| ヨハネによる福音書16章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | < 人々はあなたたちを会堂から追放しあなたたちを殺す者が皆神に奉仕していると考える時が来ます> | <今私たちは分かりました あなたが全てを知っていることを 私たちは信じます あなたが神の許から出て来たことを> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書16:2 あなたたちの兄弟 あなたたちを憎む者 私の名の故にあなたたちを追い出す者 | ☞ヨハネ福音書16:30 今私は知りました あなたが神の人でありあなたの口にある主の言葉は真実であることを | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <真理の霊が来る時あなたたちをあらゆる真理に導くでしょう 彼は自らではなく聞くこと全てを話します> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書16:13 その上に主の霊が止まる 知恵と理解の霊 熟慮と勇気の霊 主への畏怖を知る霊 | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私は譬えによってあなたたちに話しました 最早譬えではなく父のことについて明瞭に語る時が来ます> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書16:25 彼等は私についてこう言います 彼は譬えを語る(だけの)者ではないか? | ||||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 16章1節〜33節の逐語訳です | |||||
| ☞16;1-3 弟子たちが虐げられることを予め告げる | ||||||
| ☞16;4-11 弁護者が罪をこの世に悟らせる | ||||||
| ☞16;12-15 「真理の霊が私を受け継ぐ」 | ||||||
| ☞16;16-24 「私は再びあなたたちに会う」 | ||||||
| ☞16;25-30 「もはや譬で話さない」 | ||||||
| ☞16;31-33 「あなたたちは皆つまづき散らされる」 | ||||||
| ヨハネによる福音書16:1(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書16:1 | |
| ヨハネによる福音書16:1(02) | λελαληκα | レラレィカ | [私は]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書11:6 | |
| ヨハネによる福音書16:1(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:1(04) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:1(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:1(06) | σκανδαλισθητε | スカンダリッセィテ | [あなたたちが]躓かさせられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(01) | αποσυναγωγους | アポスナゴゥグース | 会堂追放の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ヨハネ福音書16:2 | |
| ヨハネによる福音書16:2(02) | ποιησουσιν | ポイエィスーシン | [彼等は]するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞イザヤ書66:5 | ☞マタイ福音書24:9 |
| ヨハネによる福音書16:2(03) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞ルカ福音書6:22 | |
| ヨハネによる福音書16:2(04) | αλλ | アッル | その上 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(05) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(06) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(07) | ινα | イナ | それは〜時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(08) | πας | パス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(10) | αποκτεινας | アポクテイナス | 殺す[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(11) | [υμας] | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(12) | δοξη | ドクセィ | [彼が]〜と考える(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(13) | λατρειαν | ラトレイアン | 奉仕を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(14) | προσφερειν | プロスフェレイン | 捧げていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:2(16) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書16:3 | |
| ヨハネによる福音書16:3(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ☞使徒言行録3:17 | |
| ヨハネによる福音書16:3(03) | ποιησουσιν | ポイエィスーシン | [彼等は]するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞1ヨハネ3:1 | |
| ヨハネによる福音書16:3(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(06) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]知る | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(08) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(09) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:3(10) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(03) | λελαληκα | レラレィカ | [私は]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(05) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(06) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(07) | ελθη | エルセィ | [それが]来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(09) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(10) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(11) | μνημονευητε | ムネィモニューエィテ | [あなたたちが]思い出す(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(12) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(14) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(15) | ειπον | エイポン | [私が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(16) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(17) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(18) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(19) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(20) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(21) | αρχης | アルケィス | 初めの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(23) | ειπον | エイポン | [私は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(24) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(25) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(26) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:4(27) | ημην | エィメィン | [私は]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(03) | υπαγω | ウパゴゥ | [私は]行きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(06) | πεμψαντα | ペムプサンタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(07) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(09) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(10) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(12) | ερωτα | エロゥタ | [彼は]問い質します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(14) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| ヨハネによる福音書16:5(15) | υπαγεις | ウパゲイス | [あなたは]行く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(01) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(02) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(04) | λελαληκα | レラレィカ | [私が]話した | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(07) | λυπη | ルペィ | 悲しみが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(08) | πεπληρωκεν | ペプレィロゥケン | [それが]満たしています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:6(11) | καρδιαν | カルディアン | 心を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(01) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(04) | αληθειαν | アレィセイアン | 真実を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(05) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(06) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(07) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]役立ちます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(09) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(10) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(11) | απελθω | アペルソゥ | [私が]去って行く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(12) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(15) | απελθω | アペルソゥ | [私が]去って行く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(17) | παρακλητος | パラクレィトス | 救助者は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(18) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(20) | ελθη | エルセィ | [彼が]来る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(21) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(22) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(23) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(24) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(25) | πορευθω | ポリューソゥ | [私は]行かされる(なら) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・仮定・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(26) | πεμψω | ペムプソゥ | [私は]遣わしましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(27) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(28) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:7(29) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(02) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(03) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(04) | ελεγξει | エレンクセイ | [彼は]有罪と宣告するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(06) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(07) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(08) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(11) | δικαιοσυνης | ディカイオスネィス | 義の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(13) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:8(14) | κρισεως | クリセオゥス | 裁きの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(01) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(02) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(03) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(06) | πιστευουσιν | ピステュウーシン | [彼等は]信じる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(07) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:9(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(01) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ヨハネ福音書16:10 | |
| ヨハネによる福音書16:10(02) | δικαιοσυνης | ディカイオスネィス | 義の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞使徒言行録17:31 | |
| ヨハネによる福音書16:10(03) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(05) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(07) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(08) | υπαγω | ウパゴゥ | [私が]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(10) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(11) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちが]見る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:10(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(01) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(03) | κρισεως | クリセオゥス | 裁きの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(06) | αρχων | アルコゥン | 支配者が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(08) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(09) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:11(10) | κεκριται | ケクリタイ | [彼が]裁かれる | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(01) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ヨハネ福音書16:12 | |
| ヨハネによる福音書16:12(02) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ☞1コリント3:2 | |
| ヨハネによる福音書16:12(03) | εχω | エコゥ | [私は]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(05) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(06) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(08) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(09) | βασταζειν | バスタゼイン | 耐えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:12(10) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ヨハネ福音書16:13 | |
| ヨハネによる福音書16:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞イザヤ書11:2 | ☞1ヨハネ5:6 |
