| ルカによる福音書18章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <神は昼夜彼に叫ぶ彼の選ばれた人たちの仇討ちを行わないことは絶対ありません> | <姦淫するな 殺すな 盗むな 偽証するな> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書18:7 私の救いの神である主よ 私は昼叫び夜あなたの前に居ます | ☞ルカ福音書18:20 あなたの父と母を敬いなさい | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <取税人は目を天へ上げず胸を叩いて言います 神よ 罪深い私を憐れんで下さい> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書18:13 私の神よ 私は恥じています あなたに顔を上げることも後ろめたく思います | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <彼自身を高くする者は低くされ彼自身を低くする者は高くされるでしょう> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書18:14 人の傲慢は彼を低くするが心の低い人は誉れを掴みます | |||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 18章1節〜43節の逐語訳です | ||||||
| ☞18;1-8 裁判官と寡婦の譬を語る | |||||||
| ☞18;9-14 ファリサイ派の人と税金取りの譬を語る | |||||||
| ☞18;15-17 「神の国は幼な子のような人たちのもの」 | |||||||
| ☞18;18-23 大金持に言う「財産を全て施せ」 | |||||||
| ☞18;24-27 「金持が神の国に入るのはなんと難しい」 | |||||||
| ☞18;28-30 いっさい捨てる者の幸せを教える | |||||||
| ☞18;31-34 人の子が虐げられることを予め告げる(三) | |||||||
| ☞18;35-43 エリコの盲を癒す | |||||||
| ルカによる福音書18:1(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]話しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書18:1 | ||
| ルカによる福音書18:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞エフェソ6:18 | ||
| ルカによる福音書18:1(03) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:1(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:1(05) | προς | プロス | 〜ことを | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:1(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:1(07) | δειν | デイン | 〜しなければならないこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:1(08) | παντοτε | パントテ | 常に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:1(09) | προσευχεσθαι | プロシューケッサイ | 祈ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:1(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:1(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:1(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:1(13) | εγκακειν | エンカケイン | 挫ける | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:2(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(02) | κριτης | クリテェィス | 裁判官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(04) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:2(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:2(06) | τινι | ティニ | 或る[所に] | 不定代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:2(07) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:2(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(09) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:2(11) | φοβουμενος | フォブーメノス | 畏れる[者が] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:2(13) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:2(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:2(15) | εντρεπομενος | エントレポメノス | 考慮される[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:3(01) | χηρα | ケィラ | 寡婦が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:3(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:3(03) | ην | エィン | [彼女が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:3(04) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:3(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:3(06) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:3(07) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:3(09) | ηρχετο | エィルケト | [彼女が]やって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:3(10) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:3(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:3(12) | λεγουσα | レグーサ | こう言う[女が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:3(13) | εκδικησον | エクディケィソン | [あなたは]仇を討って下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:3(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:3(15) | απο | アポ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:3(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:3(17) | αντιδικου | アンティディクー | 敵対者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:3(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:4(03) | ηθελεν | エィセレン | [彼は]〜しようとする | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:4(04) | επι | エピ | 〜の間 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(05) | χρονον | クロノン | (暫くの)時を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:4(06) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(07) | ταυτα | タウタ | それらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:4(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:4(10) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(11) | εαυτω | エオゥトゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:4(12) | ει | エイ | 〜けれども | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(13) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:4(15) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:4(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:4(17) | φοβουμαι | フォブーマイ | [私は]畏れる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:4(18) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:4(19) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:4(20) | εντρεπομαι | エントレポマイ | [私は]考慮される | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:5(01) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:5(02) | γε | ゲ | しかし | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:5(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:5(04) | παρεχειν | パレケイン | 齎すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:5(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:5(06) | κοπον | コポン | 面倒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:5(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:5(08) | χηραν | ケィラン | 寡婦を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:5(09) | ταυτην | タウテェィン | あの[女を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:5(10) | εκδικησω | エクディケィソゥ | [私は]仇を討ちましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:5(11) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:5(12) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:5(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:5(14) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:5(15) | τελος | テロス | 最後を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:5(16) | ερχομενη | エルコメネィ | やって来る[女が] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:5(17) | υπωπιαζη | ウポゥピアゼィ | [彼女が]うんざりさせる(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:5(18) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:6(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:6(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:6(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:6(05) | ακουσατε | アクーサテ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:6(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:6(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:6(08) | κριτης | クリテェィス | 裁判官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:6(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:6(10) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:6(11) | λεγει | レゲイ | [彼が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:7(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:7 | ||
