| ガラテヤの信徒への手紙5章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <律法全ては一つの言葉によって全うされます> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ガラテヤの信徒への手紙5:14 あなたと同じようにあなたの隣人を愛しなさい | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <あなたたちは霊に従って歩めば肉の欲望を決して満たさなくなるでしょう 何故なら肉と霊は互いに敵対しているから> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ガラテヤの信徒への手紙5:16-17 私の霊は人の中で永遠に働くべきではありません 人は肉に過ぎない故に | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <霊の実は 愛 喜び 平和 寛容 親切 善良 誠実 柔和 節制です> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ガラテヤの信徒への手紙5:22-23 私は彼等を癒やし彼等に平和と真実を豊富に見せます | |||||
| ガラテヤの信徒への手紙全6章 | |||||||
| ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ | プロス ガラタス ガラテヤの信徒への手紙 5章1節〜26節の逐語訳です | ||||||
| ☞5;1-1 キリストの自由に確り立ち再び奴隷の頸木に絡まれないようにしなさい | |||||||
| ☞5;2-4 律法によって義とされる者はキリストから取り消され恵みから抜け落ちます | |||||||
| ☞5;5-6 キリストにおいて割礼の有無は何も役立たず愛の働く信仰が役立ちます | |||||||
| ☞5;7-12 少しのパン種が塊を膨らませる故にあなたたちを煩わす者は去勢してほしい | |||||||
| ☞5;13-15 肉に機会を与える為に自由を使わず愛を通して互いに仕えなさい | |||||||
| ☞5;16-18 肉と霊は敵対しています霊に導かれているなら律法の下にいません | |||||||
| ☞6;19-21 肉の行為を犯す者は神の王国を受け継ぐことはありません | |||||||
| ☞5;22-24 霊の実は愛と喜びと平和と寛容と慈しみと善良と忠実と柔和と節制です | |||||||
| ☞5;25-26 霊に従って生きるなら霊に従って歩みましょう | |||||||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:1 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(02) | ελευθερια | エリューセリア | 自由に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書8:32 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(03) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ☞ヨハネ福音書8:36 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(04) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録15:10 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(05) | ηλευθερωσεν | エィリューセロゥセン | [彼は]解放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ローマ8:15 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(06) | στηκετε | ステェィケテ | [あなたたちは]確り立っていなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞2コリント3:17 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(07) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(08) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(10) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(11) | ζυγω | ズゴゥ | 頚木に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(12) | δουλειας | ドゥーレイアス | 奴隷の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:1(13) | ενεχεσθε | エネケッセ | [あなたたちは]繋がれるようにしなさい | 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(01) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ガラテヤの信徒への手紙5:2 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(02) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ☞使徒言行録15:1 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(03) | παυλος | パウロス | パウロ=小さい=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録15:5 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ガラテヤ5:3 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ガラテヤ5:6 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(06) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(07) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(08) | περιτεμνησθε | ペリテムネィッセ | [あなたたちが]割礼を施される(なら) | 動詞・現在・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(09) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(10) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(11) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:2(12) | ωφελησει | オゥフェレィセイ | [彼は]役立つことになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(01) | μαρτυρομαι | マルトゥロマイ | [私は]証しします | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ガラテヤの信徒への手紙5:3 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞ローマ2:25 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ☞ヤコブ2:10 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(04) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(05) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(06) | περιτεμνομενω | ペリテムノメノゥ | 割礼を施される[者に] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(08) | οφειλετης | オフェイレテェィス | 義務者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(10) | ολον | オロン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(12) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:3(13) | ποιησαι | ポイエィサイ | 実行すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(01) | κατηργηθητε | カテェィルゲィセィテ | [あなたたちは]切り離されています | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ガラテヤの信徒への手紙5:4 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(02) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ☞ローマ9:31 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(03) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(04) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(06) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(07) | δικαιουσθε | ディカイウーッセ | [あなたたちは]義とされる | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(09) | χαριτος | カリトス | 恵みの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:4(10) | εξεπεσατε | エクセペサテ | [あなたたちは]脱落しています | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(01) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ガラテヤの信徒への手紙5:5 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞1コリント1:7 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(03) | πνευματι | プニューマティ | 霊を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(04) | εκ | エク | 〜による | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(05) | πιστεως | ピステオゥス | 信仰の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(06) | ελπιδα | エルピダ | 望みを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(07) | δικαιοσυνης | ディカイオスネィス | 義の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:5(08) | απεκδεχομεθα | アペクデコメサ | [私たちは]待っている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ガラテヤの信徒への手紙5:6 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞1コリント7:19 