| コリントの信徒への手紙一1章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <神は信実な方 その方によって彼の息子 主イエス・キリストとの親交にあなたたちは召されました> | <神はこの世の卑しい者と軽蔑されている者と何もない者を選びました 何か在る者を無にする為に> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | コリントの信徒への手紙一1:9 あなたの神 主は最も信頼される神 契約を守り恵みを施す神です | コリントの信徒への手紙一1:28 神は首長の顔を高く上げず金持ちの顔を貧乏人より尊重しません | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <知恵ある者は何処に居るのか?神は世界の知恵を愚かなものにしたではないか?> | <キリスト・イエスは神から私たちの為に知恵と義と聖と贖いにされました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | コリントの信徒への手紙一1:19-20 私はこの民を驚かせます 賢い者の知恵は滅び悟る者の悟りは隠れます | コリントの信徒への手紙一1:30-31 己を誇る者はこのことによって誇りなさい 賢くなって私を知ること 私は主 | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <神は賢い者 強い者に恥を掻かせる為にこの世の愚かな者 弱い者を選びました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | コリントの信徒への手紙一1:27 あなたは幼児や乳児の口から力を授けました 敵を滅ぼす為に | ||||
| コリントの信徒への手紙一全16章 | ||||||
| ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' | プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 1章1節〜31節の逐語訳です | |||||
| ☞1;1-3 イエス・キリストの使徒パウロからコリントに在る神の教会に | ||||||
| ☞1;4-9 私はキリストによってあなたたちに与えられた神の恵みに感謝しています | ||||||
| ☞1;10-13 あなたたちの中に争いがあると告げられました | ||||||
| ☞1;14-17 キリストが私を遣わしたのは洗礼を施す為ではなく福音宣教の為です | ||||||
| ☞1;18-21 「私(神)は知恵ある者の知恵を滅ぼし分別ある者の分別を無にする」 | ||||||
| ☞1;22-25 私たちは神の知恵と神の力であるキリストを宣べ伝えています | ||||||
| ☞1;26-29 神の前に誇ることがない為に愚者と弱者と卑しい者を神は選びました | ||||||
| ☞1;30-31 キリストは神から私たちの為に知恵と義と聖と贖いにされました | ||||||
| コリントの信徒への手紙一1:1(01) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一1:1 | |
| コリントの信徒への手紙一1:1(02) | κλητος | クレィトス | 召された[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録18:17 | |
| コリントの信徒への手紙一1:1(03) | αποστολος | アポストロス | 使徒は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ローマ1:1 | |
| コリントの信徒への手紙一1:1(04) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞エフェソ1:1 | |
| コリントの信徒への手紙一1:1(05) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(06) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(07) | θεληματος | セレィマトス | 意志の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(08) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(10) | σωσθενης | ソゥッセネィス | ソステネ=彼の国の救助者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:1(12) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一1:2 | |
| コリントの信徒への手紙一1:2(02) | εκκλησια | エックレィシア | 教会に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞ローマ1:7 | |
| コリントの信徒への手紙一1:2(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞ローマ8:28 | |
| コリントの信徒への手紙一1:2(04) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(06) | ουση | ウーセィ | 〜在る[ものに] | 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(08) | κορινθω | コリントォゥ | コリント=飽き飽きした=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(09) | ηγιασμενοις | エィギアスメノイス | 聖別された[者たちに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(11) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(12) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(13) | κλητοις | クレィトイス | 召された[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(14) | αγιοις | アギオイス | 聖なる[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(15) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(16) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(18) | επικαλουμενοις | エピカルーメノイス | 呼び求める[者たちに] | 動詞・現在・中間態・分詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(20) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(22) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(23) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(24) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(25) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(26) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(27) | παντι | パンティ | ことごとくの[所に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(28) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(29) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:2(31) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(01) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一1:3 | |
| コリントの信徒への手紙一1:3(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ローマ1:7 | |
| コリントの信徒への手紙一1:3(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(04) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(06) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(07) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(10) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:3(12) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(01) | ευχαριστω | ユーカリストォゥ | [私は]感謝しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:4 | |
| コリントの信徒への手紙一1:4(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ローマ1:8 | |