| ルカによる福音書18:7(02) | δε | デ | それなのに | 接続詞 | ☞詩編88:2 | ||
| ルカによる福音書18:7(03) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:7(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:7(06) | ποιηση | ポイエィセィ | [彼は]行う | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:7(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:7(08) | εκδικησιν | エクディケィシン | 仇討ちを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:7(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(10) | εκλεκτων | エクレクトォゥン | 選ばれた[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(13) | βοωντων | ボオゥントォゥン | 叫ぶ[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:7(15) | ημερας | エィメラス | 昼の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:7(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:7(17) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:7(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:7(19) | μακροθυμει | マクロスメイ | [彼は]我慢している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:7(20) | επ | エプ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:7(21) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:8(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書18:8(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:8(04) | ποιησει | ポイエィセイ | [彼は]行うだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:8(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:8(06) | εκδικησιν | エクディケィシン | 仇討ちを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:8(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(08) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:8(09) | ταχει | タケイ | 迅速に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:8(10) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:8(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(12) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(14) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(15) | ελθων | エルソゥン | 来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:8(16) | αρα | アラー | 本当に〜か? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書18:8(17) | ευρησει | ユーレィセイ | [彼が]見出すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:8(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:8(19) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:8(20) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:8(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:8(22) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:9(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:9(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(05) | τινας | ティナス | 或る人たちを | 不定代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(07) | πεποιθοτας | ペポイソタス | 確信していた[者たちを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(08) | εφ | エフ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(09) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(11) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:9(12) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:9(14) | εξουθενουντας | エクスーセヌーンタス | 見下している[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(16) | λοιπους | ロイプース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:9(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:9(18) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:9(19) | ταυτην | タウテェィン | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:10(01) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:10(02) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書18:10(03) | ανεβησαν | アネベィサン | [彼等が]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:10(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:10(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:10(06) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:10(07) | προσευξασθαι | プロシュークサッサイ | 祈る為 | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:10(08) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:10(09) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:10(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:10(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:10(12) | ετερος | エテロス | もう一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:10(13) | τελωνης | テロゥネィス | 収税人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(02) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(03) | σταθεις | スタセイス | 立たされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(04) | ταυτα | タウタ | これらのことを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:11(05) | προς | プロス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(06) | εαυτον | エオウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(07) | προσηυχετο | プロセィウケト | [彼は]祈りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:11(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(09) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(10) | ευχαριστω | ユーカリストォゥ | [私は]感謝します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:11(11) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:11(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:11(14) | ειμι | エイミ | [私が]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:11(15) | ωσπερ | オゥスペル | 〜のように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(16) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(17) | λοιποι | ロイポイ | 他の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(19) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(20) | αρπαγες | アルパゲス | ゆすりの[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(21) | αδικοι | アディコイ | 不正な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(22) | μοιχοι | モイコイ | 姦淫の者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(23) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(24) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(25) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:11(26) | ουτος | ウートス | この[者] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(27) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:11(28) | τελωνης | テロゥネィス | 取税人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:12(01) | νηστευω | ネィステューオゥ | [私は]断食します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:12(02) | δις | ディス | 二回 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:12(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:12(04) | σαββατου | サッバトゥー | 一週間の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:12(05) | αποδεκατευω | アポデカテューオゥ | [私は]十分の一を納税します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:12(06) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:12(07) | οσα | オサ | 何でも〜ものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:12(08) | κτωμαι | クトォゥマイ | [私が]得る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:13(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:13 | ||
