| ローマの信徒への手紙6章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <体の欲望に従ってあなたたちの死ぬべき体を罪に支配させてはいけません> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ローマの信徒への手紙6:12 あらゆる不正が私を支配しないようにして下さい | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <罪の奴隷の実は恥ずべきことです それの結末は死です> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ローマの信徒への手紙6:21 人の前に真っ直ぐな道があるがそれの終わりは死の道です | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <罪の報いは死であるが神の賜物は主キリスト・イエスを通して永遠の命です> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ローマの信徒への手紙6:23 正義は命に至り悪を追う者は死に至ります | |||||
| ローマの信徒への手紙全16章 | |||||||
| ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ | プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 6章1節〜23節の逐語訳です | ||||||
| ☞6;1-2 罪に死んだ私たちがどうしてなお罪の中に生きることが出来るだろうか | |||||||
| ☞6;3-4 洗礼を授けられたのはキリストの共に葬られ新しい命の中を歩む為 | |||||||
| ☞6;5-7 十字架に付けられたのは罪の体が滅ぼされる為これ以上罪に仕えない為 | |||||||
| ☞6;8-11 罪に死んでキリストによって神に生きていると自分を見做しなさい | |||||||
| ☞6;12-14 あなたたちの体を欲望に従って罪に支配させてはいけません | |||||||
| ☞6;15-16 死に至る罪の奴隷かあるいは義に至る従順の奴隷か | |||||||
| ☞6;17-18 罪の奴隷であったあなたたちは解放されて義の奴隷になりました | |||||||
| ☞6;19-21 今あなたたちの肢体を義の奴隷として提供して聖に至りなさい | |||||||
| ☞6;22-23 罪の報いは死であり神の賜物はキリスト・イエスによるとこしえの命です | |||||||
| ローマの信徒への手紙6:1(01) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(02) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(03) | ερουμεν | エルーメン | [私たちは]言う(ことが出来るでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(04) | επιμενωμεν | エピメノゥメン | [私たちは]留まり続ける(ようにすべきか) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(06) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(07) | ινα | イナ | 〜ように | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(09) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:1(10) | πλεοναση | プレオナセィ | [それが]満ち溢れる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(01) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | ローマの信徒への手紙6:2 | ||
| ローマの信徒への手紙6:2(02) | γενοιτο | ゲノイト | [それは]〜であり得る | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・願望・三人称・単数 | ☞ガラテヤ2:19 | ||
| ローマの信徒への手紙6:2(03) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(04) | απεθανομεν | アペサノメン | [私たちは]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(06) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(07) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(08) | ετι | エティ | 尚 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(09) | ζησομεν | ゼィソメン | [私たちは]生きることが出来るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:2(11) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(01) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | ローマの信徒への手紙6:3 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(02) | αγνοειτε | アグノエイテ | [あなたたちは]知らない(か) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞マタイ福音書28:19 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞使徒言行録2:38 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(04) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | ☞使徒言行録8:16 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(05) | εβαπτισθημεν | エバプティッセィメン | [私たちは]洗礼を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | ☞使徒言行録19:5 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(06) | εις | エイス | 〜に向かう | 前置詞 | ☞ガラテヤ3:27 | ||
| ローマの信徒への手紙6:3(07) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(08) | [ιησουν] | イエィスーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(09) | εις | エイス | 〜に向かう | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(10) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(11) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:3(13) | εβαπτισθημεν | エバプティッセィメン | [私たちは]洗礼を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(01) | συνεταφημεν | スネタフェィメン | [私たちは]共に葬られました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | ローマの信徒への手紙6:4 | ||
| ローマの信徒への手紙6:4(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書11:40 | ||
| ローマの信徒への手紙6:4(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞使徒言行録2:24 | ||
| ローマの信徒への手紙6:4(04) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ☞使徒言行録2:32 | ||
| ローマの信徒への手紙6:4(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(06) | βαπτισματος | バプティスマトス | 洗礼の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(07) | εις | エイス | 〜に向かう | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(08) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(09) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(10) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(11) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(12) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼が]蘇らされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(13) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(14) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(15) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(16) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(18) | δοξης | ドクセィス | 栄光の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(20) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(21) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(22) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(23) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(24) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(25) | καινοτητι | カイノテェィティ | 新しいものに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(26) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:4(27) | περιπατησωμεν | ペリパテェィソゥメン | [私たちが]歩む(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ローマの信徒への手紙6:5 | ||
