コリントの信徒への手紙一10章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙一10:1 コリントの信徒への手紙一10:12 コリントの信徒への手紙一10:21 コリントの信徒への手紙一10:31
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙一10:2 コリントの信徒への手紙一10:13 コリントの信徒への手紙一10:22 コリントの信徒への手紙一10:32
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙一10:3 コリントの信徒への手紙一10:14 コリントの信徒への手紙一10:23 コリントの信徒への手紙一10:33
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙一10:4 コリントの信徒への手紙一10:16 コリントの信徒への手紙一10:24
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙一10:5 コリントの信徒への手紙一10:17 コリントの信徒への手紙一10:25
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙一10:9 コリントの信徒への手紙一10:18 コリントの信徒への手紙一10:26
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙一10:10 コリントの信徒への手紙一10:19 コリントの信徒への手紙一10:27
コリントの信徒への手紙一全16章 コリントの信徒への手紙一10:11 コリントの信徒への手紙一10:20 コリントの信徒への手紙一10:30
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 10章1節〜33節の逐語訳です
☞10;1-5 私たちの父祖は海を通り抜けその多くは荒野で神に倒されました
☞10;6-11 彼等と同じ悪事の切望者にならないようにという前例であり警告です
☞10;12-13 立っていると思う者は倒れないように注意しなさい
☞10;14-18 愛する者たちよ偶像礼拝から逃れなさい
☞10;19-22 偶像に捧げる時異邦人は神にではなく悪霊に生贄を捧げています
☞10;23-24 誰でも自分自身の利益を求めず他人の利益を求めなさい
☞10;25-27 肉市場の肉と不信仰者の許で出された肉は何も調べずに食べなさい
☞10;28-30 偶像に捧げられたものと言うなら食べてはいけません
☞10;31-33 食べるにしろ飲むにしろ何をするにしても神の栄光の為にしなさい
コリントの信徒への手紙一10:1(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 コリントの信徒への手紙一10:1
コリントの信徒への手紙一10:1(02) θελω セロゥ [私は]〜してほしい 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞出エジプト記13:21
コリントの信徒への手紙一10:1(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞出エジプト記14:22
コリントの信徒への手紙一10:1(04) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数 ☞出エジプト記14:29
コリントの信徒への手紙一10:1(05) αγνοειν アグノエイン 知らないでいること 動詞・現在・能動・不定詞 ☞民数記9:18
コリントの信徒への手紙一10:1(06) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞ネヘミヤ記9:11
コリントの信徒への手紙一10:1(07) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞詩編66:6
コリントの信徒への手紙一10:1(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ☞詩編105:39
コリントの信徒への手紙一10:1(09) πατερες パテレス 父祖たちは 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:1(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一10:1(11) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:1(12) υπο ウポ 〜[に]おいてその下に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:1(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:1(14) νεφελην ネフェレィン 雲に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:1(15) ησαν エィサン [彼等は]居た 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:1(16) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:1(17) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:1(18) δια ディア 〜を通って 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:1(19) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:1(20) θαλασσης サラッセィス 海の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:1(21) διηλθον ディエィルソン [彼等は]通って行った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:2(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:2
コリントの信徒への手紙一10:2(02) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書3:6
コリントの信徒への手紙一10:2(03) εις エイス 〜[に]属する 前置詞 ☞ローマ6:3
コリントの信徒への手紙一10:2(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性 ☞ガラテヤ3:27
コリントの信徒への手紙一10:2(05) μωυσην モゥウセィン モ−セ=引き出された=に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:2(06) εβαπτισαντο エバプティサント [彼等は]洗礼を授けられました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:2(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:2(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:2(09) νεφελη ネフェレィ 雲に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:2(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:2(11) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:2(12) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:2(13) θαλασση サラッセィ 海に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:3(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:3
コリントの信徒への手紙一10:3(02) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性 ☞出エジプト記16:4
コリントの信徒への手紙一10:3(03) [το それを 定冠詞・対格・単数・中性 ☞出エジプト記16:15
コリントの信徒への手紙一10:3(04) αυτο] アウト 同じものを 人称代名詞・対格・単数・中性 ☞出エジプト記16:35
コリントの信徒への手紙一10:3(05) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[ものを] 形容詞・対格・単数・中性 ☞申命記8:3
コリントの信徒への手紙一10:3(06) βρωμα ブロゥマ 食物を 名詞・対格・単数・中性 ☞ネヘミヤ記9:15
コリントの信徒への手紙一10:3(07) εφαγον エファゴン [彼等は]食べました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞ネヘミヤ記9:20
コリントの信徒への手紙一10:4(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:4
コリントの信徒への手紙一10:4(02) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性 ☞出エジプト記17:6
コリントの信徒への手紙一10:4(03) το それを 定冠詞・対格・単数・中性 ☞民数記20:11
コリントの信徒への手紙一10:4(04) αυτο アウト 同じものを 人称代名詞・対格・単数・中性 ☞詩編78:15
コリントの信徒への手紙一10:4(05) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[ものを] 形容詞・対格・単数・中性 ☞詩編105:41
コリントの信徒への手紙一10:4(06) επιον エピオン [彼等は]飲みました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:4(07) πομα ポマ 飲み物を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:4(08) επινον エピノン [彼等は]飲んだ 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:4(09) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:4(10) εκ エク 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:4(11) πνευματικης プニューマティケィス 霊的な[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:4(12) ακολουθουσης アコルースーセィス ついて来る[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:4(13) πετρας ペトラス 岩の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:4(14) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:4(15) πετρα ペトラ 岩は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:4(16) δε 正に 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:4(17) ην エィン [それは]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:4(18) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:4(19) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた= 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:5(01) αλλ アッル しかしながら 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:5
