コリントの信徒への手紙一8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙一8:1 コリントの信徒への手紙一8:9
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙一8:2 コリントの信徒への手紙一8:11
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙一8:3 コリントの信徒への手紙一8:12
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙一8:4 コリントの信徒への手紙一8:13
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙一8:5
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙一8:6
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙一8:7
コリントの信徒への手紙一全16章 コリントの信徒への手紙一8:8
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 8章1節〜13節の逐語訳です
☞8;1-3 知識は高ぶらせ愛は徳を建てます神を愛する者は神に知られています
☞8;4-6 偶像について唯一の神以外この世にいないことを私たちは知っています
☞8;7-8 偶像に捧げられたものを食べて汚されるのは良心が弱い者です
☞8;9-10 知識ある者の食事が弱い者の躓きにならないように気を付けなさい
☞8;11-13 肉が私の兄弟を躓かせるなら私は決して肉を食べません
コリントの信徒への手紙一8:1(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞 コリントの信徒への手紙一8:1
コリントの信徒への手紙一8:1(02) δε さて 接続詞 ☞使徒言行録15:20
コリントの信徒への手紙一8:1(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性 ☞ローマ15:14
コリントの信徒への手紙一8:1(04) ειδωλοθυτων エイドォゥロストォゥン 偶像に捧げられた[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:1(05) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:1(06) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:1(07) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:1(08) γνωσιν グノゥシン 知識を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:1(09) εχομεν エコメン [私たちは]持っている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:1(10) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:1(11) γνωσις グノゥシス 知識は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:1(12) φυσιοι フシオイ [それは]高ぶらせます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:1(13) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:1(14) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:1(15) αγαπη アガペィ 愛は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:1(16) οικοδομει オイコドメイ [それは]築き上げます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:2(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一8:2
コリントの信徒への手紙一8:2(02) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性 ☞1テモテ6:4
コリントの信徒への手紙一8:2(03) δοκει ドケイ [彼が]思う 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:2(04) εγνωκεναι エグノゥケナイ 知っていること 動詞・完了・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一8:2(05) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:2(06) ουπω ウーポゥ 未だ〜ことはない 副詞
コリントの信徒への手紙一8:2(07) εγνω エグノゥ [彼は]知っています 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:2(08) καθως カソゥス 〜ということを 副詞
コリントの信徒への手紙一8:2(09) δει デイ [彼は]〜するべきである 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:2(10) γνωναι グノゥナイ 知っていること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一8:3(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一8:3
コリントの信徒への手紙一8:3(02) δε しかし 接続詞 ☞列王記上3:3
コリントの信徒への手紙一8:3(03) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性 ☞詩編1:6
コリントの信徒への手紙一8:3(04) αγαπα アガパ [彼が]愛する 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞アモス書3:2
コリントの信徒への手紙一8:3(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞ローマ8:29
コリントの信徒への手紙一8:3(06) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:3(07) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:3(08) εγνωσται エゴノゥスタイ [彼は]知られています 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:3(09) υπ ウプ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:3(10) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:4(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞 コリントの信徒への手紙一8:4
コリントの信徒への手紙一8:4(02) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性 ☞申命記4:35
コリントの信徒への手紙一8:4(03) βρωσεως ブロゥセオゥス 食べることの 名詞・属格・単数・女性 ☞申命記4:39
コリントの信徒への手紙一8:4(04) ουν ウーン それで 接続詞 ☞申命記6:4
コリントの信徒への手紙一8:4(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性 ☞詩編86:10
コリントの信徒への手紙一8:4(06) ειδωλοθυτων エイドォゥロストォゥン 偶像に捧げられた[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:4(07) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:4(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:4(09) ουδεν ウデーン 何もない[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:4(10) ειδωλον エイドォゥロン 諸々の偶像は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:4(11) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:4(12) κοσμω コズモゥ この世に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:4(13) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:4(14) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:4(15) ουδεις ウーデイス 誰もいない[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:4(16) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:4(17) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一8:4(18) μη メィ 〜を除く 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:4(19) εις エイス 一つの[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一8:5
コリントの信徒への手紙一8:5(02) γαρ ガル 何故なら 接続詞 ☞2テサロニケ2:4