| ヨハネによる福音書16:13(03) | ελθη | エルセィ | [彼が]来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(04) | εκεινος | エケイノス | 彼が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(05) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(06) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(08) | αληθειας | アレィセイアス | 真理の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(09) | οδηγησει | オデェィゲィセイ | [彼が]導くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(10) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(11) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(13) | αληθειαν | アレィセイアン | 真理を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(14) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(17) | λαλησει | ラレィセイ | [彼は]話すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(18) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(19) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(20) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(21) | οσα | オサ | それは〜こと全てを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(22) | ακουει | アクーエイ | [彼は]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(23) | λαλησει | ラレィセイ | [彼は]話すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(25) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(26) | ερχομενα | エルコメナ | 起こる[諸々のことを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(27) | αναγγελει | アナンゲレイ | [彼は]告げるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:13(28) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(01) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(02) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(03) | δοξασει | ドクサセイ | [彼は]栄光を与えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(07) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(08) | λημψεται | レィムプセタイ | [彼は]受けるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(10) | αναγγελει | アナンゲレイ | [彼は]告げるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:14(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(02) | οσα | オサ | 何であれ〜諸々のものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(03) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(05) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(06) | εμα | エマ | 私の[諸々のもの] | 所有代名詞・一人称・主格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(08) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(09) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(10) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(12) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(14) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(15) | λαμβανει | ラムバネイ | [彼は]受ける | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(17) | αναγγελει | アナンゲレイ | [彼は]告げるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:15(18) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(01) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(03) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(04) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちは]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(05) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(07) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(08) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(10) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:16(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(03) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(05) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(07) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(08) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(09) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(11) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(12) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(13) | λεγει | レゲイ | [彼が]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(14) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(15) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(18) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちは]見る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(21) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(22) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(24) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(25) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(27) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(28) | υπαγω | ウパゴゥ | [私は]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(29) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(30) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:17(31) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(02) | ουν | ウーン | 更に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(03) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(04) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(05) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(06) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(07) | λεγει | レゲイ | [彼が]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(08) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(10) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]分かります | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(11) | [τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:18(12) | λαλει] | ラレイ | [彼が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(01) | εγνω | エグノゥ | [彼は]知りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(04) | ηθελον | エィセロン | [彼等が]したいと思っている | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(06) | ερωταν | エロゥタン | 問うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(11) | τουτου | トゥートゥー | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(12) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]問うている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(13) | μετ | メト | 〜[の]間で | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(14) | αλληλων | アッレィロゥン | 互いの者たちの | 相互代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(16) | ειπον | エイポン | [私が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(17) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(19) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(20) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちは]見る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(21) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(23) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(24) | μικρον | ミクロン | 暫くの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(26) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちは]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:19(27) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ヨハネ福音書16:20 | |
| ヨハネによる福音書16:20(02) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ☞マタイ福音書5:4 | |
| ヨハネによる福音書16:20(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マルコ福音書16:10 | |
| ヨハネによる福音書16:20(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ルカ福音書23:27 | |
| ヨハネによる福音書16:20(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(06) | κλαυσετε | クラウセテ | [あなたたちは]泣くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(08) | θρηνησετε | トゥレィネィセテ | [あなたたちは]嘆き悲しむでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(09) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(12) | κοσμος | コスモス | 世は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(13) | χαρησεται | カレィセタイ | [それは]喜ぶでしょう | 動詞・第二未来・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(14) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(15) | λυπηθησεσθε | ルペィセィセッセ | [あなたたちは]悲しまされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(16) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(17) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(18) | λυπη | ルペィ | 悲しみは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(19) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(20) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(21) | χαραν | カラン | 喜びに | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:20(22) | γενησεται | ゲネィセタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(02) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(03) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(04) | τικτη | ティクテェィ | [彼女は]産む(時) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(05) | λυπην | ルペィン | 痛みを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(06) | εχει | エケイ | [彼女は]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(08) | ηλθεν | エィルセン | [それが]来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(10) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(11) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(12) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(14) | γεννηση | ゲンネィセィ | [彼女は]産み出した(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(16) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(17) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(18) | μνημονευει | ムネィモニューエイ | [彼女は]思い出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(20) | θλιψεως | スリプセオゥス | 苦しみの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(21) | δια | ディア | 〜の理由で | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(23) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(24) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(25) | εγεννηθη | エゲンネィセィ | [彼が]産み出された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(26) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(27) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(28) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:21(29) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(01) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(02) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(04) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(05) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(06) | λυπην | ルペィン | 悲しみを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(07) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]抱いています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(08) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(10) | οψομαι | オプソマイ | [私が]会うでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(11) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(12) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(13) | χαρησεται | カレィセタイ | [それは]喜びに満たされるでしょう | 動詞・第二未来・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(16) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(19) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(20) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(21) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(22) | αρει | アレイ | [彼は]取り去る(ことは出来ます) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(23) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:22(24) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書16:23 | |