コリントの信徒への手紙一10:5(02) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞民数記14:22
コリントの信徒への手紙一10:5(03) εν エン 〜[に]ついて 前置詞 ☞民数記14:29
コリントの信徒への手紙一10:5(04) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性 ☞民数記14:32
コリントの信徒への手紙一10:5(05) πλειοσιν プレイオシン より多くの[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性・比較級 ☞民数記14:37
コリントの信徒への手紙一10:5(06) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性 ☞民数記26:65
コリントの信徒への手紙一10:5(07) ευδοκησεν ユードケィセン [彼は]気に入りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:5(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:5(09) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:5(10) κατεστρωθησαν カテストロゥセィサン [彼等は]撒き散らされた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:5(11) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:5(12) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:5(13) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:5(14) ερημω エレィモゥ 荒野の[所に] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:6(01) ταυτα タウタ これらの[諸々のことは] 指示代名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:6(02) δε それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:6(03) τυποι トゥポイ 諸々の前例は 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:6(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一10:6(05) εγενηθησαν エゲネィセィサン [それらは]起こされました 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:6(06) εις エイス 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:6(07) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:6(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:6(09) ειναι エイナイ 〜になること 動詞・現在・無態・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:6(10) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一10:6(11) επιθυμητας エピスメィタス 欲望者たちに 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:6(12) κακων カコゥン 悪い[諸々の事の] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:6(13) καθως カソゥス 〜と全く同じように 副詞
コリントの信徒への手紙一10:6(14) κακεινοι カケイノイ これらの[者たち]も又 指示代名詞・主格・複数・男性・修飾形
コリントの信徒への手紙一10:6(15) επεθυμησαν エペスメィサン [彼等が]欲望した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:7(01) μηδε メィデ 決して〜ことはない 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:7(02) ειδωλολατραι エイドォゥロラトライ 偶像崇拝者たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:7(03) γινεσθε ギネッセ [あなたたちは]〜になりなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:7(04) καθως カソゥス 〜と全く同じように 副詞
コリントの信徒への手紙一10:7(05) τινες ティネス 或る者たち 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:7(06) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:7(07) ωσπερ オゥスペル 〜ように 副詞
コリントの信徒への手紙一10:7(08) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:7(09) εκαθισεν エカティセン [彼は]座りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:7(10) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:7(11) λαος ラオス 民は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:7(12) φαγειν ファゲイン 食べる為に 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:7(13) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:7(14) πειν ペイン 飲む為に 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:7(15) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:7(16) ανεστησαν アネステェィサン [彼等は]立ち上がりました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:7(17) παιζειν パイゼイン 踊り戯れる為に 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:8(01) μηδε メィデ 決して〜ことはない 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:8(02) πορνευωμεν ポルニューオゥメン [私たちは]淫行する(ようにしましょう) 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:8(03) καθως カソゥス 〜と全く同じように 副詞
コリントの信徒への手紙一10:8(04) τινες ティネス 或る者たち 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:8(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:8(06) επορνευσαν エポルニューサン [彼等は]淫行しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:8(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:8(08) επεσαν エペサン [彼等は]倒れました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:8(09) μια ミア 一の[時に] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:8(10) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:8(11) εικοσι エイコシ 二十の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:8(12) τρεις トレイス 三の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:8(13) χιλιαδες キリアデス 千の[者たちが] 形容詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一10:9(01) μηδε メィデ 又〜ことはない 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:9
コリントの信徒への手紙一10:9(02) εκπειραζωμεν エクペイラゾゥメン [私たちは]試みる(ようにしましょう) 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 ☞民数記21:6
コリントの信徒への手紙一10:9(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(04) κυριον クリオン 主を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(05) καθως カソゥス 〜と同じように 副詞
コリントの信徒への手紙一10:9(06) τινες ティネス 或る者たち 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(07) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(08) επειρασαν エペイラサン [彼等は]試みました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:9(09) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:9(10) υπο ウポ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:9(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(12) οφεων オフェオゥン 蛇たちの 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:9(13) απωλλυντο アポゥッルント [彼等は]滅ぼされました 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:10(01) μηδε メィデ そして〜ことはない 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:10