コリントの信徒への手紙一8:5(03) ειπερ エイペル たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一8:5(04) εισιν エイシン [それらが]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:5(05) λεγομενοι レゴメノイ 〜と言われている[者たちが] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(06) θεοι セオイ 神々 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(07) ειτε エイテ 或いは 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:5(08) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:5(09) ουρανω ウーラノゥ 天に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(10) ειτε エイテ 或いは 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:5(11) επι エピ 〜[の]上に 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:5(12) γης ゲィス 地の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:5(13) ωσπερ オゥスペル あたかも〜ように 副詞
コリントの信徒への手紙一8:5(14) εισιν エイシン [それらが]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:5(15) θεοι セオイ 神々が 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(16) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(17) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:5(18) κυριοι クリオイ 主たちが 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:5(19) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(01) [αλλ] アッル しかし 接続詞 コリントの信徒への手紙一8:6
コリントの信徒への手紙一8:6(02) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数 ☞申命記4:35
コリントの信徒への手紙一8:6(03) εις エイス 一つの[者が] 形容詞・主格・単数・男性 ☞申命記4:39
コリントの信徒への手紙一8:6(04) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性 ☞申命記6:4
コリントの信徒への手紙一8:6(05) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性 ☞イザヤ書46:9
コリントの信徒への手紙一8:6(06) πατηρ パテェィル 父が 名詞・主格・単数・男性 ☞エレミヤ書10:6
コリントの信徒への手紙一8:6(07) εξ エクス 〜から 前置詞 ☞エレミヤ書10:7
コリントの信徒への手紙一8:6(08) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性 ☞マラキ書2:10
コリントの信徒への手紙一8:6(09) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:6(10) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:6(11) και カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:6(12) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一8:6(13) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:6(14) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(15) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:6(16) εις エイス 一つの[者が] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(17) κυριος クリオス 主が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(18) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(19) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(20) δι ディ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:6(21) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:6(22) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:6(23) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:6(24) και カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:6(25) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一8:6(26) δι ディ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:6(27) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:7(01) αλλ アッル しかしながら 接続詞 コリントの信徒への手紙一8:7
コリントの信徒への手紙一8:7(02) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞使徒言行録15:20
コリントの信徒への手紙一8:7(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞ローマ14:14
コリントの信徒への手紙一8:7(04) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:7(05) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(06) γνωσις グノゥシス 知識が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(07) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:7(08) δε それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:7(09) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(10) συνηθεια スネィセイア 慣習に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(11) εως エオゥス 〜まで 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:7(12) αρτι アルティ 今に 副詞
コリントの信徒への手紙一8:7(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:7(14) ειδωλου エイドォゥルー 偶像の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:7(15) ως オゥス 〜のように 副詞
コリントの信徒への手紙一8:7(16) ειδωλοθυτον エイドォゥロストン 偶像に捧げた[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:7(17) εσθιουσιν エッスィウーシン [彼等は]食べます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:7(18) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:7(19) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(20) συνειδησις スネイデェィシス 良心が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(21) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:7(22) ασθενης アッセネィス 弱い[ものが] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(23) ουσα ウーサ 〜である[ものが] 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:7(24) μολυνεται モルネタイ [それが]汚されます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:8(01) βρωμα ブロゥマ 肉が 名詞・主格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一8:8
コリントの信徒への手紙一8:8(02) δε しかし 接続詞 ☞ローマ14:17