| コリントの信徒への手紙一1:4(03) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(04) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(05) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(07) | επι | エピ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(09) | χαριτι | カリティ | 恵みに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(13) | δοθειση | ドテイセィ | 与えられた[ものに] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(14) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(15) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(16) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:4(17) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(01) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:5 | |
| コリントの信徒への手紙一1:5(02) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞ローマ15:14 | |
| コリントの信徒への手紙一1:5(03) | παντι | パンティ | ことごとくの[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(04) | επλουτισθητε | エプルーティッセィテ | [あなたたちが]豊かにされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(08) | παντι | パンティ | ことごとくの[ことに] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(09) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(11) | παση | パセィ | ことごとくの[ことに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:5(12) | γνωσει | グノゥセイ | 知識に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:6(01) | καθως | カソゥス | 〜ので | 副詞 | コリントの信徒への手紙一1:6 | |
| コリントの信徒への手紙一1:6(02) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞2テモテ1:8 | |
| コリントの信徒への手紙一1:6(03) | μαρτυριον | マルトゥリオン | 証しが | 名詞・主格・単数・中性 | ☞ヨハネ黙示録1:2 | |
| コリントの信徒への手紙一1:6(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:6(05) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:6(06) | εβεβαιωθη | エベバイオゥセィ | [それが]確立された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:6(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:6(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(01) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:7 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(02) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞ルカ福音書17:30 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞ローマ8:19 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(04) | υστερεισθαι | ウステレイッサイ | 欠かされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ☞ガラテヤ5:5 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞フィリピ3:20 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(06) | μηδενι | メィデニ | 何一つない[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ☞1テサロニケ1:10 | |
| コリントの信徒への手紙一1:7(07) | χαρισματι | カリスマティ | 諸々の賜物に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(08) | απεκδεχομενους | アペクデコメヌース | 待ち望む[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(10) | αποκαλυψιν | アポカルプシン | 現れることを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(12) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(13) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:7(15) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一1:8 | |
| コリントの信徒への手紙一1:8(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞ルカ福音書17:30 | |
| コリントの信徒への手紙一1:8(03) | βεβαιωσει | ベバイオゥセイ | [彼は]強固にするでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(05) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(06) | τελους | テルース | 最後の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(07) | ανεγκλητους | アネンクレィトゥース | 非難する所の無い[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(08) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(10) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(12) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(13) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:8(15) | [χριστου] | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(01) | πιστος | ピストス | 信実の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一1:9 | |
| コリントの信徒への手紙一1:9(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記7:9 | |
| コリントの信徒への手紙一1:9(03) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書49:7 | |
| コリントの信徒への手紙一1:9(04) | δι | ディ | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(05) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(06) | εκληθητε | エクレィセィテ | [あなたたちは]召されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(07) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(08) | κοινωνιαν | コイノゥニアン | 親交に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(10) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(12) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(13) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(15) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:9(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(01) | παρακαλω | パラカロゥ | [私は]お願いします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:10 | |
| コリントの信徒への手紙一1:10(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ローマ12:16 | |
