ローマの信徒への手紙14章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 14章1節〜23節の逐語訳です
☞14;1-2 信仰の弱い者を受け入れ諸々の考えを裁かないようにしなさい
☞14;3-4 なぜなら神が彼を受け入れたから主は彼を立たせることが出来るから
☞14;5-9 私たちは生きるにしても死ぬにしても主の為であり私たちは主のものです
☞14;10-12 私たちは神の裁判席に立ち自分自身の報告をすることになります
☞14;13-15 互いに裁くことなく兄弟に躓きを置かないように決心しなさい
☞14;16-21 キリストに仕える者は平和と互いの教化に役立つことを追求しましょう
☞14;22-23 自分の信じることを神の前に保持しなさい疑いながら食べるなら罪です
ローマの信徒への手紙14:1(01) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:1(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:1(03) ασθενουντα アッセヌーンタ 弱い[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:1(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:1(05) πιστει ピステイ 信仰に(おいて) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:1(06) προσλαμβανεσθε プロスラムバネッセ [あなたたちは]受け入れなさい 動詞・現在・中間態・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙14:1(07) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:1(08) εις エイス 〜[を](下す) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:1(09) διακρισεις ディアクリセイス 諸々の裁きを 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙14:1(10) διαλογισμων ディアロギスモゥン 諸々の考えの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(01) ος オス それは〜者が(居ます) 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(02) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:2(03) πιστευει ピステューエイ [彼は]信じている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:2(04) φαγειν ファゲイン 食べること(が出来る) 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:2(05) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:2(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(07) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:2(08) ασθενων アッセノゥン 弱い[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(09) λαχανα ラカナ 諸々の野菜を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:2(10) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(02) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(04) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(05) εσθιοντα エッスィオンタ 食べる[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(06) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(07) εξουθενειτω エクスーセネイトォゥ [彼は]軽蔑する 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(09) δε また 接続詞
ローマの信徒への手紙14:3(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(11) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(13) εσθιοντα エッスィオンタ 食べる[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(14) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(15) κρινετω クリネトォゥ [彼は]裁く 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(17) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(18) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:3(19) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(20) προσελαβετο プロセラベト [彼が]受け入れた 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:4(02) τις ティス 誰(です)か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(03) ει エイ [あなたは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(05) κρινων クリノゥン 裁く[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(06) αλλοτριον アッロトリオン よその[者を] 形容詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(07) οικετην オイケテェィン 家の使用人を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(09) ιδιω イディオゥ 自分の[ものに] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(10) κυριω クリオゥ 主人に(よって) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(11) στηκει ステェィケイ [彼は]立ちます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(12) η エィ あるいは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:4(13) πιπτει ピプテイ [彼は]倒れます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(14) σταθησεται スタセィセタイ [彼は]確り立たされることになります 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(15) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:4(16) δυνατει ドゥナテイ [彼は]〜出来る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(17) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:4(18) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(19) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(20) στησαι ステェィサイ 立たせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:4(21) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(01) ος オス それは〜者が(居る) 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(02) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:5(03) [γαρ] ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:5(04) κρινει クリネイ [彼は](上に)見做す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:5(05) ημεραν エィメラン (或る)日を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(06) παρ パル 〜比べて 前置詞
ローマの信徒への手紙14:5(07) ημεραν エィメラン (或る)日に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(08) ος オス それは〜者が(居る) 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(09) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:5(10) κρινει クリネイ [彼は](同じように)見做す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:5(11) πασαν パサン ことごとくの[時を] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(12) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(13) εκαστος エカストス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(14) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙14:5(15) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(16) ιδιω イディオゥ 自分の[ものに] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(17) νοι ノイ 心に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(18) πληροφορεισθω プレィロフォレイッソゥ [彼は]納得させられる(ようにしなさい) 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(02) φρονων フロノゥン 尊重する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:6(04) ημεραν エィメラン (或る)日を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:6(05) κυριω クリオゥ 主に(対してその為に) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(06) φρονει フロネイ [彼は]尊重します 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(09) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(10) κυριω クリオゥ 主に(対してその為に) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(11) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(12) ευχαριστει ユーカリステイ [彼は]感謝を捧げる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(13) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(15) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(16) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(18) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:6(19) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(20) κυριω クリオゥ 主に(対してその為に) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(21) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:6(22) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(23) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(24) ευχαριστει ユーカリステイ [彼は]感謝を捧げます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(25) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(26) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(01) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:7(03) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙14:7(04) εαυτω