コリントの信徒への手紙一8:8(03) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一8:8(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:8(05) παραστησει パラステェィセイ [それが]前に立たせるでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:8(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:8(07) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:8(08) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:8(09) εαν エアン たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一8:8(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:8(11) φαγωμεν ファゴゥメン [私たちは]食べる(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:8(12) υστερουμεθα ウステルーメサ [私は]劣らされている 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:8(13) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:8(14) εαν エアン たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一8:8(15) φαγωμεν ファゴゥメン [私たちは]食べる(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:8(16) περισσευομεν ペリッシューオメン [私たちは]優っている 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:9(01) βλεπετε ブレペテ [あなたたちは]気を付けなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 コリントの信徒への手紙一8:9
コリントの信徒への手紙一8:9(02) δε しかし 接続詞 ☞ローマ14:1-2
コリントの信徒への手紙一8:9(03) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞ローマ14:13
コリントの信徒への手紙一8:9(04) πως ポゥス 決して 離接助詞 ☞ローマ14:20-21
コリントの信徒への手紙一8:9(05) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:9(06) εξουσια エクスーシア 権利が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:9(07) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一8:9(08) αυτη アウテェィ これが 指示代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:9(09) προσκομμα プロスコムマ 躓き 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:9(10) γενηται ゲネィタイ [それが]〜になる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:9(11) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:9(12) ασθενεσιν アッセネシン 弱い[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(01) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一8:10(02) γαρ ガル 何故なら 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:10(03) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(04) ιδη イデェィ [彼が]見る(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:10(05) [σε] あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙一8:10(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(07) εχοντα エコンタ 〜がある[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(08) γνωσιν グノゥシン 知識を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:10(09) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:10(10) ειδωλειω エイドォゥレイオゥ 神殿に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:10(11) κατακειμενον カタケイメノン 身を楽にして食事する[者を] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(12) ουχι ウキー 〜ことはない(か) 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一8:10(13) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:10(14) συνειδησις スネイデェィシス 良心が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:10(15) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(16) ασθενους アッセヌース 弱い[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(17) οντος オントス 〜である[者の] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:10(18) οικοδομηθησεται オイコドメィセィセタイ [それが]強くされるだろう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:10(19) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:10(20) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:10(21) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:10(22) ειδωλοθυτα エイドォゥロスタ 偶像に捧げた[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:10(23) εσθιειν エッスィエイン 食べること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一8:11(01) απολλυται アポッルタイ [彼は]滅ぼされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 コリントの信徒への手紙一8:11
コリントの信徒への手紙一8:11(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ヨハネ福音書6:27
コリントの信徒への手紙一8:11(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ローマ14:15
コリントの信徒への手紙一8:11(04) ασθενων アッセノゥン 弱い[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ローマ14:20
コリントの信徒への手紙一8:11(05) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:11(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:11(07) ση セィ あなたの[ものに] 所有代名詞・二人称・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:11(08) γνωσει グノゥセイ 知識に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:11(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:11(10) αδελφος アデルフォス 兄弟は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:11(11) δι ディ 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:11(12) ον オン それは〜者に 関係代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:11(13) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:11(14) απεθανεν アペサネン [彼は]死にました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:12(01) ουτως ウートォゥス このように 副詞 コリントの信徒への手紙一8:12
コリントの信徒への手紙一8:12(02) δε それで 接続詞 ☞マタイ福音書18:6
コリントの信徒への手紙一8:12(03) αμαρτανοντες アマルタノンテス 罪を犯す[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書25:45
コリントの信徒への手紙一8:12(04) εις エイス 〜[に] 前置詞 ☞マルコ福音書9:42
コリントの信徒への手紙一8:12(05) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性 ☞ルカ福音書17:2