| ルカによる福音書18:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞エズラ記9:6 | ||
| ルカによる福音書18:13(03) | τελωνης | テロゥネィス | 取税人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(04) | μακροθεν | マクロセン | 遠くに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:13(05) | εστως | エストォゥス | 立っていた[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:13(07) | ηθελεν | エィセレン | [彼は]〜しようとしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:13(08) | ουδε | ウデー | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:13(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(10) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(11) | επαραι | エパライ | 上げること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:13(12) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:13(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(14) | ουρανον | ウラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(15) | αλλ | アッル | そうせずに | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:13(16) | ετυπτεν | エトゥプテン | [彼は]叩きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:13(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:13(18) | στηθος | ステェィソス | 胸を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:13(19) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(20) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(21) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(22) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(23) | ιλασθητι | イラステェィティ | [あなたは]憐れみを与えられて下さい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:13(24) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:13(25) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:13(26) | αμαρτωλω | アマルトォゥロゥ | 罪深い[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書18:14 | ||
| ルカによる福音書18:14(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞箴言29:23 | ☞マタイ福音書23:12 | |
| ルカによる福音書18:14(03) | κατεβη | カテベィ | [彼が]下って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書66:2 | ||
| ルカによる福音書18:14(04) | ουτος | ウートス | この者が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(05) | δεδικαιωμενος | デディカイオゥメノス | 義とされた[者は] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(06) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:14(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(08) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(10) | παρ | パル | 〜より | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:14(11) | εκεινον | エケイノン | あの者を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:14(13) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(15) | υψων | ウプソゥン | 高くする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(16) | εαυτον | エオウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(17) | ταπεινωθησεται | タペイノゥセィセタイ | [彼は]低くされるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:14(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(19) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:14(20) | ταπεινων | タペイノゥン | 低くする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(21) | εαυτον | エオウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:14(22) | υψωθησεται | ウプソゥセィセタイ | [彼は]高くされるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:15(01) | προσεφερον | プロセフェロン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書18:15 | ||
| ルカによる福音書18:15(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:13 | ||
| ルカによる福音書18:15(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:13 | ||
| ルカによる福音書18:15(04) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:15(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:15(06) | βρεφη | ブレフェィ | 乳児たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:15(07) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:15(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:15(09) | απτηται | アプテェィタイ | [彼が]触れる(ようにする) | 動詞・現在・中間態・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:15(10) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:15(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:15(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:15(13) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:15(14) | επετιμων | エペティモゥン | [彼等は]叱責を加えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:15(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:16 | ||
| ルカによる福音書18:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:14 | ||
| ルカによる福音書18:16(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:16(04) | προσεκαλεσατο | プロセカレサト | [彼は]呼び寄せました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:16(05) | [αυτα] | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:16(07) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]〜させなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:16(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(09) | παιδια | パイディア | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(10) | ερχεσθαι | エルケッサイ | 来ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:16(11) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:16(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:16(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:16(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:16(15) | κωλυετε | コゥルエテ | [あなたたちは]禁じなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:16(16) | αυτα | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:16(19) | τοιουτων | トイウートゥン | このような[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:16(20) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:16(21) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:16(22) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:16(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:16(24) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:17(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ルカ福音書18:17 | ||
| ルカによる福音書18:17(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書18:3 | ||
| ルカによる福音書18:17(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書19:14 | ||
| ルカによる福音書18:17(04) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:15 | ||