エオゥトォゥ 自分自身(の為)に 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(05) ζη ゼィ [彼は]生きている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:7(06) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:7(07) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(08) εαυτω エオゥトゥ 自分自身(の為)に 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(09) αποθνησκει アポスネィスケイ [彼は]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:8(01) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(02) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(03) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(04) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(06) κυριω クリオゥ 主に(対してその為に) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(07) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(08) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(09) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(10) αποθνησκωμεν アポスネィスコゥメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(12) κυριω クリオゥ 主に(対してその為に) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(13) αποθνησκομεν アポスネィスコメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(14) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(15) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(16) ουν ウーン だから 接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(17) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(18) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(19) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(20) αποθνησκωμεν アポスネィスコゥメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(22) κυριου クリウー 主の(もの) 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(23) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:9(01) εις エイス 〜[に](よって) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:9(02) τουτο トゥート このことに 指示代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:9(03) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(04) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:9(05) απεθανεν アペサネン [彼は]死んだ 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:9(06) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(07) εζησεν エゼィセン [彼は](再び)生きた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:9(08) ινα イナ それは〜ため 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(09) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(10) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:9(11) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(12) ζωντων ゾゥントォゥン 生きている[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:9(13) κυριευση クリユーセィ [彼は]主になろうとする 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:10(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:10(03) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(04) κρινεις クリネイス [あなたは]裁く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:10(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(06) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(07) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(08) η エィ あるいは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:10(09) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙14:10(10) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(11) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(12) εξουθενεις エクスーセネイス [あなたは]軽蔑する 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:10(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(14) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(15) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(16) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(17) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:10(18) παραστησομεθα パラステェィソメサ [私たちは]立つことになる 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:10(19) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(20) βηματι ベィマティ 裁判席に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(22) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(01) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:11(03) ζω ゾゥ [私は]生きています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(04) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:11(05) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(06) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(07) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙14:11(08) εμοι エモイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
ローマの信徒への手紙14:11(09) καμψει カムプセイ [それは]屈めることになる 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(10) παν パン ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:11(11) γονυ ゴヌ 膝は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:11(12) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:11(13) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:11(14) γλωσσα グロゥッサ 舌は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:11(15) εξομολογησεται エクソモロゲィセタイ [それは]褒め称えることになる 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(16) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(17) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(01) αρα アラ だから 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:12(02) [ουν] ウーン それで 接続詞
ローマの信徒への手紙14:12(03) εκαστος エカストス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙14:12(05) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
ローマの信徒への手紙14:12(06) εαυτου エアウトゥー 自分自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(07) λογον ロゴン 報告を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(08) δωσει ドォゥセイ [彼は]提供することになります 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:12(09) [τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(10) θεω] セオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(01) μηκετι メィケティ もはやこれ以上〜ことはない(ようにしなさい) 副詞
ローマの信徒への手紙14:13(02) ουν ウーン だから 接続詞
ローマの信徒への手紙14:13(03) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]を 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(04) κρινωμεν クリノゥメン [私たちは]裁こうとする 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:13(05) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙14:13(06) τουτο トゥート このことを 指示代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:13(07) κρινατε クリナテ [あなたたちは]決心しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙14:13(08) μαλλον マッロン むしろ 副詞