| ローマの信徒への手紙6:5(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞2コリント4:10 | ||
| ローマの信徒への手紙6:5(03) | συμφυτοι | スムフトイ | 一致の[もの] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞フィリピ3:10 | ||
| ローマの信徒への手紙6:5(04) | γεγοναμεν | ゲゴナメン | 私たちは〜[に]なった | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・複数 | ☞コロサイ2:12 | ||
| ローマの信徒への手紙6:5(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞コロサイ3:1 | ||
| ローマの信徒への手紙6:5(06) | ομοιωματι | オモイオゥマティ | 似姿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(08) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(10) | αλλα | アッラー | 確かに | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(13) | αναστασεως | アナスタセオゥス | 復活の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:5(14) | εσομεθα | エソメサ | [私たちは]〜[に]なるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ローマの信徒への手紙6:6 | ||
| ローマの信徒への手紙6:6(02) | γινωσκοντες | ギノゥスコンテス | 知る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞2コリント5:14 | ||
| ローマの信徒への手紙6:6(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞ガラテヤ2:20 | ||
| ローマの信徒への手紙6:6(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ガラテヤ5:24 | ||
| ローマの信徒への手紙6:6(05) | παλαιος | パライオス | 古い[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞ガラテヤ6:14 | ||
| ローマの信徒への手紙6:6(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | 人間が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(08) | συνεσταυρωθη | スネスタウロゥセィ | [彼が]共に十字架につけられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(09) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(10) | καταργηθη | カタルゲィセィ | [それが]滅ぼされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(11) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(12) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(14) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(16) | μηκετι | メィケティ | 最早これ以上〜ことはない | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(17) | δουλευειν | ドゥリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(18) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:6(20) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:7(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙6:7 | ||
| ローマの信徒への手紙6:7(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞1ペトロ4:1 | ||
| ローマの信徒への手紙6:7(03) | αποθανων | アポサノゥン | 死んだ[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:7(04) | δεδικαιωται | デディカイオゥタイ | [彼は]解放されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:7(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:7(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:7(07) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ローマの信徒への手紙6:8 | ||
| ローマの信徒への手紙6:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞2コリント4:10 | ||
| ローマの信徒への手紙6:8(03) | απεθανομεν | アペサノメン | [私たちは]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ☞2コリント13:4 | ||
| ローマの信徒への手紙6:8(04) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ☞2テモテ2:11 | ||
| ローマの信徒への手紙6:8(05) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(06) | πιστευομεν | ピステューオメン | [私たちは]信じます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(08) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(09) | συζησομεν | スゼィソメン | [私たちは]共に生きるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:8(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(01) | ειδοτες | エイドテス | 知っている[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ローマの信徒への手紙6:9 | ||
| ローマの信徒への手紙6:9(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞ヨハネ黙示録1:18 | ||
| ローマの信徒への手紙6:9(03) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(04) | εγερθεις | エゲルセイス | 蘇らされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(05) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(06) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(07) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(08) | αποθνησκει | アポスネィスケイ | [彼は]死ぬ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(09) | θανατος | サナトス | 死は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(11) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:9(12) | κυριευει | クリユーエイ | [それは]支配します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(01) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(03) | απεθανεν | アペサネン | [彼が]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(05) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(06) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(07) | εφαπαξ | エファパクス | 一度 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(08) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(10) | ζη | ゼィ | [彼が]生きている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(11) | ζη | ゼィ | [彼は]生きている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:10(13) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ローマの信徒への手紙6:11 | ||