| ルカによる福音書18:17(05) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:17(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:17(07) | δεξηται | デクセィタイ | [彼は]受け入れる(なら) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:17(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:17(09) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:17(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:17(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:17(12) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:17(13) | παιδιον | パイディオン | 子供 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:17(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:17(15) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:17(16) | εισελθη | エイセルセィ | [彼は]入る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:17(17) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:17(18) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書18:18 | ||
| ルカによる福音書18:18(02) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼が]求めて尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書19:16 | ||
| ルカによる福音書18:18(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:17 | ||
| ルカによる福音書18:18(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(05) | αρχων | アルコゥン | 統治者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(07) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(08) | αγαθε | アガセ | 善い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:18(10) | ποιησας | ポイエィサス | した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:18(11) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:18(12) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:18(13) | κληρονομησω | クレィロノメィソゥ | [私は]受け継ぐ(ことが出来る)でしょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:19(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:19(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:19(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:19(07) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:19(08) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:19(09) | αγαθον | アガソン | 善い[者] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(10) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(11) | αγαθος | アガソス | 善い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(12) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:19(13) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:19(14) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(15) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:19(16) | θεος | セオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:20(01) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ルカ福音書18:20 | ||
| ルカによる福音書18:20(02) | εντολας | エントラス | 諸々の掟を | 名詞・対格・複数・女性 | ☞出エジプト記20:12-16 | ||
| ルカによる福音書18:20(03) | οιδας | オイダス | [あなたは]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | ☞申命記5:16-20 | ||
| ルカによる福音書18:20(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:20(05) | μοιχευσης | モイキゥーセィス | [あなたは]姦淫する(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:20(07) | φονευσης | フォニューセィス | [あなたは]殺す(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:20(09) | κλεψης | クレプセィス | [あなたは]盗む(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:20(11) | ψευδομαρτυρησης | プシュードマルトゥレィセィス | [あなたは]偽りの証しをする(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(12) | τιμα | ティマ | [あなたは]敬いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:20(14) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:20(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:20(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:20(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:20(18) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:21(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:21(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:21(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:21(04) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:21(05) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:21(06) | εφυλαξα | エフラクサ | [私は]守ってきました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:21(07) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:21(08) | νεοτητος | ネオテェィトス | 幼い頃の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:22(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:22 | ||
| ルカによる福音書18:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:21 | ||
| ルカによる福音書18:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(07) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:22(08) | εν | エン | 一つの[ことが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:22(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(10) | λειπει | レイペイ | [それが]欠けています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(11) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:22(12) | οσα | オサ | 何であれ〜諸々のものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:22(13) | εχεις | エケイス | [あなたが]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(14) | πωλησον | ポゥレィソン | [あなたは]売りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:22(16) | διαδος | ディアドス | [あなたは]分配しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(17) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(18) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:22(19) | εξεις | エクセイス | [あなたは]置くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(20) | θησαυρον | セィサウロン | 宝を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(21) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:22(22) | [τοις] | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(23) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:22(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:22(25) | δευρο | ドューロ | [あなたは]やって来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(26) | ακολουθει | アコルーセイ | [あなたは]従いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:22(27) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:23(03) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:23(04) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:23(05) | περιλυπος | ペリルポス | 酷く悲しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:23(06) | εγενηθη | エゲネィセィ | [彼は]〜にされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:23(07) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:23(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:23(09) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:23(10) | σφοδρα | スフォドラ | 非常に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:24(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:24 | ||
| ルカによる福音書18:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:23 | ||
| ルカによる福音書18:24(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:23 | ||