| ヨハネによる福音書16:23(02) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ☞マタイ福音書7:7 | |
| ヨハネによる福音書16:23(03) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(05) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(06) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(08) | ερωτησετε | エロゥテェィセテ | [あなたたちは]問い質すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(09) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(10) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(11) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(12) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(14) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(15) | τι | ティ | それは〜ものを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(16) | αιτησητε | アイテェィセィテ | [あなたたちが]求め願う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(18) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(19) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(20) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(21) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(23) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:23(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(01) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(02) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(04) | ητησατε | エィテェィサテ | [あなたたちは]求めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(05) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(06) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(08) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(10) | αιτειτε | アイテイテ | [あなたたちは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(11) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(12) | λημψεσθε | レィムプセッセ | [あなたたちは]戴けるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(13) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(14) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(15) | χαρα | カラ | 喜びが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(17) | η | エィ | [それが]〜である(ようになる) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:24(18) | πεπληρωμενη | ペプレィロゥメネィ | 一杯にされた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書16:25 | |
| ヨハネによる福音書16:25(02) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞エゼキエル書21:5 | ☞マタイ福音書13:34 |
| ヨハネによる福音書16:25(03) | παροιμιαις | パロイミアイアス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ☞マルコ福音書4:34 | |
| ヨハネによる福音書16:25(04) | λελαληκα | レラレィカ | [私は]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(06) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(07) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(08) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(09) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(11) | παροιμιαις | パロイミアイアス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(12) | λαλησω | ラレィソゥ | [私は]話す(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(14) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(15) | παρρησια | パッレィシア | 明瞭に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(16) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(18) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(19) | απαγγελω | アパンゲロゥ | [私は]語る(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:25(20) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(01) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(02) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(04) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(07) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(09) | αιτησεσθε | アイテェィセッセ | [あなたたちは]求めるでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(11) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(12) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(15) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(16) | ερωτησω | エロゥテェィソゥ | [私が]懇い願いしましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(18) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(19) | περι | ペリ | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:26(20) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(01) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(04) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(05) | φιλει | フィレイ | [彼が]愛している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(06) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(08) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(09) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(10) | πεφιληκατε | ペフィレィカテ | [あなたたちが]愛した | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(12) | πεπιστευκατε | ペピステューカテ | [あなたたちが]信じた | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(14) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(15) | παρα | パラ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(17) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:27(18) | εξηλθον | エクセィルソン | [私が]出て来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(01) | εξηλθον | エクセィルソン | [私は]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(02) | εκ | エク | 〜[の]許から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(04) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(06) | εληλυθα | エレィルサ | [私は]やって来ました | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(09) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(10) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(11) | αφιημι | アフィエィミ | [私は]去ります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(13) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(15) | πορευομαι | ポリューオマイ | [私は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(16) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:28(18) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(01) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書16:29 | |
| ヨハネによる福音書16:29(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書13:34 | |
| ヨハネによる福音書16:29(03) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書8:32 | |
| ヨハネによる福音書16:29(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(05) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(06) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(08) | παρρησια | パッレィシア | 明瞭に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(09) | λαλεις | ラレイス | [あなたは]話します | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(11) | παροιμιαν | パロイミアン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(12) | ουδεμιαν | ウーデミアン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:29(13) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ヨハネ福音書16:30 | |
| ヨハネによる福音書16:30(02) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]分かりました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ☞列王記上17:24 | |
| ヨハネによる福音書16:30(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(04) | οιδας | オイダス | [あなたが]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(05) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(08) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(09) | εχεις | エケイス | [あなたは]有る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(10) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(11) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(13) | ερωτα | エロゥタ | [彼が]問い質す(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(14) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(15) | τουτω | トゥートォゥ | この[ことに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(16) | πιστευομεν | ピステューオメン | [私たちは]信じます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(18) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(19) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:30(20) | εξηλθες | エクセィルセス | [あなたが]出て来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:31(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:31(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:31(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:31(04) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:31(05) | πιστευετε | ピステューエテ | [あなたたちは]信じるのか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ヨハネ福音書16:32 | |
| ヨハネによる福音書16:32(02) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書26:31 | |
| ヨハネによる福音書16:32(03) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(04) | και | カイ | しかも | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(05) | εληλυθεν | エレィルセン | [それが]来ています | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(06) | ινα | イナ | それは〜時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(07) | σκορπισθητε | スコルピッセィテ | [あなたたちが]散らされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(08) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(09) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(11) | ιδια | イディア | 自分たち自身の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(12) | καμε | カメ | そして私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数・修飾形 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(13) | μονον | モノン | 唯一人の[者}を | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(14) | αφητε | アフェイテ | [あなたたちが]残す(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(17) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(18) | μονος | モノス | 唯一人の[者} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(19) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(20) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(21) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(22) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(23) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:32(24) | εστιν | エスティン | [彼が]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書16:33 | |