| ローマの信徒への手紙6:11(02) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ☞コロサイ2:20 | ||
| ローマの信徒への手紙6:11(03) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞コロサイ3:3 | ||
| ローマの信徒への手紙6:11(04) | λογιζεσθε | ロギゼッセ | [あなたたちは]考えなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(05) | εαυτους | エアウトゥース | 自分たち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(06) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(07) | νεκρους | ネクルース | 死んだ[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(08) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(10) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(11) | ζωντας | ゾゥンタス | 生きている[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(14) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(15) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(16) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:11(17) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(01) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | ローマの信徒への手紙6:12 | ||
| ローマの信徒への手紙6:12(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞創世記4:7 | ☞テトス3:3 | |
| ローマの信徒への手紙6:12(03) | βασιλευετω | バシリューエトォゥ | [それが]支配するようにさせなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ☞詩編119:133 | ||
| ローマの信徒への手紙6:12(04) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(05) | αμαρτια | アマルティア | 罪が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中を | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(08) | θνητω | セネィトォゥ | 死ぬべき[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(10) | σωματι | ソゥマティ | 体に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(11) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(12) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(13) | υπακουειν | ウパクーエイン | 従うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(14) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(15) | επιθυμιαις | エピトゥミアイス | 諸々の欲望に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:12(16) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(01) | μηδε | メィデ | 又〜ことはない | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(02) | παριστανετε | パリスタネテ | [あなたたちは]贈る(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(04) | μελη | メレィ | 諸々の肢体を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(06) | οπλα | オプラ | 諸々の武器に | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(07) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(09) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(10) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(11) | παραστησατε | パラステェィサテ | [あなたたちは]贈りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(12) | εαυτους | エアウトゥース | 自分たち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(14) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(15) | ωσει | オゥセイ | 〜として | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(16) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(17) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(18) | ζωντας | ゾゥンタス | 蘇っている[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(19) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(21) | μελη | メレィ | 諸々の肢体を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(22) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(23) | οπλα | オプラ | 諸々の武器に | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(24) | δικαιοσυνης | ディカイオスネィス | 義の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(25) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:13(26) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(01) | αμαρτια | アマルティア | 罪は | 名詞・主格・単数・女性 | ローマの信徒への手紙6:14 | ||
| ローマの信徒への手紙6:14(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書1:14 | ||
| ローマの信徒への手紙6:14(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞ヨハネ福音書1:17 | ||
| ローマの信徒への手紙6:14(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(05) | κυριευσει | クリユーセイ | [それは]支配する(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(08) | εστε | エステ | [あなたたちは]居る | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(09) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(10) | νομον | ノモン | 律法に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(11) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(12) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:14(13) | χαριν | カリン | 恵みに | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(01) | τι | ティ | どう〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(02) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(03) | αμαρτησωμεν | アマルテェィソゥメン | 私たちは罪を犯す(ことが出来るのでしょうか) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(06) | εσμεν | エスメン | [私たちは]居る | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(07) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(08) | νομον | ノモン | 律法に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(10) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(11) | χαριν | カリン | 恵みに | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(12) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙6:15(13) | γενοιτο | ゲノイト | [それは](そう)であろうとする | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・願望・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない(か) | 離接助詞・否定 | ローマの信徒への手紙6:16 | ||