| ルカによる福音書18:24(04) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:24(07) | πως | ポゥス | 如何に〜か | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:24(08) | δυσκολως | ドゥスコロゥス | 難しく | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:24(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:24(11) | χρηματα | クレィマタ | 諸々の富を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:24(12) | εχοντες | エコンテス | 持っている[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:24(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:24(15) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:24(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(17) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:24(18) | εισπορευονται | エイスポリューオンタイ | [彼等が]入る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:25(01) | ευκοπωτερον | ユーコポゥテロン | より易しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ルカ福音書18:25 | ||
| ルカによる福音書18:25(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:24 | ||
| ルカによる福音書18:25(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書10:25 | ||
| ルカによる福音書18:25(04) | καμηλον | カメィロン | 駱駝を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:25(05) | δια | ディア | 〜通って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:25(06) | τρηματος | トレィマトス | 目の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:25(07) | βελονης | ベロネィス | 針の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:25(08) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:25(09) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:25(10) | πλουσιον | プルーシオン | 金持ちの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:25(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:25(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:25(13) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:25(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:25(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:25(16) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:26(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:26(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:26(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:26(04) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:26(05) | και | カイ | それでは | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:26(06) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:26(07) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:26(08) | σωθηναι | ソゥセィナイ | 救われること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:27(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:27 | ||
| ルカによる福音書18:27(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:26 | ||
| ルカによる福音書18:27(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:27(04) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:27(05) | αδυνατα | アドゥナタ | 不可能な[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:27(06) | παρα | パラ | 〜[に]とって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:27(07) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:27(08) | δυνατα | ドゥナタ | 可能な[諸々のこと] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:27(09) | παρα | パラ | 〜[に]とって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:27(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:27(11) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:27(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:28(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:28(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:28(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:28(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:28(05) | ιδου | イドゥー | 見て下さい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:28(06) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書18:28(07) | αφεντες | アフェンテス | 捨てた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:28(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:28(09) | ιδια | イディア | 自分たち自身の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:28(10) | ηκολουθησαμεν | エィコルーセィサメン | [私たちは]従いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:28(11) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:29 | ||
| ルカによる福音書18:29(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:29 | ||
| ルカによる福音書18:29(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書10:29 | ||
| ルカによる福音書18:29(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| ルカによる福音書18:29(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:29(07) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書18:29(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(09) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(10) | εστιν | エスティン | [それは]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:29(11) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(12) | αφηκεν | アフェィケン | [それは]捨てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:29(13) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:29(14) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(15) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:29(16) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(17) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(18) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(19) | γονεις | ゴネイス | 両親たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(20) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(21) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:29(22) | εινεκεν | エイネケン | 〜の為に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:29(23) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:29(24) | βασιλειας | バスィレイアス | 諸々の王国の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:29(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:29(26) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(01) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(02) | ουχι | ウキー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:30(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:30(04) | λαβη | ラベィ | [彼は]受け取る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:30(05) | πολλαπλασιονα | ポッラプラシオナ | 幾倍の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:30(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:30(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(08) | καιρω | カイロゥ | 時代に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(09) | τουτω | トゥートォゥ | この[時に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:30(11) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:30(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(13) | αιωνι | アイオゥニ | 世に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(15) | ερχομενω | エルコメノゥ | 来る[時に] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:30(16) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:30(17) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:31(01) | παραλαβων | パララボゥン | 連れて行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書18:31 | ||