| コリントの信徒への手紙一1:10(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(04) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(05) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(07) | ονοματος | オノマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(09) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(10) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(12) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(13) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(15) | αυτο | アウト | まさに同じことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(16) | λεγητε | レゲィテ | [あなたたちは]言う(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(17) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(20) | η | エィ | [それが]ある(ようになる) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(21) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(22) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(23) | σχισματα | スキスマタ | 諸々の分裂が | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(24) | ητε | エィテ | [あなたたちは]〜である(ようになる) | 動詞・現在・無態・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(25) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(26) | κατηρτισμενοι | カテェィルティスメノイ | 完全に結ばれている[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(27) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(28) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(29) | αυτω | アウトォゥ | まさに同じ[ものに] | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(30) | νοι | ノイ | 心に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(31) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(32) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(33) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(34) | αυτη | アウテェィ | まさに同じ[ものに] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:10(35) | γνωμη | グノゥメィ | 判断に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(01) | εδηλωθη | エデェィロゥセィ | [それが]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:11 | |
| コリントの信徒への手紙一1:11(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞テトス3:9 | |
| コリントの信徒への手紙一1:11(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(04) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(06) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(08) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(10) | χλοης | クロエィス | クロエ=緑の草=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(11) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(12) | εριδες | エリデス | 諸々の争いが | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(14) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:11(15) | εισιν | エイシン | [それらが]在る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:12 | |
| コリントの信徒への手紙一1:12(02) | δε | デ | ここで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書1:42 | |
| コリントの信徒への手紙一1:12(03) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞使徒言行録18:24 | |
| コリントの信徒への手紙一1:12(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞使徒言行録19:1 | |
| コリントの信徒への手紙一1:12(05) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(07) | λεγει | レゲイ | [彼は]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(08) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(09) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(10) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(11) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(12) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(13) | δε | デ | いや | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(14) | απολλω | アポッロゥ | アポロ=アポロによって与えられた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(15) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(16) | δε | デ | いや | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(17) | κηφα | ケィファ | ケファ=石=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(18) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(19) | δε | デ | いや | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:12(20) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(01) | μεμερισται | メメリスタイ | [彼は]分割された | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:13 | |
| コリントの信徒への手紙一1:13(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書28:19 | |
| コリントの信徒への手紙一1:13(03) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録2:38 | |
| コリントの信徒への手紙一1:13(04) | μη | メィ | まさか〜か | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(05) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(06) | εσταυρωθη | エスタウロゥセィ | [彼が]十字架に付けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(07) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(09) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(10) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(11) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(12) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(13) | παυλου | パウルー | パウロ=小さい=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:13(14) | εβαπτισθητε | エバプティッセィテ | [あなたたちは]洗礼を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(01) | ευχαριστω | ユーカリストォゥ | [私は]感謝しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:14 | |