| ローマの信徒への手紙6:16(02) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ☞ヨハネ福音書8:34 | ||
| ローマの信徒への手紙6:16(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(04) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(05) | παριστανετε | パリスタネテ | [あなたたちは]贈る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(06) | εαυτους | エアウトゥース | 自分たち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(07) | δουλους | ドゥールース | 奴隷たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(08) | εις | エイス | 〜の為に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(09) | υπακοην | ウパコエィン | 従順に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(10) | δουλοι | ドゥーロイ | 奴隷たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(11) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(12) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(13) | υπακουετε | ウパクーエテ | [あなたたちは]従う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(14) | ητοι | エィトイ | 或いは〜か | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(15) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(16) | εις | エイス | 〜[に]至る | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(17) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(18) | η | エィ | それとも〜か | 離接助詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(19) | υπακοης | ウパコエィス | 従順の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(20) | εις | エイス | 〜[に]至る | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:16(21) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 義に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(01) | χαρις | カリス | 感謝 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(04) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(06) | ητε | エィテ | [あなたたちは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(07) | δουλοι | ドゥーロイ | 奴隷たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(09) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(10) | υπηκουσατε | ウペィクーサテ | [あなたたちは]従った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(12) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(13) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(14) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(15) | ον | オン | それは〜ことに | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(16) | παρεδοθητε | パレドセィテ | [あなたたちが]言い渡された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(17) | τυπον | トゥポン | 模範に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:17(18) | διδαχης | ディダケィス | 教えの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(01) | ελευθερωθεντες | エリューセロゥセンテス | 解放された[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(05) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(06) | εδουλωθητε | エドゥーロゥセィテ | [あなたたちは]奴隷にされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:18(08) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(01) | ανθρωπινον | アントロゥピノン | 人間的な[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(03) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(05) | ασθενειαν | アッセネイアン | 弱さに | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(07) | σαρκος | サルコス | 肉の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(09) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(11) | παρεστησατε | パレステェィサテ | [あなたたちは]贈った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(13) | μελη | メレィ | 諸々の肢体を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(15) | δουλα | ドゥーラ | 奴隷の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(17) | ακαθαρσια | アカサルシア | 汚れに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(20) | ανομια | アノミア | 不法に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(21) | [εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(22) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(23) | ανομιαν] | アノミアン | 不法に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(24) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(25) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(26) | παραστησατε | パラステェィサテ | [あなたたちは]贈りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(27) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(28) | μελη | メレィ | 諸々の肢体を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(29) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(30) | δουλα | ドゥーラ | 奴隷の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(31) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(32) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(33) | εις | エイス | 〜[に]至る | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:19(34) | αγιασμον | アギアスモン | 聖に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(03) | δουλοι | ドゥーロイ | 奴隷たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(04) | ητε | エィテ | [あなたたちは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(06) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(07) | ελευθεροι | エルユーセロイ | 自由な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(08) | ητε | エィテ | [あなたたちは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:20(10) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(01) | τινα | ティナ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙6:21 | ||
| ローマの信徒への手紙6:21(02) | ουν | ウーン | その結果 | 接続詞 | ☞箴言14:12 | ||
| ローマの信徒への手紙6:21(03) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞エレミヤ書12:13 | ||
| ローマの信徒への手紙6:21(04) | ειχετε | エイケテ | [あなたたちは]得ました | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数 | ☞エゼキエル書16:63 | ||
| ローマの信徒への手紙6:21(05) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(06) | εφ | エフ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(07) | οις | オイス | それは〜ことに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(08) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(09) | επαισχυνεσθε | エパイスクネッセ | [あなたたちは]恥じている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(12) | τελος | テロス | 結末は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(13) | εκεινων | エケイノゥン | それらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:21(14) | θανατος | サナトス | 死 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(01) | νυνι | ヌニ | 今 | 副詞 | ローマの信徒への手紙6:22 | ||
| ローマの信徒への手紙6:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞1コリント7:22 | ||
| ローマの信徒への手紙6:22(03) | ελευθερωθεντες | エリューセロゥセンテス | 解放された[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(04) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(06) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(07) | δουλωθεντες | ドゥーロゥセンテス | 奴隷にされた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(08) | δε | デ | 今や | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(10) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(11) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]得ています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(13) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(15) | εις | エイス | 〜[に]至る | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(16) | αγιασμον | アギアスモン | 聖に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(17) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(18) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(19) | τελος | テロス | 結末は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(20) | ζωην | ゾゥエィン | 命に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:22(21) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものに] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(01) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ローマの信徒への手紙6:23 | ||
| ローマの信徒への手紙6:23(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記2:17 | ☞マタイ福音書25:46 | |
| ローマの信徒への手紙6:23(03) | οψωνια | オプソゥニア | 諸々の報いは | 名詞・主格・複数・中性 | ☞箴言11:19 | ☞ヨハネ福音書4:36 | |
| ローマの信徒への手紙6:23(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞エゼキエル書18:4 | ||
| ローマの信徒への手紙6:23(05) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(06) | θανατος | サナトス | 死 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(09) | χαρισμα | カリスマ | 賜物は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(12) | ζωη | ゾゥエィ | 命 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(13) | αιωνιος | アイオゥニオス | 永遠の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(14) | εν | エン | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(15) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(17) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(18) | κυριω | クリオゥ | 主を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙6:23(19) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 日本語訳 | ローマの信徒への手紙6章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それでは私たちは何を言うことが出来るでしょうか?恵みが満ち溢れるように私たちは罪に留まり続けるべき(でしょう)か | ||||||
| (文語訳) | 一 されば何をか言はん、恩惠の揩ウんために罪のうちに止るべきか、 | ||||||
| (口語訳) | 一 では、わたしたちは、なんと言おうか。恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。 | ||||||
| ☞2節 | 二 決して(そう)ではありません 罪に(対して)死んだ私たちはどうして尚それ(罪)の中に生きることが出来るでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 二 決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尙その中に生きんや。 | ||||||
| (口語訳) | 二 断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。 | ||||||
| ☞3節 | 三 それともあなたたちは知らないのです)か キリスト・イエスに向かって(歩む為に)洗礼を授けられた私たちは誰でも彼の死に向かって(歩む為に)洗礼を授けられたということを | ||||||
| (文語訳) | 三 なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。 | ||||||