コリントの信徒への手紙一8:12(06) αδελφους アデルフース 兄弟たちに 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:12(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:12(08) τυπτοντες トゥプトンテス 傷つける[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:12(09) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一8:12(10) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:12(11) συνειδησιν スネイデェィシン 良心を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:12(12) ασθενουσαν アッセヌーサン 弱っている[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一8:12(13) εις エイス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:12(14) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:12(15) αμαρτανετε アマルタネテ [彼は]罪を犯しています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一8:13(01) διοπερ ディオペル それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一8:13
コリントの信徒への手紙一8:13(02) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ☞ローマ14:21
コリントの信徒への手紙一8:13(03) βρωμα ブロゥマ 肉が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一8:13(04) σκανδαλιζει スカンダリゼイ [それが]躓かせる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:13(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(06) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(07) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一8:13(08) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:13(09) μη メィ 決して〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:13(10) φαγω ファゴゥ [私は]食べる(ようにする) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一8:13(11) κρεα クレア 諸々の肉を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一8:13(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一8:13(13) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(14) αιωνα アイオゥナ 永遠に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(15) ινα イナ 〜する為に 接続詞
コリントの信徒への手紙一8:13(16) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一8:13(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(18) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一8:13(19) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一8:13(20) σκανδαλισω スカンダリソゥ [私が]躓かせる(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
日本語訳 コリントの信徒への手紙一8章
☞1節 一  さて偶像に捧げられたもの(肉)について私たちは全員知識を持っているということを知っています 知識は高ぶらせますが愛は築き上げます
(文語訳) 一 偶像の供物に就きては我等みな知識あることを知る。知識は人を誇らしめ、愛はコを建つ。 
(口語訳) 一 偶像への供え物について答えると、「わたしたちはみな知識を持っている」ことは、わかっている。しかし、知識は人を誇らせ、愛は人の徳を高める。
☞2節 二  誰かが何かを知っていると思うなら彼は知っているべきであるということを未だ知りません
(文語訳) 二 もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。 
(口語訳) 二 もし人が、自分は何か知っていると思うなら、その人は、知らなければならないほどの事すら、まだ知っていない。
☞3節 三  しかし誰かが神を愛するならこの人は彼(神)によって知られています
(文語訳) 三 されど人もし~を愛せば、その人、~に知られたるなり。 
(口語訳) 三 しかし、人が神を愛するなら、その人は神に知られているのである。
☞4節 四  それで偶像に捧げられたもの(肉)を食べることについて 私たちは知っています この世の中に偶像(の神)はいないということを そして一つの(神)を除くなら神はいないということを
(文語訳) 四 偶像の供物を食ふことに就きては、我ら偶像の世になき者なるを知り、また唯一の~の外には~なきを知る。 
(口語訳) 四 さて、偶像への供え物を食べることについては、わたしたちは、偶像なるものは実際は世に存在しないこと、また、唯一の神のほかには神がないことを、知っている。
☞5節 五  そして何故ならあたかも大勢の神々と大勢の主たちが居るかのように 或いは天の中に或いは地の上に神々と言われている者たちが居るとしても
(文語訳) 五 ~と稱ふるもの、或は天に或は地にありて、多くの~、おほくの主あるが如くなれど、 
(口語訳) 五 というのは、たとい神々といわれるものが、あるいは天に、あるいは地にあるとしても、そして、多くの神、多くの主があるようではあるが、
☞6節 六  しかし私たちには父(である)一つの神が(居ます) その方から全てのものは(出ました) 又私たちも彼に(戻ります) そして一つの主イエス・キリストが(居ます) その方によって全てのものは(存在します) 又私たちも彼によって(存在します)
(文語訳) 六 我らには父なる唯一の~あるのみ、萬物これより出で、我らも亦これに歸す。また唯一の主イエス・キリストあるのみ、萬物これに由り、我らも亦これに由れり。 
(口語訳) 六 わたしたちには、父なる唯一の神のみがいますのである。万物はこの神から出て、わたしたちもこの神に帰する。また、唯一の主イエス・キリストのみがいますのである。万物はこの主により、わたしたちもこの主によっている。
☞7節 七  しかしながらその知識が全ての者に(在るわけでは)ありません それで或る者たちは今までの慣習に(従って)偶像に捧げたもの(肉)のように食べます そして彼等の良心が弱い(故に)汚されます
(文語訳) 七 されど人みな此の知識あるにあらず、或人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。 
(口語訳) 七 しかし、この知識をすべての人が持っているのではない。ある人々は、偶像についての、これまでの習慣上、偶像への供え物として、それを食べるが、彼らの良心が、弱いために汚されるのである。
☞8節 八  しかし肉が私たちを神の前に立たせることはありません 私たちは(肉を)食べないとしても劣っていることもなく食べるとしても優っていることもありません
(文語訳) 八 我らを~の前に立たしむるものは食物にあらず、されば食するもuなく、食せざるも損なし。 
(口語訳) 八 食物は、わたしたちを神に導くものではない。食べなくても損はないし、食べても益にはならない。
☞9節 九  しかしあなたたちは気を付けなさい あなたたちのこの(食べる)権利が弱い者たちの躓きに決してならないように
(文語訳) 九 されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。 
(口語訳) 九 しかし、あなたがたのこの自由が、弱い者たちのつまずきにならないように、気をつけなさい。
☞10節 一〇  何故なら誰かが知識のあるあなたが神殿の中で身を楽にして食事しているのを見るなら彼の良心が弱い(故に)偶像に捧げたもの(肉)を食べるように強くされないだろう(か)
(文語訳) 一〇 人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。 
(口語訳) 一〇 なぜなら、ある人が、知識のあるあなたが偶像の宮で食事をしているのを見た場合、その人の良心が弱いため、それに「教育されて」、偶像への供え物を食べるようにならないだろうか。
☞11節 一一  何故なら弱い者はあなたの知識によって滅びるから その兄弟の為にキリストは死にました
(文語訳) 一一 さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。 
(口語訳) 一一 するとその弱い人は、あなたの知識によって滅びることになる。この弱い兄弟のためにも、キリストは死なれたのである。
☞12節 一二  それでこのように兄弟たちに罪を犯して彼等の弱い良心を傷つける者はキリストに対して罪を犯しています
(文語訳) 一二 斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。 
(口語訳) 一二 このようにあなたがたが、兄弟たちに対して罪を犯し、その弱い良心を痛めるのは、キリストに対して罪を犯すことなのである。
☞13節 一三  それ故に肉が私の兄弟を躓かせるなら私は永遠に決して肉を食べません 私の兄弟を躓かせないようにする為に
(文語訳) 一三 この故に、もし食物わが兄弟を躓かせんには、兄弟を躓かせぬ爲に、我は何時までも肉を食はじ。
(口語訳) 一三 だから、もし食物がわたしの兄弟をつまずかせるなら、兄弟をつまずかせないために、わたしは永久に、断じて肉を食べることはしない。
Office Murakami