ローマの信徒への手紙14:13(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:13(10) μη メィ 〜ことはない(ように) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:13(11) τιθεναι ティセナイ 置くこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:13(12) προσκομμα プロスコムマ 躓きを 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:13(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(14) αδελφω アデルフォゥ 兄弟に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(15) η エィ あるいは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:13(16) σκανδαλον スカンダロン 罠を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(01) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙14:14(02) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:14(03) πεπεισμαι ペペイスマイ [私は]確信されています 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙14:14(04) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:14(05) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(06) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(07) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙14:14(08) ουδεν ウデーン 何一つない[もの](である) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(09) κοινον コイノン 汚れた[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(10) δι ディ 〜[の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙14:14(11) εαυτου エアウトゥー それ自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(12) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:14(13) μη メィ 〜除く 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:14(14) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(15) λογιζομενω ロギゾメノゥ 〜[と]思う[者を] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(16) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(17) κοινον コイノン 汚れた[もの] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(18) ειναι エイナイ 〜であると 動詞・現在・無態・不定詞
ローマの信徒への手紙14:14(19) εκεινω エケイノゥ まさにその[者に] 指示代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(20) κοινον コイノン (それは)汚れた[もの](です) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:15(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:15(03) δια ディア 〜[に]よる故に 前置詞
ローマの信徒への手紙14:15(04) βρωμα ブロゥマ 食べ物に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(05) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(06) αδελφος アデルフォス 兄弟が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(07) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:15(08) λυπειται ルペイタイ 悲しまされる[者](である) 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(09) ουκετι ウケティ もはや〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙14:15(10) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙14:15(11) αγαπην アガペィン 愛に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:15(12) περιπατεις ペリパテイス [あなたは]歩んでいる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(13) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:15(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(15) βρωματι ブロゥティ 食べ物に(よって) 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(16) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:15(17) εκεινον エケイノン 彼を 指示代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(18) απολλυε アポッルエ [あなたは]滅ぼす 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(19) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙14:15(20) ου ウー その者の 関係代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(21) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(22) απεθανεν アペサネン [彼は]死にました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:16(01) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:16(02) βλασφημεισθω ブラスフェィメイッソゥ [それは]悪く言われる 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:16(03) ουν ウーン だから 接続詞
ローマの信徒への手紙14:16(04) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙14:16(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:16(06) αγαθον アガソン 善い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:17(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:17(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(03) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:17(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(05) βασιλεια バスィレイア 王国は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:17(07) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:17(08) βρωσις ブロゥシス 食べること 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(09) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(10) ποσις ポシス 飲むこと 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(11) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(12) δικαιοσυνη ディカイオスネィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(14) ειρηνη エイレィネィ 平安 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(15) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(16) χαρα カラ 喜び(である) 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(17) εν エン 〜[に]よる 前置詞
ローマの信徒への手紙14:17(18) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:17(19) αγιω アギオゥ 聖なる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:18(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:18(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:18(04) τουτω トゥートォゥ この[ことに] 指示代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(05) δουλευων ドゥーリューオゥン 仕える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(07) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(08) ευαρεστος ユーアレストス 喜ばれる[者](である) 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(10) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(11) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:18(12) δοκιμος ドキモス 認められる[者](である) 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(13) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(14) ανθρωποις アントロゥポイス [男の]人たちに 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:19(01) αρα アラ それ故に 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:19(02) ουν ウーン だから 接続詞
ローマの信徒への手紙14:19(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:19(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(05) ειρηνης エイレィネィス 平和の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(06) διωκωμεν ディオゥコゥメン [私たちは]追い求めましょう 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:19(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:19(08) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:19(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(10) οικοδομης オイコドメィス 教化の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(12) εις エイス 〜[に](役立つ) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:19(13) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(01) μη メィ 〜ことはない(ようにしなさい) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:20(02) ενεκεν エネケン 〜故に 副詞
ローマの信徒への手紙14:20(03) βρωματος ブロゥマトス 食べ物の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(04) καταλυε カタルエ [あなたは]破壊する 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:20(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(06) εργον エルゴン 働きを 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(09) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(10) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:20(11) καθαρα カサラ 清い[諸々のもの](です) 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(12) αλλα アッラー しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:20(13) κακον カコン 悪い[もの](です) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(15) ανθρωπω アントロゥポゥ [男の]人に(とって) 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(16) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(17) δια ディア 〜[の]元になる 前置詞