| ヨハネによる福音書16:33(02) | λελαληκα | レラレィカ | [私は]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ローマ8:37 | |
| ヨハネによる福音書16:33(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞2コリント2:14 | |
| ヨハネによる福音書16:33(04) | ινα | イナ | 〜となる為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(06) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(07) | ειρηνην | エイレィネィン | 平和を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(08) | εχητε | エケィテ | [あなたたちが]得る(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(09) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(11) | κοσμω | コズモゥ | この世に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(12) | θλιψιν | スリプシン | 苦難を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(13) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(14) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(15) | θαρσειτε | サルセイテ | [あなたたちは]勇気を出しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(16) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(17) | νενικηκα | ネニケィカ | [私は]負かしました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書16:33(19) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書16章 | |||||
| ☞1節 | 一 私はこれらのことをあなたたちに話しました あなたたちが躓かないように | |||||
| (文語訳) | 一 我これらの事を語りたるは、汝らの躓かざらん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 一 わたしがこれらのことを語ったのは、あなたがたがつまずくことのないためである。 | |||||
| ☞2節 | 二 彼等(人々)はあなたたちを会堂追放とするでしょう その上あなたたちを殺す者が皆神に奉仕していると考える時が来ます | |||||
| (文語訳) | 二 人なんぢらを除名すべし、然のみならず、汝らを殺す者みな自ら~に事ふと思ふとき來らん。 | |||||
| (口語訳) | 二 人々はあなたがたを会堂から追い出すであろう。更にあなたがたを殺す者がみな、それによって自分たちは神に仕えているのだと思う時が来るであろう。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼等(人々)はこれらのことをするでしょう 何故なら彼等は父をも私をも知らないから | |||||
| (文語訳) | 三 これらの事をなすは、父と我とを知らぬ故なり。 | |||||
| (口語訳) | 三 彼らがそのようなことをするのは、父をもわたしをも知らないからである。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかし私はあなたたちにこれらのことを話しました その時が来る時あなたたちがそれらを思い出すように 私があなたたちにこれらのことを言ったことを しかし初めからあなたたちに言いませんでした 何故なら私はあなたたちと共に居たから | |||||
| (文語訳) | 四 我これらの事を語りたるは、時いたりて我が斯く言ひしことを汝らの思ひいでん爲なり。初より此等のことを言はぎりしは、我なんぢらと偕に在りし故なり。 | |||||
| (口語訳) | 四 わたしがあなたがたにこれらのことを言ったのは、彼らの時がきた場合、わたしが彼らについて言ったことを、思い起させるためである。これらのことを初めから言わなかったのは、わたしがあなたがたと一緒にいたからである。 | |||||
| ☞5節 | 五 しかし今私は私を遣わした方の許へ行きます しかしあなたたちの誰も私を問い質しません 何処に行くのか? | |||||
| (文語訳) | 五 今われを遣し給ひし者にゆく、然るに汝らの中、たれも我に「何處にゆく」と問ふ者なし。 | |||||
| (口語訳) | 五 けれども今わたしは、わたしをつかわされたかたのところに行こうとしている。しかし、あなたがたのうち、だれも『どこへ行くのか』と尋ねる者はない。 | |||||
| ☞6節 | 六 しかし私がこれらのことをあなたたちに話したから悲しみがあなたたちの心を満たしています | |||||
| (文語訳) | 六 唯これらの事を語りしによりて、憂なんぢらの心にみてり。 | |||||
| (口語訳) | 六 かえって、わたしがこれらのことを言ったために、あなたがたの心は憂いで満たされている。 | |||||
| ☞7節 | 七 しかし私はあなたたちに真実を言います 私が去って行くことはあなたたちに役立ちます 何故なら私が去って行かないなら救助者はあなたたちの所へ決して来ないから しかし私は行くなら彼をあなたたちの所へ遣わしましょう | |||||
| (文語訳) | 七 されど、われ實を汝らに吿ぐ、わが去るは汝らのuなり。我さらずば助主なんぢらに來らじ、我ゆかば之を汝らに遣さん。 | |||||
| (口語訳) | 七 しかし、わたしはほんとうのことをあなたがたに言うが、わたしが去って行くことは、あなたがたの益になるのだ。わたしが去って行かなければ、あなたがたのところに助け主はこないであろう。もし行けば、それをあなたがたにつかわそう。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼(救助者)は来てこの世を有罪と宣告するでしょう 罪について そして義について そして裁きについて | |||||
| (文語訳) | 八 かれ來らんとき世をして罪につき、義につき、審判につきて、過てるを認めしめん。 | |||||
| (口語訳) | 八 それがきたら、罪と義とさばきとについて、世の人の目を開くであろう。 | |||||
| ☞9節 | 九 罪について(とは)真に彼等(人々)が私を[]信じないこと | |||||
| (文語訳) | 九 罪に就きてとは、彼ら我を信ぜぬに因りてなり。 | |||||
| (口語訳) | 九 罪についてと言ったのは、彼らがわたしを信じないからである。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして義について(とは)私が父の許へ行ってあなたたちが最早私を見ないこと | |||||
| (文語訳) | 一〇 義に就きてとは、われ父にゆき、汝ら今より我を見ぬに因りてなり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 義についてと言ったのは、わたしが父のみもとに行き、あなたがたは、もはやわたしを見なくなるからである。 | |||||
| ☞11節 | 一一 更に裁きについて(とは)この世の支配者が裁かれること | |||||
| (文語訳) | 一一 審判に就きてとは、此の世の君さばかるるに因りてなり。 | |||||
| (口語訳) | 一一 さばきについてと言ったのは、この世の君がさばかれるからである。 | |||||
| ☞12節 | 一二 未だあなたたちに話すことは多く有りますが今あなたたちは耐えることが出来ません | |||||
| (文語訳) | 一二 我なほ汝らに吿ぐべき事あまたあれど、今なんぢら得耐へず。 | |||||
| (口語訳) | 一二 わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。 | |||||
| ☞13節 | 一三 しかし彼 真理の霊が来る時あなたたちをことごとくの真理へ導くでしょう 何故なら彼は彼自身から話すのではなく聞くこと全てを話して起こることをあなたたちに告げるから | |||||
| (文語訳) | 一三 然れど彼すなはち眞理の御靈きたらん時、なんぢらを導きて眞理をことごとく悟らしめん。かれ己より語るにあらず、凡そ聞くところの事を語り、かつ來らんとする事どもを汝らに示さん。 | |||||
| (口語訳) | 一三 けれども真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう。 | |||||
| ☞14節 | 一四 彼は私の栄光を(高める)でしょう 何故なら彼は私から受けてあなたたちに告げるから | |||||
| (文語訳) | 一四 彼はわが榮光を顯さん、それは我がものを受けて汝らに示すべければなり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 御霊はわたしに栄光を得させるであろう。わたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるからである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 父が持っているものは何であれ全て私のものです これを理由として私は言いました 彼は私から受けてあなたたちに告げると | |||||
| (文語訳) | 一五 すべて父の有ち給ふものは我がものなり、此の故に我がものを受けて汝らに示さんと云へるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 父がお持ちになっているものはみな、わたしのものである。御霊はわたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるのだと、わたしが言ったのは、そのためである。 | |||||
| ☞16節 | 一六 暫くの時を(経る)とあなたたちは最早私を見ません そして再び暫くの時を(経る)とあなたたちは私を見るでしょう | |||||
| (文語訳) | 一六 暫くせば汝ら我を見ず、また暫くして我を見るべし』 | |||||