コリントの信徒への手紙一10:10(02) γογγυζετε ゴングゼテ [あなたたちは]不平を言いなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 ☞出エジプト記16:2
コリントの信徒への手紙一10:10(03) καθαπερ カサペル 〜と同じように 副詞 ☞民数記16:11
コリントの信徒への手紙一10:10(04) τινες ティネス 或る者たち 不定代名詞・主格・複数・男性 ☞民数記17:6
コリントの信徒への手紙一10:10(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性 ☞民数記17:14
コリントの信徒への手紙一10:10(06) εγογγυσαν エゴングサン [彼等は]不平を言いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞民数記17:20
コリントの信徒への手紙一10:10(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:10(08) απωλοντο アポゥロント [彼等は]滅ぼされました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:10(09) υπο ウポ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:10(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:10(11) ολοθρευτου オロスリュートゥー 滅ぼす者の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:11(01) ταυτα タウタ これらの[諸々のことは] 指示代名詞・主格・複数・中性 コリントの信徒への手紙一10:11
コリントの信徒への手紙一10:11(02) δε それで 接続詞 ☞エゼキエル書5:15
コリントの信徒への手紙一10:11(03) τυπικως トゥピコゥス 前例として 副詞 ☞マタイ福音書13:39-40
コリントの信徒への手紙一10:11(04) συνεβαινεν スネバイネン [それは]起こりました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 ☞ローマ4:23
コリントの信徒への手紙一10:11(05) εκεινοις エケイノイス これらの[者たちに] 指示代名詞・与格・複数・男性 ☞ローマ13:11-12
コリントの信徒への手紙一10:11(06) εγραφη エグラフェィ [それは]書き記されました 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:11(07) δε それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:11(08) προς プロス 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:11(09) νουθεσιαν ヌーセシアン 警告に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:11(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一10:11(11) εις エイス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:11(12) ους ウース それは〜者たちに 関係代名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:11(13) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:11(14) τελη テレィ 諸々の終わりが 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:11(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:11(16) αιωνων アイオゥノゥン 諸々時代の 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:11(17) κατηντηκεν カテェィンテェィケン [それが]来た 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:12(01) ωστε オゥステ それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:12
コリントの信徒への手紙一10:12(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ルカ福音書8:18
コリントの信徒への手紙一10:12(03) δοκων ドコゥン 思う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ローマ11:20
コリントの信徒への手紙一10:12(04) εσταναι エスタナイ 立っていること 動詞・完了・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:12(05) βλεπετω ブレペトォゥ [彼は]注意しなさい 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:12(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:12(07) πεση ペセィ [彼は]倒れる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:13(01) πειρασμος ペイラスモス 試練が 名詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一10:13
コリントの信徒への手紙一10:13(02) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数 ☞マタイ福音書6:13
コリントの信徒への手紙一10:13(03) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞2ペトロ2:9
コリントの信徒への手紙一10:13(04) ειληφεν エイレィフェン [それが]捉えました 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:13(05) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一10:13(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:13(07) ανθρωπινος アントロゥピノス 人に共通の[もの] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(08) πιστος ピストス 信実の[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(09) δε 実に 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:13(10) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(11) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(12) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(13) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:13(14) εασει エアセイ [彼は]許そうとします 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:13(15) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一10:13(16) πειρασθηναι ペイラッセィナイ 試みられること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:13(17) υπερ ウペル 〜を越して 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:13(18) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:13(19) δυνασθε ドゥナッセ [あなたたちが]可能である 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:13(20) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:13(21) ποιησει ポイエィセイ [彼は]作るでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:13(22) συν スン 〜と共に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:13(23) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(24) πειρασμω ペイラスモゥ 試練に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(25) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:13(26) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:13(27) εκβασιν エクバシン 逃れる道を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:13(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:13(29) δυνασθαι ドゥナッサイ できる為に 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:13(30) υπενεγκειν ウペネンケイン 耐え忍ぶこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:14(01) διοπερ ディオペル それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:14
コリントの信徒への手紙一10:14(02) αγαπητοι アガペィトイ 愛する[者たち]よ 形容詞・呼格・複数・男性 ☞使徒言行録15:20
コリントの信徒への手紙一10:14(03) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数 ☞1ヨハネ5:21
コリントの信徒への手紙一10:14(04) φευγετε フューゲテ [あなたたちは]逃れなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:14(05) απο アポ 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:14(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:14(07) ειδωλολατριας エイドォゥロラトリアス 偶像礼拝の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:15(01) ως オゥス 〜として 副詞