| コリントの信徒への手紙一1:14(02) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞使徒言行録18:8 | |
| コリントの信徒への手紙一1:14(03) | ουδενα | ウデナ | 誰一人いない[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | ☞ローマ16:23 | |
| コリントの信徒への手紙一1:14(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞3ヨハネ1:1 | |
| コリントの信徒への手紙一1:14(05) | εβαπτισα | エバプティサ | [私は]洗礼を授けた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(06) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(07) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(08) | κρισπον | クリスポン | クリスポ=巻き毛=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:14(10) | γαιον | ガイオン | ガイオ=主=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(01) | ινα | イナ | だから | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(03) | τις | ティス | 誰も | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(04) | ειπη | エイペィ | [彼は]言う(ことが出来ます) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(06) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(08) | εμον | エモン | 私自身の[ものに] | 所有代名詞・一人称・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(09) | ονομα | オノマ | 名に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:15(10) | εβαπτισθητε | エバプティッセィテ | [あなたたちは]洗礼を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(01) | εβαπτισα | エバプティサ | [私は]洗礼を授けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(02) | δε | デ | いや | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(04) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(05) | στεφανα | ステファナ | ステファナ=王冠を授けられた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(06) | οικον | オイコン | 家族に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(07) | λοιπον | ロイポン | その他の[者に] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(09) | οιδα | オイダ | [私は]憶えています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(10) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(11) | τινα | ティナ | 誰かに | 不定代名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(12) | αλλον | アッロン | 他の[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:16(13) | εβαπτισα | エバプティサ | [私は]洗礼を授けた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | コリントの信徒への手紙一1:17 | |
| コリントの信徒への手紙一1:17(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書4:1-2 | |
| コリントの信徒への手紙一1:17(03) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼が]遣わした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(05) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(06) | βαπτιζειν | バプティゼイン | 洗礼を授ける為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(08) | ευαγγελιζεσθαι | ユーアンゲリゼッサイ | 福音を宣べ伝える為 | 動詞・現在・中間態・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(10) | εν | エン | 〜[に]依る | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(11) | σοφια | ソフィア | 知恵に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(12) | λογου | ログー | 言葉の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(13) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(15) | κενωθη | ケノゥセィ | [それは]空しくされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(16) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(17) | σταυρος | スタウロス | 十字架が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:17(19) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一1:18 | |
| コリントの信徒への手紙一1:18(02) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ローマ1:16 | |
| コリントの信徒への手紙一1:18(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(06) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(08) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(09) | απολλυμενοις | アポッルメノイス | 滅びる者たちに | 動詞・現在・中間受動態・分詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(10) | μωρια | モゥリア | 愚かなもの | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(14) | σωζομενοις | ソゥゾメノイス | 救われる[者たちに] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(15) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(16) | δυναμις | ドゥナミス | 力 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(17) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:18(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(01) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | コリントの信徒への手紙一1:19 | |
| コリントの信徒への手紙一1:19(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書29:14 | |
| コリントの信徒への手紙一1:19(03) | απολω | アポロゥ | [私は]滅ぼそう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(05) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(07) | σοφων | ソフォゥン | 知恵ある[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(10) | συνεσιν | スネシン | 知識を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(12) | συνετων | スネトォゥン | 知識ある[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:19(13) | αθετησω | アセテェィソゥ | [私は]無にしよう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(01) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | コリントの信徒への手紙一1:20 | |