| (口語訳) | 三 それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。 | ||||||
| ☞4節 | 四 それ故に私たちは死に向かって(歩む)洗礼を通して彼と共に葬られました キリストが父の栄光を通して死者の中から蘇らされたようにそのように私たちも新しい命によって歩む為に | ||||||
| (文語訳) | 四 我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 すなわち、わたしたちは、その死にあずかるバプテスマによって、彼と共に葬られたのである。それは、キリストが父の栄光によって、死人の中からよみがえらされたように、わたしたちもまた、新しいいのちに生きるためである。 | ||||||
| ☞5節 | 五 何故なら私たちは彼(キリスト)の死の姿に一致したなら確かに復活(の姿)も(一致する)から | ||||||
| (文語訳) | 五 我らキリストに接がれて、その死の狀にひとしくば、その復活にも等しかるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 五 もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。 | ||||||
| ☞6節 | 六 このことを(私たちは)知っています 私たちの(内なる)古い人間が(キリストと)共に十字架につけられたのは罪の体が滅ぼされ最早これ以上私たちが罪に仕えることをしない為(である)ということを | ||||||
| (文語訳) | 六 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。 | ||||||
| (口語訳) | 六 わたしたちは、この事を知っている。わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。 | ||||||
| ☞7節 | 七 何故なら死んだ者は罪から解放されているから | ||||||
| (文語訳) | 七 そは死にし者は罪より脫るるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 七 それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。 | ||||||
| ☞8節 | 八 しかし私たちはキリストと共に死んだなら又彼と共に生きるということを信じます | ||||||
| (文語訳) | 八 我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。 | ||||||
| (口語訳) | 八 もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。 | ||||||
| ☞9節 | 九 死者の中から蘇らされたキリストは最早死ぬことはなく死は最早彼を支配しないということを(私たちは)知っています | ||||||
| (文語訳) | 九 キリスト死人の中より甦へりて復死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 キリストは死人の中からよみがえらされて、もはや死ぬことがなく、死はもはや彼を支配しないことを、知っているからである。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 何故なら彼(キリスト)が死んだのは一度罪に(対して)死んだが彼が生きているのは神に(対して)生きているから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは~につきて活き給へるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そのようにあなたたちも自分自身を(こう)考えなさい 実際罪に(対して)死んだがキリスト・イエスによって神に(対して)生きていると | ||||||
| (文語訳) | 一一 斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、~につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふベし。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 このように、あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、キリスト・イエスにあって神に生きている者であることを、認むべきである。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 だからそれ(体)の欲望に従うことによってあなたたちの死ぬべき体を罪に支配させてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一二 されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、 | ||||||
| (口語訳) | 一二 だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従わせることをせず、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 又あなたたちはあなたたちの肢体を不正の武器(として)罪に贈ってはいけません そうではなく死者[の中から蘇っている者として自分自身を神に贈りなさい 又あなたたちの肢体を義の武器(として)神に(贈りなさい) | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を~にささげ、その肢體を義の器として~に献げよ。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 また、あなたがたの肢体を不義の武器として罪にささげてはならない。むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 何故なら罪はあなたたちを支配することが出来ないから 何故ならあなたたちは律法の下ではなく恵みの下に居るから | ||||||
| (文語訳) | 一四 汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それではどう(なんです)か?私たちは罪を犯すことが出来るのでしょうか 何故なら私たちは律法の下ではなく恵みの下に居るから 決してそうではありません | ||||||
| (文語訳) | 一五 然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちは知らない(のですか) 自分自身を従順の為に奴隷(として)贈る(なら)あなたたちは従う者の奴隷であるということを 死に至る罪の(奴隷)かそれとも義に至る従順の(奴隷)か | ||||||
| (文語訳) | 一六 なんぢら知らぬか、己を献げ僕となりて、誰に從ふとも其の僕たることを。或は罪の僕となりて死に至り、或は從順の僕となりて義に至る。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 あなたがたは知らないのか。あなたがた自身が、だれかの僕になって服従するなら、あなたがたは自分の服従するその者の僕であって、死に至る罪の僕ともなり、あるいは、義にいたる従順の僕ともなるのである。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 しかし神に感謝(します) あなたたちは罪の奴隷であったが教えの模範(として)言い渡されたことに心から従ったことを | ||||||
| (文語訳) | 一七 然れど~に感謝す、汝等はもと罪の僕なりしが、傳へられし教の範に心より從ひ、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 しかし、神は感謝すべきかな。あなたがたは罪の僕であったが、伝えられた教の基準に心から服従して、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そこであなたたちは罪から解放されて義の奴隷になりました | ||||||
| (文語訳) | 一八 罪より解放されて義の僕となりたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 罪から解放され、義の僕となった。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 あなたたちの肉の弱さ故に私は人間的な言い(方をしてい)ます 何故ならあなたたちはあなたたちの肢体を汚れと不法の奴隷(として)贈って不法の中に(生きていた)ようにそのように今あなたたちの肢体を義の奴隷(として)贈り聖に至る(生き方をすべきである)から | ||||||
| (文語訳) | 一九 斯く人の事をかりて言ふは、汝らの肉よわき故なり。なんぢら舊その肢體をささげ、穢と不法との僕となりて不法に到りしごとく、今その肢體をささげ、義の僕となりて潔に到れ。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何故ならあなたたちは罪の奴隷であった時義に(対して)自由であったから | ||||||
| (文語訳) | 二〇 なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 その結果その時あなたたちは何の実を得ましたか?今あなたたちが恥じていること(です) 何故ならそれらの結末は死(である)から | ||||||
| (文語訳) | 二一 その時に今は恥とする所の事によりて何の實を得しか、これらの事の極は死なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。それらのものの終極は、死である。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 しかし今あなたたちは罪から解放されて今や神の奴隷になり聖に至るあなたたちの実を得ています そして結末は永遠の命(です) | ||||||
| (文語訳) | 二二 然れど今は罪より解放されて~の僕となりたれば、潔にいたる實を得たり、その極は永遠の生命なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。その終極は永遠のいのちである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 何故なら罪の報いは死(である)が神の賜物は私たちの主キリスト・イエスを通して永遠の命(である)から | ||||||
| (文語訳) | 二三 それ罪の拂ふ價は死なり、然れど~の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||