コリントの信徒への手紙一10:15(02) φρονιμοις フロニモイス 分別のある[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:15(03) λεγω レゴゥ [私は]話しています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:15(04) κρινατε クリナテ [あなたたちは]判断しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:15(05) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一10:15(06) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:15(07) φημι フェィミ [私が]言う 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:16(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一10:16
コリントの信徒への手紙一10:16(02) ποτηριον ポテェィリオン 杯は 名詞・主格・単数・中性 ☞マタイ福音書26:26-27
コリントの信徒への手紙一10:16(03) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性 ☞マルコ福音書14:23
コリントの信徒への手紙一10:16(04) ευλογιας ユーロギアス 讃美の 名詞・属格・単数・女性 ☞ルカ福音書22:17
コリントの信徒への手紙一10:16(05) ο それは〜もの 関係代名詞・対格・単数・中性 ☞ルカ福音書22:19-20
コリントの信徒への手紙一10:16(06) ευλογουμεν ユーログーメン [私たちが]讃美する 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:16(07) ουχι ウキー 〜ことはないか? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一10:16(08) κοινωνια コイノゥニア 共にすること 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:16(09) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:16(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:16(11) αιματος アイマトス 血の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:16(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(13) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(15) αρτον アルトン パンを 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(16) ον オン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(17) κλωμεν クロゥメン [私たちが]裂く 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:16(18) ουχι ウキー 〜ことはないか? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一10:16(19) κοινωνια コイノゥニア 共にすること 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:16(20) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:16(21) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:16(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(23) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:16(24) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:17(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:17
コリントの信徒への手紙一10:17(02) εις エイス 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ローマ12:5
コリントの信徒への手紙一10:17(03) αρτος アルトス パンは 名詞・主格・単数・男性 ☞エフェソ4:4
コリントの信徒への手紙一10:17(04) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性 ☞エフェソ4:16
コリントの信徒への手紙一10:17(05) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性 ☞コロサイ3:15
コリントの信徒への手紙一10:17(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(07) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(08) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:17(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(10) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:17(11) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(12) εκ エク 〜[の] 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:17(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(14) ενος エノス 一つの[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(15) αρτου アルトゥー パンの 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:17(16) μετεχομεν メテコメン [私たちは]共にする 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:18(01) βλεπετε ブレペテ [あなたたちは]考えなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 コリントの信徒への手紙一10:18
コリントの信徒への手紙一10:18(02) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞レビ記7:6-7
コリントの信徒への手紙一10:18(03) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞 ☞レビ記7:14
コリントの信徒への手紙一10:18(04) κατα カタ 〜[に]よる 前置詞 ☞申命記12:18
コリントの信徒への手紙一10:18(05) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性 ☞ヘブライ人13:10
コリントの信徒への手紙一10:18(06) ουχ ウーク 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:18(07) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:18(08) εσθιοντες エッスィオンテス 食べる[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:18(09) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一10:18(10) θυσιας スシアス 諸々の捧げ物を 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一10:18(11) κοινωνοι コイノゥノイ 共にする[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:18(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:18(13) θυσιαστηριου スシアステェィリウー 祭壇の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:18(14) εισιν エイシン [彼等は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:19(01) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一10:19
コリントの信徒への手紙一10:19(02) ουν ウーン それでは 接続詞 ☞使徒言行録19:26
コリントの信徒への手紙一10:19(03) φημι フェィミ [私は]言う 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:19(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:19(05) ειδωλοθυτον エイドォゥロストン 偶像に捧げた[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:19(06) τι ティ 何か 不定代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:19(07) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:19(08) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一10:19(09) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:19(10) ειδωλον エイドォゥロン 偶像は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:19(11) τι ティ 何か 不定代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:19(12) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:20(01) αλλ アッル 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:20
コリントの信徒への手紙一10:20(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞レビ記17:7
コリントの信徒への手紙一10:20(03) α それは〜諸々のものを 関係代名詞・対格・複数・中性 ☞申命記32:17
コリントの信徒への手紙一10:20(04) θυουσιν スウーシン [彼等は]生贄を捧げる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 ☞詩編106:37
コリントの信徒への手紙一10:20(05) [τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性 ☞ヨハネ黙示録2:20