| (口語訳) | 一六 しばらくすれば、あなたがたはもうわたしを見なくなる。しかし、またしばらくすれば、わたしに会えるであろう」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そこで彼の弟子たちの(或る者たちは)互いの者と言いました 彼(イエス)が私たちに言うこれは何ですか?暫くの時を(経る)とあなたたちは私を見ません そして再び暫くの[時を](経る)と私を見るでしょう そして何故なら私は父の許へ行くから | |||||
| (文語訳) | 一七 爰に弟子たちのうち或者たがひに言ふ『「暫くせば我を見ず、また暫くして我を見るべし」と言ひ、かつ「父に往くによりて」と言ひ給へるは、如何なることぞ』 | |||||
| (口語訳) | 一七 そこで、弟子たちのうちのある者は互に言い合った、「『しばらくすれば、わたしを見なくなる。またしばらくすれば、わたしに会えるであろう』と言われ、『わたしの父のところに行く』と言われたのは、いったい、どういうことなのであろう」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 更に彼等は言いました 暫くの時を(と)彼(イエス)が言うこれは何ですか?彼が何を言っているのか?私たちは分かりません | |||||
| (文語訳) | 一八 復いふ『この暫くとは如何なることぞ、我等その言ひ給ふところを知らず』 | |||||
| (口語訳) | 一八 彼らはまた言った、「『しばらくすれば』と言われるのは、どういうことか。わたしたちには、その言葉の意味がわからない」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 イエスは彼等(弟子たち)が彼を問いたいと思っていることを知って彼等に言いました 私が言ったこのことについて互いの間で問うている(のか) あなたたちは暫くの時を(経る)と私を見ません そして再び暫くの時を(経る)と私を見るでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 イエスその問はんと思へるを知りて言ひ給ふ『なんぢら「暫くせば我を見ず、また暫くして我を見るべし」と我が言ひしを尋ねあふか。 | |||||
| (口語訳) | 一九 イエスは、彼らが尋ねたがっていることに気がついて、彼らに言われた、「しばらくすればわたしを見なくなる、またしばらくすればわたしに会えるであろうと、わたしが言ったことで、互に論じ合っているのか。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 真に真にあなたたちに言います あなたたちは泣いて嘆き悲しむでしょう しかし世は喜ぶでしょう あなたたちは悲しむがあなたたちの悲しみは喜びにになるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二〇 誠にまことに汝らに吿ぐ、なんぢらは泣き悲しみ、世は喜ばん。汝ら憂ふべし、然れどその憂は喜スとならん。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたは泣き悲しむが、この世は喜ぶであろう。あなたがたは憂えているが、その憂いは喜びに変るであろう。 | |||||
| ☞21節 | 二一 女は産む時痛みが有ります 何故なら彼女の時が来たから しかし彼女は子を産み出した時喜びの理由で最早苦しみを思い出しません 何故なら人がこの世の中へ産み出されたから | |||||
| (文語訳) | 二一 をんな產まんとする時は憂あり、その期いたるに因りてなり。子を產みてのちは苦痛をおぼえず、世に人の生れたる喜スによりてなり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 女が子を産む場合には、その時がきたというので、不安を感じる。しかし、子を産んでしまえば、もはやその苦しみをおぼえてはいない。ひとりの人がこの世に生れた、という喜びがあるためである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 それで今あなたたちも真に悲しんでいます しかし私が再びあなたたちと会うとあなたたちの心は喜びに満たされて誰もあなたたちの喜びをあなたたちから取り去ることは出来ません | |||||
| (文語訳) | 二二 斯く汝らも今は憂あり、然れど我ふたたび汝らを見ん、その時なんぢらの心喜ぶべし、その喜スを奪ふ者なし。 | |||||
| (口語訳) | 二二 このように、あなたがたにも今は不安がある。しかし、わたしは再びあなたがたと会うであろう。そして、あなたがたの心は喜びに満たされるであろう。その喜びをあなたがたから取り去る者はいない。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてその日にあなたたちは何も私を問い質さないでしょう 真に真にあなたたちに言います あなたたちが私の名によって何であれ父を求め願うなら それを彼はあなたたちに与えるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二三 かの日には汝ら何事をも我に問ふまじ。誠にまことに汝らに吿ぐ、汝等のすべて父に求むる物をば、我が名によりて賜ふべし。 | |||||
| (口語訳) | 二三 その日には、あなたがたがわたしに問うことは、何もないであろう。よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたが父に求めるものはなんでも、わたしの名によって下さるであろう。 | |||||
| ☞24節 | 二四 今まであなたたちは私の名によって何も求めませんでした あなたたちは求めなさい そうすれば戴けるでしょう あなたたちの喜びが一杯になるように | |||||
| (文語訳) | 二四 なんぢら今までは何をも我が名によりて求めたることなし。求めよ、然らば受けん、而して汝らの喜スみたさるべし。 | |||||
| (口語訳) | 二四 今までは、あなたがたはわたしの名によって求めたことはなかった。求めなさい、そうすれば、与えられるであろう。そして、あなたがたの喜びが満ちあふれるであろう。 | |||||
| ☞25節 | 二五 私はこれらのことを譬えによってあなたたちに話しました 最早譬えによって私はあなたたちに話すのではなく父のことについて明瞭にあなたたちに語ることが出来る時が来ます | |||||
| (文語訳) | 二五 我これらの事を譬にて語りたりしが、また譬にて語らず、明白に父のことを汝らに吿ぐるとき來らん。 | |||||
| (口語訳) | 二五 わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう。 | |||||
| ☞26節 | 二六 その日にあなたたちは私の名によって求めるでしょう そして私はあなたたちに(こう)言いません 私があなたたちの為に父を懇い願いしましょうと | |||||
| (文語訳) | 二六 その日には汝等わが名によりて求めん。我は汝らの爲に父に請ふと言はず、 | |||||
| (口語訳) | 二六 その日には、あなたがたは、わたしの名によって求めるであろう。わたしは、あなたがたのために父に願ってあげようとは言うまい。 | |||||
| ☞27節 | 二七 何故なら父自身があなたたちを愛しているから 何故ならあなたたちが私を愛して私が父の許から出て来たことを信じたから | |||||
| (文語訳) | 二七 父みづから汝らを愛し給へばなり。これ汝等われを愛し、また我の父より出で來りしことを信じたるに因る。 | |||||
| (口語訳) | 二七 父ご自身があなたがたを愛しておいでになるからである。それは、あなたがたがわたしを愛したため、また、わたしが神のみもとからきたことを信じたためである。 | |||||
| ☞28節 | 二八 私は父の許から出て来てこの世の中へやって来ました 再びこの世を去って父の許へ行きます | |||||
| (文語訳) | 二八 われ父より出でて世にきたれり、また世を離れて父に往くなり』 | |||||
| (口語訳) | 二八 わたしは父から出てこの世にきたが、またこの世を去って、父のみもとに行くのである」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 彼の弟子たちは言います 見て下さい 今あなたは明瞭に話して譬えを何も言いません | |||||
| (文語訳) | 二九 弟子たち言ふ『視よ、今は明白に語りて聊かも譬をいひ給はず。 | |||||
| (口語訳) | 二九 弟子たちは言った、「今はあからさまにお話しになって、少しも比喩ではお話しになりません。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 今私たちは分かりました あなたが全てのことを知っていて誰かがあなたを7問い質すという必要がないことを これによって私たちは信じます あなたが神の許から出て来ことを | |||||
| (文語訳) | 三〇 我ら今なんぢの知り給はぬ所なく、また人の汝に問ふを待ち給はぬことを知る。之によりて汝の~より出できたり給ひしことを信ず』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 あなたはすべてのことをご存じであり、だれもあなたにお尋ねする必要のないことが、今わかりました。このことによって、わたしたちはあなたが神からこられたかたであると信じます」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 イエスは彼等に答えました 今 あなたたちは信じるのか? | |||||
| (文語訳) | 三一 イエス答へ給ふ『なんぢら今、信ずるか。 | |||||
| (口語訳) | 三一 イエスは答えられた、「あなたがたは今信じているのか。 | |||||
| ☞32節 | 三二 見なさい 時が来ます しかもその時が来ています あなたたちが皆あなたたち自身の所へ散らされて私を唯一人残す時が しかし私は唯一人ではありません 何故なら父が私と共に居るから | |||||
| (文語訳) | 三二 視よ、なんぢら散されて各自おのが處にゆき、我をひとり遺すとき到らん、否すでに到れり。然れど我ひとり居るにあらず、父われと偕に在すなり。 | |||||
| (口語訳) | 三二 見よ、あなたがたは散らされて、それぞれ自分の家に帰り、わたしをひとりだけ残す時が来るであろう。いや、すでにきている。しかし、わたしはひとりでいるのではない。父がわたしと一緒におられるのである。 | |||||
| ☞33節 | 三三 私はあなたたちにこれらのことを話しました それはあなたたちが私によって平和を得る為に あなたたち(に)はこの世の中で苦難が有ります しかし勇気を出しなさい 私はこの世を負かしました | |||||
| (文語訳) | 三三 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難あり、然れど雄々しかれ。我すでに世に勝てり』 | |||||
| (口語訳) | 三三 これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||