| ルカによる福音書18:31(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:17 | ||
| ルカによる福音書18:31(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞マルコ福音書10:32 | ||
| ルカによる福音書18:31(04) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:31(06) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(08) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:31(09) | αναβαινομεν | アナバイノメン | [私たちは]上って行きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:31(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(11) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(13) | τελεσθησεται | テレッセィセタイ | [それは]成し遂げられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:31(14) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:31(15) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:31(16) | γεγραμμενα | ゲグラムメナ | 書き記されていた[諸々のことは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:31(17) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:31(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(19) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(21) | υιω | ウイオゥ | 息子に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:31(23) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:32(01) | παραδοθησεται | パラドセィセタイ | [彼は]手渡されるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書18:32 | ||
| ルカによる福音書18:32(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書16:21 | ||
| ルカによる福音書18:32(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:32(04) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:32(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:32(06) | εμπαιχθησεται | エムパイクセィセタイ | [彼は]嘲られるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:32(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:32(08) | υβρισθησεται | ウブリッセィセタイ | [彼は]酷く扱われるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:32(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:32(10) | εμπτυσθησεται | エムプトゥッセィセタイ | [彼は]唾をかけられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書18:33 | ||
| ルカによる福音書18:33(02) | μαστιγωσαντες | マスティゴゥサンテス | 鞭で打った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書20:19 | ||
| ルカによる福音書18:33(03) | αποκτενουσιν | アポクテヌーシン | [彼等は]殺すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:33(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:33(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:33(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:33(07) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:33(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:33(09) | τριτη | トリテェィ | 第三の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:33(10) | αναστησεται | アナステェィセタイ | [彼は]甦るでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:34(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書18:34 | ||
| ルカによる福音書18:34(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書9:32 | ||
| ルカによる福音書18:34(03) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(04) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(05) | συνηκαν | スネィカン | [彼等は]理解しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:34(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:34(07) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:34(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(09) | ρημα | レィマ | 言葉は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(10) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(11) | κεκρυμμενον | ケクレムメノン | 隠された[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(12) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:34(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:34(14) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:34(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書18:34(16) | εγινωσκον | エギノゥスコン | [彼等は]分かりました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:34(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:34(18) | λεγομενα | レゴメナ | 告げられた[諸々のことを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:35(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書18:35 | ||
| ルカによる福音書18:35(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:29-30 | ||
| ルカによる福音書18:35(03) | εν | エン | 〜の時 | 前置詞 | ☞マルコ福音書10:46 | ||
| ルカによる福音書18:35(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:35(05) | εγγιζειν | エンギゼイン | 近づく時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:35(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:35(07) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:35(08) | ιεριχω | イエリコゥ | エリコ=かぐわしい場所= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書18:35(09) | τυφλος | トゥフロス | 盲の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:35(10) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:35(11) | εκαθητο | エカセィト | [彼が]座っていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:35(12) | παρα | パラ | 〜の端へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:35(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:35(14) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:35(15) | επαιτων | エパイトォゥン | 物乞いする[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:36(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:36(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:36(03) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:36(04) | διαπορευομενου | ディアポリューオメヌー | 通り過ぎる[ものの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:36(05) | επυνθανετο | エプンタネト | [彼は]尋ねました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:36(06) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:36(07) | ειη | エイエィ | [それは]一体〜でしょう | 動詞・現在・能動・願望・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:36(08) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:37(01) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:37(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:37(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:37(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:37(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:37(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:37(07) | ναζωραιος | ナゾゥライオス | ナザレ=離された者=人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:37(08) | παρερχεται | パレルケタイ | [彼が]通っている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:38(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書18:38 | ||
| ルカによる福音書18:38(02) | εβοησεν | エボエィセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書9:27 | ||
