[者たち](である) 動詞・現在・中間受動態・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(01) παντοτε パントテ いつも 副詞
コリントの信徒への手紙二4:10(02) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:10(03) νεκρωσιν ネクロゥシン 死を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:10(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(05) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(06) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:10(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:10(08) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:10(09) περιφεροντες ペリフェロンテス 負う[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(10) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:10(11) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:10(12) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:10(13) ζωη ゾゥエィ 命が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:10(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(15) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:10(16) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:10(17) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:10(18) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:10(19) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:10(20) φανερωθη ファネロゥセィ [それが]明示されようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:11(01) αει アエイ いつも 副詞
コリントの信徒への手紙二4:11(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:11(03) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二4:11(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(05) ζωντες ゾゥンテス 生きている[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:11(07) θανατον サナトン 死に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(08) παραδιδομεθα パラディドメサ [私たちは]引き渡されている 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:11(09) δια ディア 〜[に]おいてその為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:11(10) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(11) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:11(12) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:11(13) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:11(14) ζωη ゾゥエィ 命が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:11(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(16) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:11(17) φανερωθη ファネロゥセィ [それが]明示されようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:11(18) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:11(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:11(20) θνητη スネィテェィ 死ぬべき[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:11(21) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:11(22) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:12(01) ωστε オゥステ そのように 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:12(02) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:12(03) θανατος サナトス 死が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:12(04) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:12(05) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二4:12(06) ενεργειται エネルゲイタイ [それが]働いています 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:12(07) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:12(08) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:12(09) ζωη ゾゥエィ 命が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:12(10) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:12(11) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二4:13(01) εχοντες エコンテス 持つ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:13(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:13(03) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:13(04) αυτο アウト 同じものを 人称代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:13(05) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:13(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:13(07) πιστεως ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:13(08) κατα カタ 〜[に]一致して 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:13(09) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:13(10) γεγραμμενον ゲグラムメノン 書かれている[ものに] 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:13(11) επιστευσα エピステュサ [私は]信じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:13(12) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:13(13) ελαλησα エラレィサ [私は]語りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:13(14) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:13(15) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二4:13(16) πιστευομεν ピステューオメン [私たちは]信じます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:13(17) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:13(18) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:13(19) λαλουμεν ラルーメン [私たちは]語ります 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:14(01) ειδοτες エイドテス 知っている[者たちは] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(02) οτι オティ それは〜こと 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:14(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(04) εγειρας エゲイラス 甦らせた[者が] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(06) [κυριον] クリオン 主を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(07) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(08) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:14(09) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二4:14(10) συν スン 〜[の]側に共に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:14(11) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:14(12) εγερει エゲレイ [彼が]甦らせることになる 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:14(13) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:14(14) παραστησει パラステェィセイ [彼が]側に立たせることになる 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:14(15) συν スン 〜[と]共に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:14(16) υμιν ユミン あなたたちと 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二4:15(01) τα それらを 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:15(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:15(03) παντα パンタ 全ての[諸々のことは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:15(04) δι ディ 〜[に]おいてその為(である) 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:15(05) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二4:15(06) ινα イナ それは〜故 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:15(07) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(08) χαρις カリス 恵みが 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(09) πλεονασασα プレオナササ 満ち溢れる[ものが] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(10) δια ディア 〜[の]許に 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:15(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:15(12) πλειονων プレイオノゥン より多くの[者たちの] 形容詞・属格・複数・中性・比較級