コリントの信徒への手紙一10:20(06) εθνη] エスネィ 異邦人たちは 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:20(07) δαιμονιοις ダイモニオイス 悪霊たちに 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:20(08) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:20(09) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:20(10) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:20(11) θυουσιν スウーシン [彼等は]生贄を捧げる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:20(12) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:20(13) θελω セロゥ [私は]欲しい 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:20(14) δε それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:20(15) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一10:20(16) κοινωνους コイノゥヌース 仲間の[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:20(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:20(18) δαιμονιων ダイモニオゥン 悪霊たちの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:20(19) γινεσθαι ギネッサイ 〜[に]なること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:21(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 コリントの信徒への手紙一10:21
コリントの信徒への手紙一10:21(02) δυνασθε ドゥナッセ [あなたたちは]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 ☞イザヤ書65:11
コリントの信徒への手紙一10:21(03) ποτηριον ポテェィリオン 杯を 名詞・対格・単数・中性 ☞エレミヤ書44:8
コリントの信徒への手紙一10:21(04) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:21(05) πινειν ピネイン 飲むこと 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:21(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:21(07) ποτηριον ポテェィリオン 杯を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:21(08) δαιμονιων ダイモニオゥン 悪霊たちの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:21(09) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:21(10) δυνασθε ドゥナッセ [あなたたちは]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:21(11) τραπεζης トラペゼィス 食卓の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:21(12) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:21(13) μετεχειν メテケイン 共にすること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:21(14) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:21(15) τραπεζης トラペゼィス 食卓の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:21(16) δαιμονιων ダイモニオゥン 悪霊たちの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:22(01) η エィ それとも 離接助詞 コリントの信徒への手紙一10:22
コリントの信徒への手紙一10:22(02) παραζηλουμεν パラゼィルーメン [私たちは]妬みを起こさせる(か) 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 ☞申命記32:21
コリントの信徒への手紙一10:22(03) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性 ☞列王記上14:22
コリントの信徒への手紙一10:22(04) κυριον クリオン 主に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:22(05) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:22(06) ισχυροτεροι イスクロテロイ より強い[者] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
コリントの信徒への手紙一10:22(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:22(08) εσμεν エスメン [私たちは]〜です(か) 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:23(01) παντα パンタ 全ての[諸々のことが] 形容詞・主格・複数・中性 コリントの信徒への手紙一10:23
コリントの信徒への手紙一10:23(02) εξεστιν エクセスティン [それが]法で許されています 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 ☞ローマ15:2
コリントの信徒への手紙一10:23(03) αλλ アッル でも 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:23(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:23(05) παντα パンタ 全ての[諸々のことが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:23(06) συμφερει スムフェレイ [それは]有益です 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:23(07) παντα パンタ 全ての[諸々のことが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:23(08) εξεστιν エクセスティン [それが]法で許されています 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:23(09) αλλ アッル でも 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:23(10) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:23(11) παντα パンタ 全ての[諸々のことが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:23(12) οικοδομει オイコドメイ [それは](人格を)形成する 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:24(01) μηδεις メィデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一10:24
コリントの信徒への手紙一10:24(02) το それを 定冠詞・対格・単数・中性 ☞ローマ15:2
コリントの信徒への手紙一10:24(03) εαυτου エアウトゥー 彼自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:24(04) ζητειτω ゼィテイトォゥ [彼は]求めなさい 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:24(05) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:24(06) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:24(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:24(08) ετερου エテルー 他の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:25(01) παν パン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一10:25
コリントの信徒への手紙一10:25(02) το それを 定冠詞・対格・単数・中性 ☞使徒言行録10:15
コリントの信徒への手紙一10:25(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:25(04) μακελλω マケッロゥ 肉の市場に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:25(05) πωλουμενον ポゥルーメノン 売られている[ものを] 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:25(06) εσθιετε エッスィエテ [あなたたちは]食べなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:25(07) μηδεν メィデン 何一つない[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:25(08) ανακρινοντες アナクリノンテス 調べる[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:25(09) δια ディア 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:25(10) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:25(11) συνειδησιν スネイデェィシン 良心に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:26(01) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一10:26
コリントの信徒への手紙一10:26(02) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性 ☞出エジプト記9:29
コリントの信徒への手紙一10:26(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞出エジプト記19:5
コリントの信徒への手紙一10:26(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性 ☞詩編24:1