| ルカによる福音書18:38(03) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:38(04) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:38(05) | υιε | ウイエ | 息子よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:38(06) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書18:38(07) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:38(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:39(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書18:39 | ||
| ルカによる福音書18:39(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書9:27 | ||
| ルカによる福音書18:39(03) | προαγοντες | プロアゴンテス | 先に行く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:39(04) | επετιμων | エペティモゥン | [彼等は]叱責を加えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書18:39(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:39(06) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:39(07) | σιγηση | シゲィセィ | [彼が]黙る(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:39(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:39(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:39(10) | πολλω | ポッロゥ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:39(11) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||
| ルカによる福音書18:39(12) | εκραζεν | エクラゼン | [彼は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:39(13) | υιε | ウイエ | 息子よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:39(14) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書18:39(15) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:39(16) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:40(01) | σταθεις | スタセイス | 立ち止まされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:40(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(04) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:40(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(06) | αχθηναι | アクセィナイ | 連れて来ること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書18:40(07) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書18:40(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(09) | εγγισαντος | エンギサントス | 近づいた[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(10) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:40(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:40(12) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]問うて尋ねました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:40(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:41(01) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書18:41(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:41(03) | θελεις | セレイス | [あなたは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:41(04) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私が]する(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:41(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:41(06) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:41(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:41(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:41(09) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:41(10) | αναβλεψω | アナブレプソゥ | [私が]見る(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:42(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書18:42 | ||
| ルカによる福音書18:42(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書9:22 | ||
| ルカによる福音書18:42(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:42(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:42(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:42(06) | αναβλεψον | アナブレプソン | [あなたは]見えるようになりなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:42(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:42(08) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書18:42(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:42(10) | σεσωκεν | セソゥケン | [それが]救いました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:42(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書18:43(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書18:43 | ||
| ルカによる福音書18:43(02) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ☞マタイ福音書9:8 | ||
| ルカによる福音書18:43(03) | ανεβλεψεν | アネブレプセン | [彼は]見えるようになりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:43(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:43(05) | ηκολουθει | エィコルーセイ | [彼は]従いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:43(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(07) | δοξαζων | ドクサゾゥン | 讃える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(09) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書18:43(11) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(13) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(14) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(15) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]捧げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書18:43(16) | αινον | アイノン | 讃美を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書18:43(18) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書18章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それから彼(イエス)は彼等(弟子たち)に譬えを話しました 彼等(が)常に祈って挫けてはいけないことを | ||||||
| (文語訳) | 一 また彼らに落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一 また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 こう言って 或る町に或る裁判官が居ました 神を畏れず人を考慮しない者が | ||||||
| (文語訳) | 二 『或町に~を畏れず、人を顧みぬ裁判人あり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 しかし正にその町の中に寡婦が居て彼(裁判官)の許にやって来てこう言います 私の敵対者に対して私(の)仇を討って下さい | ||||||
| (文語訳) | 三 その町に寡婦ありて、屢次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして彼(裁判官)は(暫くの)時の間(何も)しようとしなかったがその後彼自身の中で(こう)言いました 私は神でさえ畏れないし人も考慮しないけれども | ||||||
| (文語訳) | 四 かれ久しく聽き入れざりしが、其ののち心の中に言ふ「われ~を畏れず、人を顧みねど、 | ||||||
| (口語訳) | 四 彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、 | ||||||
| ☞5節 | 五 しかしあの寡婦(が)私に面倒を齎す故に彼女(の為に)仇を討ちましょう 彼女が最後に(至るまで)やって来て私をうんざりさせないように | ||||||
| (文語訳) | 五 此の寡婦われを煩はせば、我かれが爲に審かん、然らずば絕えず來りて我を惱さん」と』 | ||||||
| (口語訳) | 五 このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこで主は言いました その不正な裁判官が何を言っているのか?聞きなさい | ||||||
| (文語訳) | 六 主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、 | ||||||
| (口語訳) | 六 そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それなのに神は彼の選ばれた者たちが昼も夜も彼に叫ぶのに仇討ちを行わず彼等について我慢していることは(絶対に)ありません | ||||||
| (文語訳) | 七 まして~は夜晝よばはる選民のために、縱ひ遲くとも遂に審き給はざらんや。 | ||||||
| (口語訳) | 七 まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。 | ||||||
| ☞8節 | 八 あなたたちに言います 彼(神)は迅速に彼等の仇討ちを行うでしょう しかしながら人の息子が来た(時)地の上に信仰を本当に見出すでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 八 我なんぢらに吿ぐ、速かに審き給はん。然れど人の子の來るとき地上に信仰を見んや』 | ||||||
| (口語訳) | 八 あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。 | ||||||
| ☞9節 | 九 それから彼(イエス)はこの譬えも言いました 彼等自身を正しいと確信して他の者たちを見下している或る人たちの方を向いて | ||||||
| (文語訳) | 九 また己を義と信じ、他人を輕しむる者どもに此の譬を言ひたまふ、 | ||||||
| (口語訳) | 九 自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 二人の人が祈る為に神殿へ上って行きました 一人はファリサイ派の人(で)もう一人は収税人(でした) | ||||||