コリントの信徒への手紙二4:15(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(14) ευχαριστιαν ユーカリスティアン 感謝に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(15) περισσευση ペリッスューセィ [それが]満ち溢れようとする 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:15(16) εις エイス 〜[に](帰する) 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:15(17) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(18) δοξαν ドクサン 栄光に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:15(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:15(20) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:16(01) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(02) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:16(03) εγκακουμεν エンカクーメン [私たちは]気を落とす 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二4:16(04) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(05) ει エイ たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(06) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:16(08) εξω エクソゥ 外に(居る) 副詞
コリントの信徒への手紙二4:16(09) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:16(10) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:16(11) διαφθειρεται ディアフセイレタイ [それは]滅ぼされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:16(12) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二4:16(14) εσω エソゥ 内に(居る人は) 副詞
コリントの信徒への手紙二4:16(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:16(16) ανακαινουται アナカイヌータイ [それは]新しくされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:16(17) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:16(18) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:16(19) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:17(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:17(03) παραυτικα パラウティカ 束の間に(おける) 副詞
コリントの信徒への手紙二4:17(04) ελαφρον エラフロン 軽い[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:17(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(06) θλιψεως スリプセオゥス 苦難の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(07) καθ カス [に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:17(08) υπερβολην ウペルボレィン 過度に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(09) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二4:17(10) υπερβολην ウペルボレィン 過度に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(11) αιωνιον アイオゥニオン とこしえの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:17(12) βαρος バロス 重いものを 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二4:17(13) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二4:17(14) κατεργαζεται カテルガゼタイ [それは]齎す 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二4:17(15) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二4:18(01) μη メィ 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:18(02) σκοπουντων スコプーントォゥン 見る[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二4:18(03) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二4:18(04) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(05) βλεπομενα ブレポメナ 見られる[諸々のものを] 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(06) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:18(07) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:18(09) βλεπομενα ブレポメナ 見られる[諸々のものを] 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(10) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(11) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:18(12) βλεπομενα ブレポメナ 見られる[諸々のものは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(13) προσκαιρα プロスカイラ 一時の[諸々のもの](である) 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(14) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(15) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二4:18(16) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二4:18(17) βλεπομενα ブレポメナ 見られる[諸々のものは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二4:18(18) αιωνια アイオゥニア とこしえの[もの](である) 形容詞・主格・複数・中性
日本語訳 コリントの信徒への手紙二4章
☞1節
(文語訳) 一 この故に我ら憐憫を蒙りて此の職を受けたれば、落膽せず、 
(口語訳) 一 このようにわたしたちは、あわれみを受けてこの務についているのだから、落胆せずに、
☞2節
(文語訳) 二 恥づべき隱れたる事をすて、惡巧に歩まず、~の言をみださず、眞理を顯して~の前に己を凡ての人の良心に薦むるなり。 
(口語訳) 二 恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。
☞3節
(文語訳) 三 もし我らのiケおほはれ居らば、亡ぶる者に覆はれをるなり。 
(口語訳) 三 もしわたしたちの福音がおおわれているなら、滅びる者どもにとっておおわれているのである。
☞4節
(文語訳) 四 この世の~は此等の不信者の心を暗まして、~の像なるキリストの榮光のiケの光を照さざらしめたり。 
(口語訳) 四 彼らの場合、この世の神が不信の者たちの思いをくらませて、神のかたちであるキリストの栄光の福音の輝きを、見えなくしているのである。
☞5節
(文語訳) 五 我らは己の事を宣べず、ただキリスト・イエスの主たる事と、我らがイエスのために汝らの僕たる事とを宣ぶ。 
(口語訳) 五 しかし、わたしたちは自分自身を宣べ伝えるのではなく、主なるキリスト・イエスを宣べ伝える。わたしたち自身は、ただイエスのために働くあなたがたの僕にすぎない。
☞6節 六  何故なら神は(こう)言ったから 暗闇から光は輝きなさい 神は私たちの心の中を輝かせました キリストの顔に(与えた)神の栄光を知る光によって
(文語訳) 六 光、暗より照り出でよと宣ひし~は、イエス・キリストの顏にある~の榮光を知る知識を輝かしめんために、我らの心を照し給へるなり。
(口語訳) 六 「やみの中から光が照りいでよ」と仰せになった神は、キリストの顔に輝く神の栄光の知識を明らかにするために、わたしたちの心を照して下さったのである。
☞7節
(文語訳) 七 我等この寶を土の器に有てり、これ優れて大なる能力の我等より出でずして、~より出づることの顯れんためなり。 
(口語訳) 七 しかしわたしたちは、この宝を土の器の中に持っている。その測り知れない力は神のものであって、わたしたちから出たものでないことが、あらわれるためである。
☞8節
(文語訳) 八 われら四方より患難を受くれども窮せず、爲ん方つくれども希望を失はず、 
(口語訳) 八 わたしたちは、四方から患難を受けても窮しない。途方にくれても行き詰まらない。
☞9節
(文語訳) 九 責めらるれども棄てられず、倒さるれども亡びず、 
(口語訳) 九 迫害に会っても見捨てられない。倒されても滅びない。
☞10節
(文語訳) 一〇 常にイエスの死を我らの身に負ふ。これイエスの生命の我らの身にあらはれん爲なり。 
(口語訳) 一〇 いつもイエスの死をこの身に負うている。それはまた、イエスのいのちが、この身に現れるためである。
☞11節
(文語訳) 一一 それ我ら生ける者の常にイエスのため死に付さるるは、イエスの生命の我らの死ぬべき肉體にあらはれん爲なり。 
(口語訳) 一一 わたしたち生きている者は、イエスのために絶えず死に渡されているのである。それはイエスのいのちが、わたしたちの死ぬべき肉体に現れるためである。
☞12節
(文語訳) 一二 さらば死は我等のうちに働き、生命は汝等のうちに働くなり。 
(口語訳) 一二 こうして、死はわたしたちのうちに働き、いのちはあなたがたのうちに働くのである。
☞13節
(文語訳) 一三 錄して『われ信ずるによりて語れり』とあるごとく、我等にも同じ信仰の靈あり、信ずるに因りて語るなり。 
(口語訳) 一三 「わたしは信じた。それゆえに語った」としるしてあるとおり、それと同じ信仰の霊を持っているので、わたしたちも信じている。それゆえに語るのである。
☞14節
(文語訳) 一四 これ主イエスを甦へらせ給ひし者の我等をもイエスと共に甦へらせ、汝らと共に立たしめ給ふことを我ら知ればなり。 
(口語訳) 一四 それは、主イエスをよみがえらせたかたが、わたしたちをもイエスと共によみがえらせ、そして、あなたがたと共にみまえに立たせて下さることを、知っているからである。
☞15節
(文語訳) 一五 凡ての事は汝らのuなり。これ多くの人によりて御惠の揩オ加はり、感謝いや揩閧ト~の榮光の顯れん爲なり。
(口語訳) 一五 すべてのことは、あなたがたの益であって、恵みがますます多くの人に増し加わるにつれ、感謝が満ちあふれて、神の栄光となるのである。
☞16節
(文語訳) 一六 この故に我らは落膽せず、我らが外なる人は壞るれども、內なる人は日々に新なり。 
(口語訳) 一六 だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。
☞17節
(文語訳) 一七 それ我らが受くる暫くの輕き患難は、極めて大なる永遠の重き光榮を得しむるなり。 
(口語訳) 一七 なぜなら、このしばらくの軽い患難は働いて、永遠の重い栄光を、あふれるばかりにわたしたちに得させるからである。
☞18節
(文語訳) 一八 我らの顧みる所は見ゆるものにあらで見えぬものなればなり。見ゆるものは暫時にして、見えぬものは永遠に至るなり。
(口語訳) 一八 わたしたちは、見えるものにではなく、見えないものに目を注ぐ。見えるものは一時的であり、見えないものは永遠につづくのである。
Office Murakami