コリントの信徒への手紙一10:26(05) γη ゲィ 地は 名詞・主格・単数・女性 ☞詩編50:12
コリントの信徒への手紙一10:26(06) και カイ そして 接続詞 ☞1テモテ4:4
コリントの信徒への手紙一10:26(07) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:26(08) πληρωμα プレィロゥマ 満ちるものは 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:26(09) αυτης アウテェィス それの 人称代名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:27(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一10:27
コリントの信徒への手紙一10:27(02) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性 ☞ルカ福音書10:8
コリントの信徒への手紙一10:27(03) καλει カレイ [彼が]招待する 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:27(04) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一10:27(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:27(06) απιστων アピストォゥン 不信仰な[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:27(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:27(08) θελετε セレテ [あなたたちが]望む 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:27(09) πορευεσθαι ポリューエッサイ 行くこと 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙一10:27(10) παν パン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:27(11) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:27(12) παρατιθεμενον パラティセメノン 前に置かれた[ものを] 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:27(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一10:27(14) εσθιετε エッスィエテ [あなたたちは]食べなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:27(15) μηδεν メィデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:27(16) ανακρινοντες アナクリノンテス 調べる[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:27(17) δια ディア 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:27(18) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:27(19) συνειδησιν スネイデェィシン 良心に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:28(01) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一10:28(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:28(03) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:28(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一10:28(05) ειπη エイペィ [彼は]言う(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:28(06) τουτο トゥート これは 指示代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:28(07) ιεροθυτον イエロストン 偶像に捧げた[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:28(08) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:28(09) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:28(10) εσθιετε エッスィエテ [あなたたちは]食べなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:28(11) δι ディ 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:28(12) εκεινον エケイノン その[者に] 指示代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:28(13) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:28(14) μηνυσαντα メィヌサンタ 知らせた[者に] 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:28(15) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:28(16) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:28(17) συνειδησιν スネイデェィシン 良心に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(01) συνειδησιν スネイデェィシン 良心を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(02) δε 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:29(03) λεγω レゴゥ [私が]言う 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:29(04) ουχι ウキー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:29(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(06) εαυτου エアウトゥー 自分自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:29(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:29(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:29(10) ετερου エテルー 他の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:29(11) ινα イナ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:29(12) τι ティ どうして〜か? 副詞・疑問
コリントの信徒への手紙一10:29(13) γαρ ガル 何故なら 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:29(14) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(15) ελευθερια エリューセリア 自由が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(16) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一10:29(17) κρινεται クリネタイ [それは]決定される 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:29(18) υπο ウポ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:29(19) αλλης アッレィス 他の[者の] 形容詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:29(20) συνειδησεως スネイデェィセオゥス 良心の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:30(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一10:30
コリントの信徒への手紙一10:30(02) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数 ☞ローマ14:6
コリントの信徒への手紙一10:30(03) χαριτι カリティ 感謝を 名詞・与格・単数・女性 ☞ローマ14:16
コリントの信徒への手紙一10:30(04) μετεχω メテコゥ [私が]食べる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞1テモテ4:3-4
コリントの信徒への手紙一10:30(05) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:30(06) βλασφημουμαι ブラスフェィムーマイ [私は]悪口を言われる 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:30(07) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:30(08) ου ウー それは〜ものの 関係代名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:30(09) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙一10:30(10) ευχαριστω ユーカリストォゥ [私が]感謝している 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:31(01) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞 コリントの信徒への手紙一10:31
コリントの信徒への手紙一10:31(02) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞コロサイ3:17
コリントの信徒への手紙一10:31(03) εσθιετε エッスィエテ [あなたたちは]食べる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 ☞1ペトロ4:11