| コリントの信徒への手紙一1:20(02) | σοφος | ソフォス | 知恵ある[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書19:11 | |
| コリントの信徒への手紙一1:20(03) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ☞イザヤ書44:25 | |
| コリントの信徒への手紙一1:20(04) | γραμματευς | グラムマテュース | 律法学者は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(05) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(06) | συζητητης | スゼィテェィテェィス | 論客は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(08) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(09) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(10) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(11) | εμωρανεν | エモゥラネン | [彼は]愚かなものにした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(13) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(15) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:20(17) | κοσμου | カズムー | 世界の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(01) | επειδη | エペイデェィ | 〜故に | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:21 | |
| コリントの信徒への手紙一1:21(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:32 | |
| コリントの信徒への手紙一1:21(03) | εν | エン | 〜[に]よる | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(05) | σοφια | ソフィア | 知恵に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(07) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(09) | εγνω | エグノゥ | [それは]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(11) | κοσμος | コスモス | 世界は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(12) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(14) | σοφιας | ソフィアス | 知恵の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(16) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(17) | ευδοκησεν | ユードケィセン | [彼は]良しとしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(19) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(20) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(22) | μωριας | モゥリアス | 愚かなことの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(24) | κηρυγματος | ケィルグマトス | 宣教の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(25) | σωσαι | ソゥサイ | 救うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(26) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:21(27) | πιστευοντας | ピステューオンタス | 信じる[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(01) | επειδη | エペイデェィ | 何故なら〜から | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:22 | |
| コリントの信徒への手紙一1:22(02) | και | カイ | 実に | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:38 | |
| コリントの信徒への手紙一1:22(03) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書4:48 | |
| コリントの信徒への手紙一1:22(04) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(05) | αιτουσιν | アイトゥーシン | [彼等は]求める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(07) | ελληνες | エッレィネス | ギリシャ人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(08) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:22(09) | ζητουσιν | ゼィトゥーシン | [彼等は]探求する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(01) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(03) | κηρυσσομεν | ケィルッソメン | [私たちは]宣べ伝えています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(04) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(05) | εσταυρωμενον | エスタウロゥメノン | 十字架に付けられた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(06) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(07) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(08) | σκανδαλον | スカンダロン | 躓きを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(09) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(10) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:23(11) | μωριαν | モゥリアン | 愚かなものを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(01) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | コリントの信徒への手紙一1:24 | |
| コリントの信徒への手紙一1:24(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書11:49 | |
| コリントの信徒への手紙一1:24(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞ローマ1:16 | |
| コリントの信徒への手紙一1:24(04) | κλητοις | クレィトイス | 召された[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(05) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(06) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(07) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(08) | ελλησιν | エッレィシン | ギリシャ人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(09) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(10) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(11) | δυναμιν | ドゥナミン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:24(14) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(03) | μωρον | モゥロン | 愚かな[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(06) | σοφωτερον | ソフォゥテロン | 〜より賢い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(08) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(11) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(12) | ασθενες | アッセネス | 弱い[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(15) | ισχυροτερον | イスクロテロン | 〜より強い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:25(17) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(01) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]考えてみる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | コリントの信徒への手紙一1:26 | |