| (文語訳) | 一〇 『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、ひとりは取稅人なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 ファリサイ派の人は立って彼自身の中へこのことを祈りました 神(よ) あなたに感謝します 私が他の人々のようにゆする者 不正な者 姦淫する者 或いは又この取税人のようでないことを | ||||||
| (文語訳) | 一一 パリサイ人、たちて心の中に斯く祈る「~よ、我はほかの人の、强奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取稅人の如くならぬを感謝す。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 私は一週間に二回断食して 私が(収入として)得る全てのもの(の)十分の一を納めます | ||||||
| (文語訳) | 一二 我は一週のうちに二度斷食し、凡て得るものの十分の一を獻ぐ」 | ||||||
| (口語訳) | 一二 わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 しかし取税人は遠くに立って天へ目を上げようともせずに彼自身の胸を叩いてこう言います 神(よ) 罪深い私に憐れみを与えて下さい | ||||||
| (文語訳) | 一三 然るに取稅人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「~よ、罪人なる我を憫みたまへ」 | ||||||
| (口語訳) | 一三 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 あなたたちに言います あの者(ファリサイ派の人)よりこの者(取税人)が義とされて彼の家へ下って行きました 何故なら全て彼自身を高くする者は低くされ彼自身を低くする者は高くされるから | ||||||
| (文語訳) | 一四 われ汝らに吿ぐ、この人は、かの人よりも義とせられて、己が家に下り往けり。おほよそ己を高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 その時又彼等(人々)は彼(イエスの許)に乳児たちを連れて来ました 彼が彼等(幼児たち)に触れるように しかし弟子たちは見て彼等(人々)に叱責を加えました | ||||||
| (文語訳) | 一五 イエスの觸り給はんことを望みて、人々嬰兒らを連れ來りしに、弟子たち之を見て禁めたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一五 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 しかしイエスは彼等を呼び寄せました こう言って 子供たちを私の所に来させなさい 彼等を禁じてはいけません 何故なら神の王国はこのような者たちの(もの)であるから | ||||||
| (文語訳) | 一六 イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、~の國は斯のごとき者の國なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 真にあなたたちに言います 誰でも子供のように神の王国を受け入れない者はそれ(神の王国)の中へ決して入ることが出来ません | ||||||
| (文語訳) | 一七 われ誠に汝らに吿ぐ、おほよそ幼兒のごとくに、~の國をうくる者ならずば、之に入ること能はず』 | ||||||
| (口語訳) | 一七 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受け入れる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして或る統治者が彼(イエス)を求めて尋ねました こう言って 善い先生 私は何をした(ら)永遠の命を受け継ぐことが出来るでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 一八 或司、問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』 | ||||||
| (口語訳) | 一八 また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 するとイエスは彼に言いました 何を(理由として)私を善いと言うのか?神一人を除くなら善い者は誰一人いません | ||||||
| (文語訳) | 一九 イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、~ひとりの他に善き者なし。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 あなたは(この)掟を知っています 姦淫してはいけません 殺してはいけません 盗んではいけません 偽りの証しをしてはいけません あなたの父と母を敬いなさい | ||||||
| (文語訳) | 二〇 誠命は、なんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 すると彼(司)は言いました 私はこれらのことを全て幼い頃から守ってきました | ||||||
| (文語訳) | 二一 彼いふ『われ幼き時より皆これを守れり』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そこでイエスは聞いて彼に言いました 未だ一つのことがあなたに欠けています 何であれあなたが持っているものを全て売って貧しい者たちに分配しなさい それであなたは天に宝を置くでしょう そしてあなたはやって来て私に従いなさい | ||||||
| (文語訳) | 二二 イエス之をききて言ひたまふ『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有てる物を、ことごとく賣りて貧しき者に分ち與へよ、然らば財寳を天に得ん。かつ來りて我に從へ』 | ||||||
| (口語訳) | 二二 イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 しかし彼(統治者)はこれを聞いて酷く悲しみました 何故なら彼は非常に金持ちであったから | ||||||
| (文語訳) | 二三 彼は之をききて甚く悲しめり、大に富める者なればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そこでイエスは彼(統治者)を見て言いました 富を持っている者たちが神の王国へ入るのは如何に難しいか | ||||||
| (文語訳) | 二四 イエス之を見て言ひたまふ『富める者の~の國に入るは如何に難いかな。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 何故なら駱駝が針の目を通って入るのは金持ちが神の王国へ入るより易しいことであるから | ||||||
| (文語訳) | 二五 富める者の~の國に入るよりは、駱駝の針の穴をとほるは反つて易し』 | ||||||
| (口語訳) | 二五 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そこで聞いた(人々は)言いました それでは誰が救われることが出来ますか? | ||||||
| (文語訳) | 二六 之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、 | ||||||
| ☞27節 | 二七 すると彼(イエス)は言いました 人々にとって不可能なことは神にとって可能です | ||||||
| (文語訳) | 二七 イエス言ひたまふ『人のなし得ぬところは、~のなし得る所なり』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そこでペトロは言いました 見て下さい 私たちは自分自身のものを捨ててあなたに従いました | ||||||
| (文語訳) | 二八 ペテロ言ふ『視よ我等わが物をすてて汝に從へり』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 すると彼(イエス)は彼等(弟子たち)に言いました 真にあなたたちに言います 神の王国の為に家或いは妻或いは兄弟或いは両親或いは子供を捨てた者は誰でも | ||||||
| (文語訳) | 二九 イエス言ひ給ふ『われ誠に汝らに吿ぐ、~の國のために、或は家、或は妻、或は兄弟、あるひは兩親、あるひは子を棄つる者は、誰にても、 | ||||||
| (口語訳) | 二九 イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 誰でもこの時代に幾倍のものを そして来世に永遠の命を(必ず)受け取ります | ||||||
| (文語訳) | 三〇 今の時に數倍を受け、また後の世にて、永遠の生命を受けぬはなし』 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それから彼は十二人を(脇に)連れて行って彼等の方を向いて言いました 見なさい 私たちはエルサレムに上って行きます そして人の息子に(ついて)預言者たちによって書き記されていたことは全て成就するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三一 イエス十二弟子を近づけて言ひたまふ『視よ、我らエルサレムに上る。人の子につき預言者たちによりて錄されたる凡ての事は、成遂げらるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 何故なら彼(人の息子)は異邦人たちに手渡され嘲られ酷く扱われ唾をかけられるから | ||||||
| (文語訳) | 三二 人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼等(異邦人たち)は鞭で打った(後)彼(人の息子)を殺すでしょう そして彼は三日目に甦るでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三三 彼等これを鞭ち、かつ殺さん。斯て彼は三日めに甦へるべし』 | ||||||
| (口語訳) | 三三 また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 しかし彼等(十ニ人)はこれらのことを何一つ理解しませんでした そしてこの言葉は彼等から隠されていました それで彼等は告げられたこと(が)分かりませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三四 弟子たち此等のことを一つだに悟らず、此の言かれらに隱れたれば、その言ひ給ひしことを知らざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 それから彼(イエス)がエリコに近づくと或る盲が物乞いして道端へ座っていました | ||||||
| (文語訳) | 三五 イエス、エリコに近づき給ふとき、一人の盲人、路の傍らに坐して、物乞ひ居たりしが、 | ||||||
| (口語訳) | 三五 イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 そこで群衆が通り過ぎるのを聞いて彼(盲)は尋ねました これは一体何でしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 三六 群衆の過ぐるを聞きて、その何事なるかを問ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そこで彼等(人々)は彼(盲)に告げました ナザレのイエスが通っていると | ||||||
| (文語訳) | 三七 人々ナザレのイエスの過ぎたまふ由を吿げたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 三七 ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、 | ||||||
| ☞38節 | 三八 すると彼(盲)は叫びました こう言って ダビデの息子イエスよ 私を憐れんで下さい | ||||||
| (文語訳) | 三八 盲人、呼はりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 三八 声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 しかし先に行く者たちは黙るように彼(盲)に叱責を加えました しかし彼はもっと大きな(声で)叫びました ダビデの息子よ 私を憐れんで下さい | ||||||
| (文語訳) | 三九 先だち往く者ども、彼を禁めて默さしめんと爲たれど、掾Xさけびて言ふ『ダビデの子よ、我を憫みたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 三九 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そこでイエスは立ち止まって彼(盲)を彼(イエス)の所へ連れて来るように命じ彼(盲)が近づくと彼を問うて尋ねました | ||||||
| (文語訳) | 四〇 イエス立ち止り盲人を連れ來るべきことを命じ給ふ。かれ近づきたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、 | ||||||
| ☞41節 | 四一 あなたは私があなたに何をするように望むのか?すると彼(盲)は言いました 主よ 見ることが出来ること | ||||||
| (文語訳) | 四一 イエス問ひ給ふ『わが汝に何を爲さんことを望むか』彼いふ『主よ、見えんことなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四一 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 するとイエスは彼(盲)に言いました 見えるようになりなさい あなたの信仰があなたを救いました | ||||||
| (文語訳) | 四二 イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、 | ||||||
| (口語訳) | 四二 そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 すると彼(盲)は直ちに見えるようになり神を讃えながら彼(イエス)に従いました そして(これを)見た民は皆神に讃美を捧げました | ||||||
| (文語訳) | 四三 立刻に見ることを得、~を崇めてイエスに從ふ。民みな之を見て~を讚美せり。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||