コリントの信徒への手紙一10:31(04) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:31(05) πινετε ピネテ [あなたたちは]飲む 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:31(06) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:31(07) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:31(08) ποιειτε ポイエイテ [あなたたちは]する 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:31(09) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:31(10) εις エイス 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一10:31(11) δοξαν ドクサン 栄光に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:31(12) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:31(13) ποιειτε ポイエイテ [あなたたちは]しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:32(01) απροσκοποι アプロスコポイ 躓きを起こさせない[者たちに] 形容詞・主格・複数・男性 コリントの信徒への手紙一10:32
コリントの信徒への手紙一10:32(02) και カイ 〜も 接続詞 ☞使徒言行録20:28
コリントの信徒への手紙一10:32(03) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性 ☞使徒言行録24:16
コリントの信徒への手紙一10:32(04) γινεσθε ギネッセ [あなたたちは]〜になりなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一10:32(05) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:32(06) ελλησιν エッレィシン ギリシャ人たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:32(07) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:32(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:32(09) εκκλησια エックレィシア 教会に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一10:32(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:32(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:33(01) καθως カソゥス 〜同じように 副詞 コリントの信徒への手紙一10:33
コリントの信徒への手紙一10:33(02) καγω カゴゥ 又私も 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 ☞ローマ11:14
コリントの信徒への手紙一10:33(03) παντα パンタ 全ての[諸々のことに] 形容詞・対格・複数・中性 ☞ローマ15:2
コリントの信徒への手紙一10:33(04) πασιν パシン 全ての[者たちを] 形容詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一10:33(05) αρεσκω アレスコゥ [私は]喜ばせようとしています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一10:33(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一10:33(07) ζητων ゼィトォゥン 求める[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:33(08) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:33(09) εμαυτου エマウトゥー 私自身の 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一10:33(10) συμφορον スムフォロン 利益を 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:33(11) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:33(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一10:33(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:33(14) πολλων ポッロゥン 多くの[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一10:33(15) ινα イナ 〜する為に 接続詞
コリントの信徒への手紙一10:33(16) σωθωσιν ソゥソゥシン [彼等が]救われる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数
日本語訳 コリントの信徒への手紙一10章
☞1節 一  兄弟たちよ 何故ならあなたたちに知らないでいてほしくないから 私たちの父祖は全て雲の下に居て全て海を通って行ったということを
(文語訳) 一 兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。卽ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、 
(口語訳) 一 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、
☞2節 二  そして全ての者はモ−セに属する(為に)洗礼を授けられました 雲の中と海の中で
(文語訳) 二 みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。 
(口語訳) 二 みな雲の中、海の中で、モーセにつくバプテスマを受けた。
☞3節 三  そして全ての者は同じ霊的な食物を食べました
(文語訳) 三 而して皆おなじく靈なる食物を食し、 
(口語訳) 三 また、みな同じ霊の食物を食べ、
☞4節 四  そして全ての者は同じ霊的な飲み物を飲みました 何故なら彼等は(彼等に)ついて来る岩から飲んだから 正にその岩はキリストでした
(文語訳) 四 みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は卽ちキリストなりき。 
(口語訳) 四 みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。
☞5節 五  しかしながら彼等の多くを神は気に入りませんでした 何故なら彼等は荒野の中に撒き散らされたから
(文語訳) 五 然れど彼らのうち多くは~の御意に適はず、荒野にて亡されたり。 
(口語訳) 五 しかし、彼らの中の大多数は、神のみこころにかなわなかったので、荒野で滅ぼされてしまった。
☞6節 六  それでこれらのことは私たちの前例(として)起きました この者たちが欲望したのと全く同じように私たちが悪事の欲望者にならない為に
(文語訳) 六 此等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。 
(口語訳) 六 これらの出来事は、わたしたちに対する警告であって、彼らが悪をむさぼったように、わたしたちも悪をむさぼることのないためなのである。
☞7節 七  彼等の或る者たちと全く同じように決して偶像崇拝者になってはいけません 民は食べて飲む為に座り踊り戯れる為に立ち上がりました(と)書き記されているように
(文語訳) 七 彼らの中の或者に效ひて偶像を拜する者となるな、卽ち『民は坐して飮食し立ちて戱る』と錄されたり。 
(口語訳) 七 だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。
☞8節 八  彼等の或る者たちと全く同じように決して淫行しないようにしましょう 彼等は淫行して一日に二万三千人が倒れました
(文語訳) 八 又かれらの中の或者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬三千人死にたり。 
(口語訳) 八 また、ある者たちがしたように、わたしたちは不品行をしてはならない。不品行をしたため倒された者が、一日に二万三千人もあった。
☞9節 九  又彼等の或る者たちと同じように主を試みないようにしましょう 彼等は試みて蛇によって滅びました
(文語訳) 九 また彼等のうちの或者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、 
(口語訳) 九 また、ある者たちがしたように、わたしたちは主を試みてはならない。主を試みた者は、へびに殺された。
☞10節 一〇  そして彼等の或る者たちと同じように不平を言ってはいけません 彼等は不平を言って滅ぼす者によって滅ぼされました
(文語訳) 一〇 又かれらの中の或者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。 
(口語訳) 一〇 また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。
☞11節 一一  それでこれらのことは前例としてこれらの者たちに起こりました それで私たちの警告の為に書き記されました 時の終わりが来た者たちに対して
(文語訳) 一一 彼らが遭へる此等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために錄されたり。 
(口語訳) 一一 これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。
☞12節 一二  それ故に立っていると思う者は倒れないように注意しなさい
(文語訳) 一二 さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。 
(口語訳) 一二 だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。
☞13節 一三  人に共通のものでないなら試練があなたたちを捉えたことはありません 実に神は信実な方(です) その方はあなたたちが可能であることを超して試みられることを許そうとしません そうではなく試練と共に又耐え忍ぶことができる為に逃れる道を作るでしょう
(文語訳) 一三 汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。~は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
(口語訳) 一三 あなたがたの会った試錬で、世の常でないものはない。神は真実である。あなたがたを耐えられないような試錬に会わせることはないばかりか、試錬と同時に、それに耐えられるように、のがれる道も備えて下さるのである。
☞14節 一四  私の愛する者たちよ それ故に偶像礼拝から逃れなさい
(文語訳) 一四 さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。 
(口語訳) 一四 それだから、愛する者たちよ。偶像礼拝を避けなさい。
☞15節 一五  (あなたたちを)分別のある者として私は話しています あなたたちは私が言うことを判断しなさい
(文語訳) 一五 され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。 
(口語訳) 一五 賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。
☞16節 一六  私たちが(神を)讃美する讃美の杯はキリストの血を共にすることではない(です)か?私たちがパンを裂くことはキリストの体を共にすることではない(です)か?