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(03) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞1コリント13:13 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(04) | [ιησου] | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(05) | ουτε | ウーテ | 又〜こともない | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(06) | περιτομη | ペリトメィ | 割礼は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(07) | τι | ティ | 何かに | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(08) | ισχυει | イスキューエイ | [それは]役立つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(09) | ουτε | ウーテ | 又〜こともない | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(10) | ακροβυστια | アクロブスティア | 無割礼は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(11) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(12) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(13) | δι | ディ | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(14) | αγαπης | アガペィス | 愛の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:6(15) | ενεργουμενη | エネルグーメネィ | 働く[ものが] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(01) | ετρεχετε | エトレケテ | [あなたたちは]走っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(02) | καλως | カロゥス | 良く | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(03) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(05) | ενεκοψεν | エネコプセン | [彼が]妨げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(06) | αληθεια | アレィセイア | 真理に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:7(08) | πειθεσθαι | ペイセッサイ | 從わされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:8 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(02) | πεισμονη | ペイスモネィ | 説得は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ローマ8:30 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(06) | καλουντος | カルーントス | 召す[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:8(07) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(01) | μικρα | ミクラ | 少しの[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:9 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(02) | ζυμη | ズメィ | パン種が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マタイ福音書13:33 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(03) | ολον | オロン | 全体の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ☞1コリント5:6 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(05) | φυραμα | フラマ | 塊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:9(06) | ζυμοι | ズモイ | [それが]膨らませます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ガラテヤの信徒への手紙5:10 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(02) | πεποιθα | ペポイサ | [私は]信頼しています | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞使徒言行録15:24 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(03) | εις | エイス | 〜[に]おいてその上を | 前置詞 | ☞2コリント2:3 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(04) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞フィリピ3:15 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(05) | εν | エン | 〜[に]拠って | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(06) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(08) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(09) | αλλο | アッロ | 他の[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(10) | φρονησετε | フロネィセテ | [あなたは]考えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(13) | ταρασσων | タラッソゥン | 煩わす[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(14) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(15) | βαστασει | バスタセイ | [彼は]負うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(17) | κριμα | クリマ | 裁きを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(18) | οστις | オスティス | それは〜誰でも | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(19) | εαν | エアン | たとえ〜としても | 条件接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:10(20) | η | エィ | [彼は]〜である(かもしれない) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(01) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ガラテヤの信徒への手紙5:11 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞1コリント1:23 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(03) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(05) | περιτομην | ペリトメィン | 割礼を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(06) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(07) | κηρυσσω | ケィルッソゥ | [私が]宣べ伝えている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(08) | τι | ティ | 何故に〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(09) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(10) | διωκομαι | ディオゥコマイ | [私は]迫害されている | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(11) | αρα | アラ | その時は | 離接助詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(12) | κατηργηται | カテェィルゲィタイ | [それは]無くされていました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(14) | σκανδαλον | スカンダロン | 躓きは | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:11(16) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(01) | οφελον | オフェロン | 〜してほしい | 間投詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(02) | και | カイ | いや全く | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(03) | αποκοψονται | アポコプソンタイ | [彼等は]切除しようとする | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(05) | αναστατουντες | アナスタトゥーンテス | 煩わす[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:12(06) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ガラテヤの信徒への手紙5:13 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜故に | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書8:32 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(03) | επ | エプ | 〜の許に | 前置詞 | ☞1コリント9:19 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(04) | ελευθερια | エリューセリア | 自由に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞2コリント3:17 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(05) | εκληθητε | エクレィセィテ | [あなたたちは]召された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ☞エフェソ5:21 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(06) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(07) | μονον | モノン | 唯〜だけ | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(10) | ελευθεριαν | エリューセリアン | 自由を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(11) | εις | エイス | 〜為に | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(12) | αφορμην | アフォルメィン | 機会を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(14) | σαρκι | サルキ | 肉体に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(15) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(16) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(18) | αγαπης | アガペィス | 愛の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(19) | δουλευετε | ドゥーリューエテ | [あなたたちは]仕えなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:13(20) | αλληλοις | アッレィロイス | 互いの者たちに | 相互代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ガラテヤの信徒への手紙5:14 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞レビ記19:18 | ☞マタイ福音書19:19 | |
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(03) | πας | パス | 全ての[ものは] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書22:39-40 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(04) | νομος | ノモス | 律法は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ローマ13:8 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(06) | ενι | エニ | 一つの[ことに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(07) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(08) | πεπληρωται | ペプレィロゥタイ | [それは]全うされる | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(09) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(11) | αγαπησεις | アガペィセイス | [あなたは]愛する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(13) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(15) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:14(16) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(03) | αλληλους | アッレィルース | 互い[の者たちに] | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(04) | δακνετε | ダクネテ | [あなたたちが]噛む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(06) | κατεσθιετε | カテッスィエテ | [あなたたちが]食う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(07) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]注意しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(09) | υπ | ウプ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(10) | αλληλων | アッレィロゥン | 互いの[者たちの] | 相互代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:15(11) | αναλωθητε | アナロゥセィテ | [あなたたちは]食い尽くされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ガラテヤの信徒への手紙5:16 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞創世記6:3 | ☞ローマ8:4 | |
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(03) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ☞ローマ13:14 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(04) | περιπατειτε | ペリパテイテ | [あなたたちは]歩みなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞1ペトロ2:11 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(05) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(06) | επιθυμιαν | エピスミアン | 欲望を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(07) | σαρκος | サルコス | 肉の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(09) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:16(10) | τελεσητε | テレセィテ | [あなたたちは]満たす(ようになるでしょう) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:17 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記6:3 | ☞ローマ7:23 | |
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(03) | σαρξ | サルクス | 肉は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ローマ8:5 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(04) | επιθυμει | エピスメイ | [それは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(05) | κατα | カタ | 〜に反対して | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(07) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(09) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(10) | πνευμα | プニューマ | 霊は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(11) | κατα | カタ | 〜に反対して | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(13) | σαρκος | サルコス | 肉の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(14) | ταυτα | タウタ | これらの[ものたちは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(15) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(16) | αλληλοις | アッレィロイス | 互いの者たちに | 相互代名詞・与格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(17) | αντικειται | アンティケイタイ | [それは]敵対している | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(18) | ινα | イナ | その為に | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(20) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(21) | εαν | エアン | 例え〜としても | 条件接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(22) | θελητε | セレィテ | [あなたたちは]望む(としても) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(23) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:17(24) | ποιητε | ポイエィテ | [あなたたちは]する(ことが出来ます) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ガラテヤの信徒への手紙5:18 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ローマ6:14 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(03) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ☞1テモテ1:9 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(04) | αγεσθε | アゲッセ | [あなたたちが]導かれている | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(06) | εστε | エステ | [あなたたちは]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(07) | υπο | ウポ | 〜の下に | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:18(08) | νομον | ノモン | 律法に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(01) | φανερα | ファネラ | 明らかな[諸々のこと] | 形容詞・主格・複数・中性 | ガラテヤの信徒への手紙5:19 