| コリントの信徒への手紙一1:26(02) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | ☞マタイ福音書11:25 | |
| コリントの信徒への手紙一1:26(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(04) | κλησιν | クレィシン | 召命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(06) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(09) | πολλοι | ポッロイ | 多い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(10) | σοφοι | ソフォイ | 知恵のある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(11) | κατα | カタ | 〜によって | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(12) | σαρκα | サルカ | 肉体に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(13) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(14) | πολλοι | ポッロイ | 多い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(15) | δυνατοι | ドゥナトイ | 力のある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(17) | πολλοι | ポッロイ | 多い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:26(18) | ευγενεις | ユーゲネイス | 高貴な[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:27 | |
| コリントの信徒への手紙一1:27(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞詩編8:3 | |
| コリントの信徒への手紙一1:27(03) | μωρα | モゥラ | 愚かな[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ☞イザヤ書44:25 | |
| コリントの信徒への手紙一1:27(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞エレミヤ書8:9 | |
| コリントの信徒への手紙一1:27(05) | κοσμου | カズムー | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(06) | εξελεξατο | エクセレクサト | [彼は]選びました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(08) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(09) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(10) | καταισχυνη | カタイスクネィ | [彼は]恥を掻かせる(ようにする為) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(12) | σοφους | ソフース | 賢い[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(13) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(15) | ασθενη | アッセネィ | 弱い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(17) | κοσμου | カズムー | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(18) | εξελεξατο | エクセレクサト | [彼は]選びました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(20) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(21) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(22) | καταισχυνη | カタイスクネィ | [彼は]恥を掻かせる(ようにする為) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(23) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:27(24) | ισχυρα | イスクラ | 強い[者たちに] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:28 | |
| コリントの信徒への手紙一1:28(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞ヨブ記34:19 | |
| コリントの信徒への手紙一1:28(03) | αγενη | アゲネィ | 卑しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(05) | κοσμου | カズムー | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(08) | εξουθενημενα | エクスーセネィメナ | 軽蔑されている[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(09) | εξελεξατο | エクセレクサト | [彼は]選びました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(11) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(12) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(15) | οντα | オンタ | 在る[者たちを] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(16) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(18) | οντα | オンタ | 在る[者たちを] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:28(19) | καταργηση | カタルゲィセィ | [彼は]無にする(ようにする為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:29(01) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | コリントの信徒への手紙一1:29 | |
| コリントの信徒への手紙一1:29(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞ローマ3:27 | |
| コリントの信徒への手紙一1:29(03) | καυχησηται | カウケィセィタイ | [彼が]誇る(ようにする為) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ☞エフェソ2:9 | |
| コリントの信徒への手紙一1:29(04) | πασα | パサ | ことごとくの[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:29(05) | σαρξ | サルクス | 肉が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:29(06) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:29(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:29(08) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(01) | εξ | エクス | 〜[の]故に | 前置詞 | コリントの信徒への手紙一1:30 | |
| コリントの信徒への手紙一1:30(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞イザヤ書11:2 | ☞ローマ3:24 |
| コリントの信徒への手紙一1:30(03) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞エレミヤ書23:5-6 | |