(文語訳) 一六 我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。 
(口語訳) 一六 わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。
☞17節 一七  何故ならパンは一つ 体は一つ 私たちは大勢であるから 何故なら私たちは全て一つのパンを共にするから
(文語訳) 一七 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。 
(口語訳) 一七 パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
☞18節 一八  肉によるイスラエル(人)を考えなさい 捧げ物を食べる者たちは祭壇を共にする者たちではない(ですか)
(文語訳) 一八 肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。 
(口語訳) 一八 肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。
☞19節 一九  それでは私は何を言う(つもりでしょう)か?偶像に捧げた物は何(物)であるということ(でしょう)か偶像は何(者)であるということ(でしょう)か
(文語訳) 一九 さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。 
(口語訳) 一九 すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。
☞20節 二〇  否異邦人たちは悪霊たちに生贄を捧げて神に生贄を捧げていないということ(です) それで私はあなたたちに悪霊たちの仲間になって欲しくありません
(文語訳) 二〇 否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は~に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。 
(口語訳) 二〇 そうではない。人々が供える物は、悪霊ども、すなわち、神ならぬ者に供えるのである。わたしは、あなたがたが悪霊の仲間になることを望まない。
☞21節 二一  主の杯と悪霊の杯を飲むことは出来ません 主の食卓と悪霊の食卓を共にすることは出来ません
(文語訳) 二一 なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。 
(口語訳) 二一 主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。
☞22節 二二  それとも主に妬みを起こさせる(つもりでしょう)か 私たちは彼より強くないのではないですか
(文語訳) 二二 われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも强き者ならんや。
(口語訳) 二二 それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。
☞23節 二三  全てのことが法で許されてiいても全てのことが有益ではありません 全てのことが法で許されていても全てのことが人格を形成することはありません
(文語訳) 二三 一切のもの可からざるなし、然れど一切のものuあるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のものコを建つるにあらず。 
(口語訳) 二三 すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
☞24節 二四  誰も彼自身のそれ(良いこと)を求めてはいけません そうではなく他人のそれ(良いこと)を(求めなさい)
(文語訳) 二四 各人おのがuを求むることなく、人のuを求めよ。 
(口語訳) 二四 だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。
☞25節 二五  肉の市場で売られているものを全て食べなさい 良心によって何一つ調べないで
(文語訳) 二五 すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。 
(口語訳) 二五 すべて市場で売られている物は、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
☞26節 二六  何故なら地とそれに満ちるものは主の(ものである)から
(文語訳) 二六 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。 
(口語訳) 二六 地とそれに満ちている物とは、主のものだからである。
☞27節 二七  不信仰者の誰かがあなたたちを招待してあなたたちが行くことを望むならあなたたちの前に置かれたものを全て食べなさい 良心によって何一つ調べないで
(文語訳) 二七 もし不信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。 
(口語訳) 二七 もしあなたがたが、不信者のだれかに招かれて、そこに行こうと思う場合、自分の前に出される物はなんでも、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
☞28節 二八  しかしもし誰かがあなたたちに(こう)言うなら これは偶像に捧げたもの(肉)です 知らせたその人の為に又良心(の為)に食べてはいけません
(文語訳) 二八 人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、吿げし者のため、また良心のために食すな。 
(口語訳) 二八 しかし、だれかがあなたがたに、これはささげ物の肉だと言ったなら、それを知らせてくれた人のために、また良心のために、食べないがよい。
☞29節 二九  今私が良心と言う(のは)自分自身のそれ(良心)ではなく他の人のそれ(良心)を(言っています) 何故ならどうして私の自由が他の人の良心によって決定される(のでしょう)か?ということ
(文語訳) 二九 良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。 
(口語訳) 二九 良心と言ったのは、自分の良心ではなく、他人の良心のことである。なぜなら、わたしの自由が、どうして他人の良心によって左右されることがあろうか。
☞30節 三〇  私が感謝を(して)食べるなら何故に私が感謝しているものの為に悪口を言われる(のでしょう)か?
(文語訳) 三〇 もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。 
(口語訳) 三〇 もしわたしが感謝して食べる場合、その感謝する物について、どうして人のそしりを受けるわけがあろうか。
☞31節 三一  それ故にあなたたちは食べるにしても飲むにしても何かをするにしても全てのことを神の栄光の為にしなさい
(文語訳) 三一 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て~の榮光を顯すやうにせよ。 
(口語訳) 三一 だから、飲むにも食べるにも、また何事をするにも、すべて神の栄光のためにすべきである。
☞32節 三二  ユダヤ人にもギリシャ人にも神の教会にもあなたたちは躓きを起こさせない者になりなさい
(文語訳) 三二 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、~の教會にも躓物となるな。 
(口語訳) 三二 ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。
☞33節 三三  私も同じように全てのことに(おいて)全ての者を喜ばせようとしています 私自身の利益を求めず多くの者のそれ(利益)を(求めて) 彼等が救われる為に
(文語訳) 三三 我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己のuを求めずして多くの人のuを求むるなり。
(口語訳) 三三 わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。
Office Murakami