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ☞マタイ福音書15:19 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞1コリント6:9 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(04) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ☞1コリント6:18 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(05) | εργα | エルガ | 諸々の業は | 名詞・主格・複数・中性 | ☞2コリント12:21 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞コロサイ3:5 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(07) | σαρκος | サルコス | 肉の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ヘブライ人13:4 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(08) | ατινα | アティナ | それは〜諸々のもの | 関係代名詞・主格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(10) | πορνεια | ポルネイア | 姦淫 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(11) | ακαθαρσια | アカサルシア | 猥褻 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:19(12) | ασελγεια | アセルゲイア | 好色 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(01) | ειδωλολατρια | エイドォゥロラトリア | 偶像礼拝 | 名詞・主格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:20 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(02) | φαρμακεια | ファルマケイア | 魔術 | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ローマ2:8 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(03) | εχθραι | エクスライ | 諸々の敵意 | 名詞・主格・複数・女性 | ☞1コリント11:19 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(04) | ερις | エリス | 争い | 名詞・主格・単数・女性 | ☞2コリント12:20 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(05) | ζηλος | ゼィロス | 妬み | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヤコブ3:14 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(06) | θυμοι | トゥモイ | 諸々の激怒 | 名詞・主格・複数・男性 | ☞1ヨハネ3:15 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(07) | εριθειαι | エリセイアイ | 諸々の利己的野心 | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(08) | διχοστασιαι | ディコスタシアイ | 諸々の不和 | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:20(09) | αιρεσεις | アイレセイス | 諸々の派閥争い | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(01) | φθονοι | フソノイ | 諸々の羨み | 名詞・主格・複数・男性 | ガラテヤの信徒への手紙5:21 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(02) | μεθαι | メサイ | 諸々の泥酔 | 名詞・主格・複数・女性 | ☞マタイ福音書25:34 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(03) | κωμοι | コゥモイ | 諸々の酒盛り | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ローマ13:13 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞1コリント6:9 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(05) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ☞1コリント6:10 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(06) | ομοια | オモイア | 似た[諸々のこと] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(07) | τουτοις | トゥートイス | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・与格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(08) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(09) | προλεγω | プロレゴゥ | [私は]前もって言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(11) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(12) | προειπον | プロエイポン | [私は]前に言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(13) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(16) | τοιαυτα | トイアウタ | そのような[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(17) | πρασσοντες | プラッソンテス | 犯す[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(18) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(19) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:21(21) | κληρονομησουσιν | クレィロノメィスーシン | [彼等は]受け継ぐ(ことが出来るだろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ガラテヤの信徒への手紙5:22 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞エレミヤ書33:6 | ☞ローマ5:1 | |
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(03) | καρπος | カルポス | 実は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ローマ14:17 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(05) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(07) | αγαπη | アガペィ | 愛 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(08) | χαρα | カラ | 喜び | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(09) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(10) | μακροθυμια | マクロスミア | 寛容 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(11) | χρηστοτης | クレィストテェィス | 親切 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(12) | αγαθωσυνη | アガソゥスネィ | 善良 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:22(13) | πιστις | ピスティス | 誠実 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(01) | πραυτης | プラウテェィス | 柔和 | 名詞・主格・単数・女性 | ガラテヤの信徒への手紙5:23 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(02) | εγκρατεια | エンクラテイア | 節制 | 名詞・主格・単数・女性 | ☞1テモテ1:9 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(03) | κατα | カタ | 〜に反対する | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(05) | τοιουτων | トイウートゥン | このような[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(07) | εστιν | エスティン | [それは]有ります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:23(08) | νομος | ノモス | 律法は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ガラテヤの信徒への手紙5:24 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(02) | δε | デ | 今や | 接続詞 | ☞ローマ6:6 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(04) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(07) | σαρκα | サルカ | 肉を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(08) | εσταυρωσαν | エスタウロゥサン | [彼等は]十字架に付けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(09) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(10) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(11) | παθημασιν | パセィマシン | 諸々の欲情を | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(13) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:24(14) | επιθυμιαις | エピスゥミアイス | 諸々の欲望を | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ガラテヤの信徒への手紙5:25 