| コリントの信徒への手紙一1:30(04) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞エレミヤ書33:16 | |
| コリントの信徒への手紙一1:30(05) | εστε | エステ | [あなたたちは]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(07) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(08) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(09) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(10) | εγενηθη | エゲネィセィ | [彼は]〜にされた | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(11) | σοφια | ソフィア | 知恵 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(12) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(13) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(15) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(16) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(17) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(18) | αγιασμος | アギアスモス | 聖 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:30(20) | απολυτρωσις | アポルトロゥシス | 贖い | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:31(01) | ινα | イナ | それは〜為 | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一1:31 | |
| コリントの信徒への手紙一1:31(02) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ☞詩編34:2 | |
| コリントの信徒への手紙一1:31(03) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書4:2 | |
| コリントの信徒への手紙一1:31(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞エレミヤ書9:23-24 | |
| コリントの信徒への手紙一1:31(05) | καυχωμενος | カウコゥメノス | 誇る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:31(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:31(07) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一1:31(08) | καυχασθω | カウカッソゥ | [彼は]誇りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数 | ||
| 日本語訳 | コリントの信徒への手紙一1章 | |||||
| ☞1節 | 一 神の意志によってイエス・キリストの使徒(として)召されたパウロと兄弟ソステネ(から) | |||||
| (文語訳) | 一 ~の御意により召されてイエス・キリストの使徒となれるパウロ及び兄弟ソステネ、 | |||||
| (口語訳) | 一 神の御旨により召されてキリスト・イエスの使徒となったパウロと、兄弟ソステネから、 | |||||
| ☞2節 | 二 コリントに在る神の教会に キリスト・イエスによって聖別された者たちに 彼等と私たちのあらゆる場所で私たちの主イエス・キリストの名を呼び求める全ての者と共に召された聖なる者たちに | |||||
| (文語訳) | 二 書をコリントに在る~の教會、卽ちいづれの處にありても、我らの主、ただに我等のみならず彼らの主なるイエス・キリストの名を呼び求むる者とともに、聖徒となるべき召を蒙り、キリスト・イエスに在りて潔められたる汝らに贈る。 | |||||
| (口語訳) | 二 コリントにある神の教会、すなわち、わたしたちの主イエス・キリストの御名を至る所で呼び求めているすべての人々と共に、キリスト・イエスにあってきよめられ、聖徒として召されたかたがたへ。このキリストは、わたしたちの主であり、また彼らの主であられる。 | |||||
| ☞3節 | 三 私たちの父(である)神と主イエス・キリストから恵みと平和があなたたちに(あるように) | |||||
| (文語訳) | 三 願はくは我らの父なる~および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。 | |||||
| (口語訳) | 三 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 | |||||
| ☞4節 | 四 私はあなたたちのことでいつも神に感謝しています キリスト・イエスによってあなたたちに与えられた神の恵みの故に | |||||
| (文語訳) | 四 われ汝らがキリスト・イエスに在りて~より賜はりし恩惠に就きて、常に~に感謝す。 | |||||
| (口語訳) | 四 わたしは、あなたがたがキリスト・イエスにあって与えられた神の恵みを思って、いつも神に感謝している。 | |||||
| ☞5節 | 五 それはあなたたちがあらゆることで彼(キリスト)によって豊かにされたこと あらゆる言葉とあらゆる知識で | |||||
| (文語訳) | 五 汝らはキリストに在りて、ゥ般のこと卽ち凡ての言と凡ての悟とに富みたればなり。 | |||||
| (口語訳) | 五 あなたがたはキリストにあって、すべてのことに、すなわち、すべての言葉にもすべての知識にも恵まれ、 | |||||
| ☞6節 | 六 キリストの証しがあなたたちの中で確立されたので | |||||
| (文語訳) | 六 これキリストの證なんぢらの中に堅うせられたるに因る。 | |||||
| (口語訳) | 六 キリストのためのあかしが、あなたがたのうちに確かなものとされ、 | |||||
| ☞7節 | 七 それ故にあなたたちは賜物に何一つ欠けることなく私たちの主イエス・キリストが現れるのを待ち望んでいます | |||||
| (文語訳) | 七 斯く汝らは凡ての賜物に缺くる所なくして、我らの主イエス・キリストの現れ給ふを待てり。 | |||||
| (口語訳) | 七 こうして、あなたがたは恵みの賜物にいささかも欠けることがなく、わたしたちの主イエス・キリストの現れるのを待ち望んでいる。 | |||||
| ☞8節 | 八 又その方はあなたたちを最後まで強固にするでしょう 私たちの主イエス・キリストの日に非難する所の無い者に(して) | |||||
| (文語訳) | 八 彼は汝らを終まで堅うして、我らの主イエス・キリストの日に責むべき所なからしめ給はん。 | |||||
| (口語訳) | 八 主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、わたしたちの主イエス・キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。 | |||||
| ☞9節 | 九 神は信実な方(です) その方の故に彼の息子(である)私たちの主イエス・キリスト(と)の親交にあなたたちは召されました | |||||
| (文語訳) | 九 汝らを召して其の子われらの主イエス・キリストの交際に入らしめ給ふ~は眞實なる哉。 | |||||
| (口語訳) | 九 神は真実なかたである。あなたがたは神によって召され、御子、わたしたちの主イエス・キリストとの交わりに、はいらせていただいたのである。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 さて兄弟たちよ 私たちの主イエス・キリストの名によってあなたたちにお願いします 全ての者が同じことを言うように あなたたちの中に分裂がなく同じ心と同じ判断で完全に結ばれるように | |||||
| (文語訳) | 一〇 兄弟よ、我らの主イエス・キリストの名にョりて汝らに勸む、おのおの語るところを同じうし、分爭する事なく、同じ心おなじ念にて全く一つになるべし。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの名によって、あなたがたに勧める。みな語ることを一つにして、お互の間に分争がないようにし、同じ心、同じ思いになって、堅く結び合っていてほしい。 | |||||
| ☞11節 | 一一 何故なら私の兄弟たちよ クロエの(家の人々)からあなたたちについて私に告げられたから あなたたちの中に争いが在ると | |||||
| (文語訳) | 一一 わが兄弟よ、クロエの家の者、なんぢらの中に紛爭あることを我に知らせたり。 | |||||
| (口語訳) | 一一 わたしの兄弟たちよ。実は、クロエの家の者たちから、あなたがたの間に争いがあると聞かされている。 | |||||
| ☞12節 | 一二 ここで私はこのことを言っています あなたたちは皆(こう)言っていると 真に私はパウロの(もの)です いや私はアポロの(ものです) いや私はケファの(ものです) いや私はキリストの(ものです) | |||||
| (文語訳) | 一二 卽ち汝等おのおの『我はパウロに屬す』『われはアポロに』『我はケパに』『我はキリストに』と言ふこれなり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 はっきり言うと、あなたがたがそれぞれ、「わたしはパウロにつく」「わたしはアポロに」「わたしはケパに」「わたしはキリストに」と言い合っていることである。 | |||||
| ☞13節 | 一三 キリストは分割された(のですか) まさかパウロがあなたたちの為に十字架に付けられた(のです)か 或いはパウロの名によってあなたたちは洗礼を授けられた(のですか) | |||||