ローマの信徒への手紙14:20(18) προσκομματος プロスコムマトス 躓きの 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(19) εσθιοντι エッシオンティ 食べる[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(01) καλον カロン (それは)善い[こと](です) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(02) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(03) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:21(04) φαγειν ファゲイン 食べること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:21(05) κρεα クレア 諸々の肉を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(06) μηδε メィデ そして〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙14:21(07) πιειν ピエイン 飲むこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:21(08) οινον オイノン 葡萄酒を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(09) μηδε メィデ そして〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙14:21(10) εν エン 〜[に]よって(為すこと) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:21(11) ω オゥ それは〜ものに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(12) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(13) αδελφος アデルフォス 兄弟が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(14) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:21(15) προσκοπτει プロスコプテイ [彼が]躓く 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:22(02) πιστιν ピスティン 信じることを 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:22(03) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:22(04) εχεις エケイス [あなたが]持っている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(05) κατα カタ 〜[に]関して 前置詞
ローマの信徒への手紙14:22(06) σεαυτον セアウトン あなた自身に 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(07) εχε エケ [あなたは]持ちなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(08) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前に 副詞
ローマの信徒への手紙14:22(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(10) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(11) μακαριος マカリオス 幸いな[者](です) 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(13) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:22(14) κρινων クリノゥン 裁く[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(15) εαυτον エアウトン 自分自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(16) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:22(17) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:22(18) δοκιμαζει ドキマゼイ [彼は]認める 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:23(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(03) διακρινομενος ディアクリノメノス 疑う[者は] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:23(04) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(05) φαγη ファゲィ [彼は]食べる 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(06) κατακεκριται カタケクリタイ [彼は]有罪判決にされます 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(07) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:23(09) εκ エク 〜許に(いる) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:23(10) πιστεως ピステオゥス 信じることの 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(11) παν パン ことごとくの[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:23(12) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(13) ο それは 関係代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:23(14) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:23(15) εκ エク 〜許に(いる) 前置詞
ローマの信徒への手紙14:23(16) πιστεως ピステオゥス 信じることの 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(17) αμαρτια アマルティア 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(18) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
日本語訳 ローマの信徒への手紙14章
☞1節
(文語訳) 一 なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。 
(口語訳) 一 信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。
☞2節
(文語訳) 二 或人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。 
(口語訳) 二 ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。
☞3節
(文語訳) 三 食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、~は彼を容れ給へばなり。 
(口語訳) 三 食べる者は食べない者を軽んじてはならず、食べない者も食べる者をさばいてはならない。神は彼を受けいれて下さったのであるから。
☞4節
(文語訳) 四 なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふベし。 
(口語訳) 四 他人の僕をさばくあなたは、いったい、何者であるか。彼が立つのも倒れるのも、その主人によるのである。しかし、彼は立つようになる。主は彼を立たせることができるからである。
☞5節
(文語訳) 五 或人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むベし。 
(口語訳) 五 また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。
☞6節
(文語訳) 六 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ~に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ~に感謝するなり。 
(口語訳) 六 日を重んじる者は、主のために重んじる。また食べる者も主のために食べる。神に感謝して食べるからである。食べない者も主のために食べない。そして、神に感謝する。
☞7節
(文語訳) 七 我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。 
(口語訳) 七 すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分のために死ぬ者はない。
☞8節
(文語訳) 八 われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。 
(口語訳) 八 わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものなのである。
☞9節
(文語訳) 九 それキリストの死にて復生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。 
(口語訳) 九 なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。
☞10節
(文語訳) 一〇 なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな~の審判の座の前に立つべし。 
(口語訳) 一〇 それだのに、あなたは、なぜ兄弟をさばくのか。あなたは、なぜ兄弟を軽んじるのか。わたしたちはみな、神のさばきの座の前に立つのである。
☞11節
(文語訳) 一一 錄して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は~を讃め稱へん』とあり。 
(口語訳) 一一 すなわち、/「主が言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしに対してかがみ、/すべての舌は、神にさんびをささげるであろう」/と書いてある。
☞12節
(文語訳) 一二 我等おのおの~のまへに己の事を陳ぶベし。 
(口語訳) 一二 だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。
☞13節
(文語訳) 一三 されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。 
(口語訳) 一三 それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。
☞14節
(文語訳) 一四 われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。 
(口語訳) 一四 わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。
☞15節
(文語訳) 一五 もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。 
(口語訳) 一五 もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。
☞16節
(文語訳) 一六 汝らの善きことの譏られぬようにせよ。 
(口語訳) 一六 それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。
☞17節
(文語訳) 一七 それ~の國は飮食にあらず、義と平和と聖靈によれる歡喜とに在るなり。 
(口語訳) 一七 神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。
☞18節
(文語訳) 一八 かくしてキリストに事ふる者は~にスばれ、人々に善しとせらるるなり。 
(口語訳) 一八 こうしてキリストに仕える者は、神に喜ばれ、かつ、人にも受けいれられるのである。
☞19節
(文語訳) 一九 されば我ら平和のことと互にコを建つる事とを追ひ求むべし。 
(口語訳) 一九 こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。
☞20節
(文語訳) 二〇 なんぢ食物のために~の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。 
(口語訳) 二〇 食物のことで、神のみわざを破壊してはならない。すべての物はきよい。ただ、それを食べて人をつまずかせる者には、悪となる。
☞21節
(文語訳) 二一 肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。 
(口語訳) 二一 肉を食わず、酒を飲まず、そのほか兄弟をつまずかせないのは、良いことである。
☞22節
(文語訳) 二二 なんぢの有てる信仰を己みづから~の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸bネり。 
(口語訳) 二二 あなたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。
☞23節
(文語訳) 二三 疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。
(口語訳) 二三 しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。
Office Murakami