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(02) | ζωμεν | ゾゥメン | [私たちは]生きる | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ☞ローマ8:4 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(03) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ☞フィリピ3:3 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(04) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(05) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:25(06) | στοιχωμεν | ストイコゥメン | [私たちは]歩む(ようにしましょう) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ガラテヤの信徒への手紙5:26 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(02) | γινωμεθα | ギノゥメサ | [私たちは]〜になる(ようにしましょう) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・一人称・複数 | ☞フィリピ2:3 | ||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(03) | κενοδοξοι | ケノドクソイ | 高慢な[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(04) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(05) | προκαλουμενοι | プロカルーメノイ | 怒らせる[者たち] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(06) | αλληλοις | アッレィロイス | 互いの者たちに | 相互代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ガラテヤの信徒への手紙5:26(07) | φθονουντες | フソヌーンテス | 嫉妬する[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 日本語訳 | ガラテヤの信徒への手紙5章 | ||||||
| ☞1節 | 一 キリストは私たちを自由に解放しました それ故に確り立っていなさい 又再び奴隷の頚木に繋がれないようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 一 キリストは自由を得させん爲に我らを釋き放ちたまへり。されば堅く立ちて再び奴隷の軛に繫がるな。 | ||||||
| (口語訳) | 一 自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。 | ||||||
| ☞2節 | 二 見なさい 私パウロはあなたたちに言います もしあなたたちが割礼を施されるならキリストはあなたたちに何も役立たなくなると | ||||||
| (文語訳) | 二 視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らにuなし。 | ||||||
| (口語訳) | 二 見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。 | ||||||
| ☞3節 | 三 私は今再び割礼を施される人全てに証しします 彼は律法全てを実行する義務者であると | ||||||
| (文語訳) | 三 又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。 | ||||||
| ☞4節 | 四 律法によって義とされるあなたたちはキリストから切り離され恵み(から)脱落しています | ||||||
| (文語訳) | 四 律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。 | ||||||
| ☞5節 | 五 何故なら私たちは信仰による霊を(通して)義の望みを待っているから | ||||||
| (文語訳) | 五 我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。 | ||||||
| ☞6節 | 六 何故ならキリスト・イエスにおいて割礼も無割礼も何かに役立つことはなく愛の働きを通して信仰が(重要である)から | ||||||
| (文語訳) | 六 キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬもuなく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみuあり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。 | ||||||
| ☞7節 | 七 あなたたちは良く走っていました 誰があなたたちを真理に從わないように妨げたのか? | ||||||
| (文語訳) | 七 なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。 | ||||||
| (口語訳) | 七 あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 | ||||||
| ☞8節 | 八 その説得はあなたたちを召す方からではありません | ||||||
| (文語訳) | 八 かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。 | ||||||
| (口語訳) | 八 そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。 | ||||||
| ☞9節 | 九 少しのパン種が塊全体を膨らませます | ||||||
| (文語訳) | 九 少しのパン種は粉の團塊をみな膨れしむ。 | ||||||
| (口語訳) | 九 少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 私は主に拠ってあなたたちを信頼しています 何も他のことを考えないと しかしあなたたちを煩わす者は例え誰であっても裁き(の重い罪)を負うでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一〇 われ汝らに就きては、その聊かも異念を懷かぬことを主によりて信ず。されど汝らを擾す者は、誰にもあれ審判を受けん。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 しかし兄弟たちよ 私が未だ割礼を宣べ伝えているなら何故に未だ迫害されているのか?その時には十字架の躓きは無くなっていました | ||||||
| (文語訳) | 一一 兄弟よ、我もし今も割禮を宣傳へば、何ぞなほ迫害せられんや。もし然せば十字架の顚躓も止みしならん。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 いや全くあなたたちを煩わす者たちは切除(去勢)してほしい | ||||||
| (文語訳) | 一二 願はくは汝らを亂す者どもの自己を不具にせんことを。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたの煽動者どもは、自ら去勢してしまうがよかろう。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 兄弟たちよ あなたたちは自由の許に召された故に唯その自由を肉体に(罪の)機会を(与える)為に(使う)ことなく愛を通して互いに仕えなさい | ||||||
| (文語訳) | 一三 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 何故なら律法全ては一つの言葉によって全うされるから あなた自身を(愛する)ようにあなたの隣に(居る人を)愛しなさい によって | ||||||
| (文語訳) | 一四 それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 しかしもしあなたたちが互いに噛んで食うなら互いに食い尽くされないように注意しなさい | ||||||
| (文語訳) | 一五 心せよ、若し互に咬み食はば相共に亡されん。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そこで私は言います あなたたちは霊に(従って)歩みなさい そうすれば肉の欲望を決して満たさないようになるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一六 我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 何故なら肉は霊に反して望み霊は肉に反して(望む)から 何故ならこれらは互いに敵対しているから その為にあなたたちは例えこれらのことを望むとしてもそれをすることが出来ません | ||||||
| (文語訳) | 一七 肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相戾ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 しかしあなたたちは霊に導かれているなら律法の下に居ません | ||||||
| (文語訳) | 一八 汝等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 ところで肉の業は明らかです それは(これら)です 姦淫 猥褻 好色 | ||||||
| (文語訳) | 一九 それ肉の行爲はあらはなり。卽ち淫行・汚穢・好色・ | ||||||
| (口語訳) | 一九 肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 偶像礼拝 魔術 敵意 争い 妬み 激怒 利己的野心 不和 派閥争い | ||||||
| (文語訳) | 二〇 偶像崇拜・呪術・怨恨・紛爭・嫉妬・憤恚・徒黨・分離・異端・ | ||||||
| (口語訳) | 二〇 偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、 | ||||||
| ☞21節 | 二一 羨み 泥酔 酒盛り そしてこれらに似た諸々のこと(です) 私は前に言ったようにあなたたちに前もって言います そのようなことを犯す者たちは神の王国を受け継ぐことが出来ません | ||||||
| (文語訳) | 二一 猜忌・醉酒・宴樂などの如し。我すでに警めたるごとく、今また警む。斯かることを行ふ者は~の國を嗣ぐことなし。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 しかし霊の実は(以下)です 愛 喜び 平和 寛容 親切 善良 誠実 | ||||||
| (文語訳) | 二二 されど御靈の果は愛・喜ス・平和・寛容・仁慈・善良・忠信・ | ||||||
| (口語訳) | 二二 しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、 | ||||||
| ☞23節 | 二三 柔和 節制 このようなことに反対する律法は有りません | ||||||
| (文語訳) | 二三 柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 今やキリスト・イエスの(者たちは)肉を欲情と欲望と共に十字架に付けました | ||||||
| (文語訳) | 二四 キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 私たちは霊に(従って)生きるなら又霊に(従って)歩みましょう | ||||||
| (文語訳) | 二五 もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 私たちは高慢になって互いを怒らせたり互いに嫉妬したりしないようにしましょう | ||||||
| (文語訳) | 二六 互に挑み互に妬みて、虛しき譽を求むることを爲な | ||||||
| (口語訳) | 二六 互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||