| (文語訳) | 一三 キリストは分たるる者ならんや、パウロは汝らの爲に十字架につけられしや、汝らパウロの名にョりてバプテスマを受けしや。 | |||||
| (口語訳) | 一三 キリストは、いくつにも分けられたのか。パウロは、あなたがたのために十字架につけられたことがあるのか。それとも、あなたがたは、パウロの名によってバプテスマを受けたのか。 | |||||
| ☞14節 | 一四 あなたたちの誰にも洗礼を授けなかったことを私は(神に)感謝しています クリスポとガイオを除くなら | |||||
| (文語訳) | 一四 我は感謝す、クリスポとガイオとの他には、我なんぢらの中の一人にもバプテスマを施さざりしを。 | |||||
| (口語訳) | 一四 わたしは感謝しているが、クリスポとガイオ以外には、あなたがたのうちのだれにも、バプテスマを授けたことがない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 だからあなたたちは誰も私の名によって洗礼を授けられたと言うことが出来ません | |||||
| (文語訳) | 一五 是わが名にョりて汝らがバプテスマを受けしと人の言ふ事なからん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 それはあなたがたがわたしの名によってバプテスマを受けたのだと、だれにも言われることのないためである。 | |||||
| ☞16節 | 一六 いやステファナの家族にも洗礼を授けました その他の者に(ついて)誰か他の者に洗礼を授けたかどうか私は憶えていません | |||||
| (文語訳) | 一六 またステパノの家族にバプテスマを施しし事あり、此の他には我バプテスマを施しし事ありや知らざるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 もっとも、ステパナの家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 何故ならキリストが私を遣わしたのは洗礼を授ける為ではなくキリストの十字架が空しくならないように言葉の知恵に依らずに福音を宣べ伝える為(である)から | |||||
| (文語訳) | 一七 そはキリストの我を遣し給へるはバプテスマを施させん爲にあらず、iケを宣傳へしめんとてなり。而して言の智慧をもつてせず、是キリストの十字架の虛しくならざらん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 一七 いったい、キリストがわたしをつかわされたのは、バプテスマを授けるためではなく、福音を宣べ伝えるためであり、しかも知恵の言葉を用いずに宣べ伝えるためであった。それは、キリストの十字架が無力なものになってしまわないためなのである。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故なら十字架の言葉は真に滅びる者たちに(とって)愚かなものであるが救われる私たちに(とって)神の力であるから | |||||
| (文語訳) | 一八 それ十字架の言は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには~の能力なり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 十字架の言は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。 | |||||
| ☞19節 | 一九 何故ならそれは(こう)書き記されているから 私は知恵ある者の知恵を滅ぼし知識ある者の知識を無にしよう | |||||
| (文語訳) | 一九 錄して、『われ智者の智慧をほろぼし、慧き者のさときを空しうせん』とあればなり。 | |||||
| (口語訳) | 一九 すなわち、聖書に、/「わたしは知者の知恵を滅ぼし、/賢い者の賢さをむなしいものにする」/と書いてある。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 知恵ある者は何処に(居るの)か?律法学者は何処に(居るの)か?この世の論客は何処に(居るの)か?神は世界の知恵を愚かなものにしたではないか? | |||||
| (文語訳) | 二〇 智者いづこにか在る、學者いづこにか在る、この世の論者いづこにか在る、~は世の智慧をして愚ならしめ給へるにあらずや。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 知者はどこにいるか。学者はどこにいるか。この世の論者はどこにいるか。神はこの世の知恵を、愚かにされたではないか。 | |||||
| ☞21節 | 二一 何故なら神の知恵による故に 世界は(己の)知恵によって神を知ることなく 宣教(という)愚かなことによって信じる者を救うことを神は良しとしたから | |||||
| (文語訳) | 二一 世は己の智慧をもて~を知らず(これ~の智慧に適へるなり)この故に~は宣教の愚をもて、信ずる者を救ふを善しとし給へり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 この世は、自分の知恵によって神を認めるに至らなかった。それは、神の知恵にかなっている。そこで神は、宣教の愚かさによって、信じる者を救うこととされたのである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 何故なら実にユダヤ人は徴を求めギリシャ人は知恵を探し求めるから | |||||
| (文語訳) | 二二 ユダヤ人は徵を請ひ、ギリシヤ人は智慧を求む。 | |||||
| (口語訳) | 二二 ユダヤ人はしるしを請い、ギリシヤ人は知恵を求める。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかし私たちは十字架に付けられたキリストを宣べ伝えています 真にユダヤ人に(とって)躓き(となるもの)を 一方異邦人に(とって)愚かなものを | |||||
| (文語訳) | 二三 されど我らは十字架に釘けられ給ひしキリストを宣傳ふ。これはユダヤ人に躓物となり、異邦人に愚となれど、 | |||||
| (口語訳) | 二三 しかしわたしたちは、十字架につけられたキリストを宣べ伝える。このキリストは、ユダヤ人にはつまずかせるもの、異邦人には愚かなものであるが、 | |||||
| ☞24節 | 二四 それで召された彼等にユダヤ人にもギリシャ人にも神の力と神の知恵(である)キリストを(私たちは宣べ伝えています) | |||||
| (文語訳) | 二四 召されたる者にはユダヤ人にもギリシヤ人にも、~の能力また~の智慧たるキリストなり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 召された者自身にとっては、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神の力、神の知恵たるキリストなのである。 | |||||
| ☞25節 | 二五 何故なら神の愚かさは人々より賢いものであり神の弱さは人々より強いから | |||||
| (文語訳) | 二五 ~の愚は人よりも智く、~の弱は人よりも强ければなり。 | |||||
| (口語訳) | 二五 神の愚かさは人よりも賢く、神の弱さは人よりも強いからである。 | |||||
| ☞26節 | 二六 何故なら 兄弟たちよ 召命(の時)を考えてみ(なさい) 肉体(的)に知恵のある者は多くなく力のある者は多くなく高貴な者は多くなかったことを | |||||
| (文語訳) | 二六 兄弟よ、召を蒙れる汝らを見よ、肉によれる智き者おほからず、能力ある者おほからず、貴きもの多からず。 | |||||
| (口語訳) | 二六 兄弟たちよ。あなたがたが召された時のことを考えてみるがよい。人間的には、知恵のある者が多くはなく、権力のある者も多くはなく、身分の高い者も多くはいない。 | |||||
| ☞27節 | 二七 しかし賢い者に恥を掻かせる為に神はこの世の愚かな者を選びました 又強い者に恥を掻かせる為に神はこの世の弱い者を選びました | |||||
| (文語訳) | 二七 されど~は智き者を辱しめんとて世の愚なる者を選び、强き者を辱しめんとて弱き者を選び、 | |||||
| (口語訳) | 二七 それだのに神は、知者をはずかしめるために、この世の愚かな者を選び、強い者をはずかしめるために、この世の弱い者を選び、 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてこの世の卑しい者と軽蔑されている者と(何も)ない者を神は選びました (何か)在る者を無にする為に | |||||
| (文語訳) | 二八 有る者を亡さんとて世の卑しきもの、輕んぜらるる者、すなわち無きが如き者を選び給へり。 | |||||
| (口語訳) | 二八 有力な者を無力な者にするために、この世で身分の低い者や軽んじられている者、すなわち、無きに等しい者を、あえて選ばれたのである。 | |||||
| ☞29節 | 二九 (それは)全て肉(なる者)が神の前で誇らないようにする為(です) | |||||
| (文語訳) | 二九 これ~の前に人の誇る事なからん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることがないためである。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかし彼(神)故にあなたたちはキリスト・イエスの中に居ます その方は神から私たち(の為)に知恵と義と聖と贖いにされました | |||||
| (文語訳) | 三〇 汝らは~にョりてキリスト・イエスに在り、彼は~に立てられて我らの智慧と義と聖と救贖とになり給へり。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 あなたがたがキリスト・イエスにあるのは、神によるのである。キリストは神に立てられて、わたしたちの知恵となり、義と聖とあがないとになられたのである。 | |||||
| ☞31節 | 三一 それは(こう)書き記されている通りに(なる)為 誇る者は主において誇りなさい | |||||
| (文語訳) | 三一 これ『誇る者は主にョりて誇るべし』と錄されたる如くならん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 三一 それは、「誇る者は主を誇れ」と書いてあるとおりである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||