ローマの信徒への手紙14章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <全てのものを食べることが許されると信じている者も居ますが弱い者は野菜を食べています> <主は言います 全ての膝は私の前に屈むでしょう 私たちは各人自分のことについて神に報告します>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ローマの信徒への手紙14:2 私はあなたたちに与えます 種を生じる草と木の実がその中に在る木の全てを ローマの信徒への手紙14:11-12 イスラエルの家よ 私はあなたたちを各人その道に従って裁きます
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです <或る日を他の日より尊いと見做す者が居る一方全ての日を同じと見做す者も居ます> <私たちは互いに裁かないようにしましょう 兄弟に対して躓きや罠を置かないように決心しなさい>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ローマの信徒への手紙14:5 安息日を喜びの日 主の聖なる日を尊い日と呼ぶ時あなたは主の中で幸福になります ローマの信徒への手紙14:13 (土を)高く上げて道を準備しなさい 私の民の道から躓きを取り上げなさい
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <私たちは主の為に生き主の為に死ぬから生きるにしても死ぬにしても主のものです> <神の王国は食べることや飲むことではなく聖霊によって与えられる義と平和と喜びです>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ローマの信徒への手紙14:8 この地とそれに満ちる全てのものと世界とその中に住むものは主のものです ローマの信徒への手紙14:17 正義の作るものは平和 正義が提供するものは永遠の平穏と安全です
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 14章1節〜23節の逐語訳です
☞14;1-2 信仰の弱い者を受け入れ諸々の考えを裁かないようにしなさい
☞14;3-4 なぜなら神が彼を受け入れたから主は彼を立たせることが出来るから
☞14;5-9 私たちは生きるにしても死ぬにしても主の為であり私たちは主のものです
☞14;10-12 私たちは神の裁判席に立ち自分自身の報告をすることになります
☞14;13-15 互いに裁くことなく兄弟に躓きを置かないように決心しなさい
☞14;16-21 キリストに仕える者は平和と互いの教化に役立つことを追求しましょう
☞14;22-23 自分の信じることを神の前に保持しなさい疑いながら食べるなら罪です
ローマの信徒への手紙14:1(01) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:1
ローマの信徒への手紙14:1(02) δε さて 接続詞 ☞マタイ福音書7:1-5
ローマの信徒への手紙14:1(03) ασθενουντα アッセヌーンタ 弱い[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 ☞1コリント8:9
ローマの信徒への手紙14:1(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 ☞1コリント9:22
ローマの信徒への手紙14:1(05) πιστει ピステイ 信仰に 名詞・与格・単数・女性 ☞1テサロニケ5:14
ローマの信徒への手紙14:1(06) προσλαμβανεσθε プロスラムバネッセ [あなたたちは]受け入れなさい 動詞・現在・中間態・命令・二人称・複数
ローマの信徒への手紙14:1(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:1(08) εις エイス 〜[を] 前置詞
ローマの信徒への手紙14:1(09) διακρισεις ディアクリセイス 諸々の批判を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙14:1(10) διαλογισμων ディアロギスモゥン 諸々の考えの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(01) ος オス それは〜者が 関係代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:2
ローマの信徒への手紙14:2(02) μεν メン 実に 離接助詞 ☞創世記1:29-30
ローマの信徒への手紙14:2(03) πιστευει ピステューエイ [彼は]信じている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞創世記9:3
ローマの信徒への手紙14:2(04) φαγειν ファゲイン 食べること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:2(05) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:2(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(07) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:2(08) ασθενων アッセノゥン 弱い[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:2(09) λαχανα ラカナ 諸々の野菜を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:2(10) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:3
ローマの信徒への手紙14:3(02) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞1コリント8:8
ローマの信徒への手紙14:3(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞コロサイ2:16
ローマの信徒への手紙14:3(04) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(05) εσθιοντα エッスィオンタ 食べる[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(07) εξουθενειτω エクスーセネイトォゥ [彼は]軽蔑する(ようにしなさい) 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(09) δε 接続詞
ローマの信徒への手紙14:3(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(11) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(13) εσθιοντα エッスィオンタ 食べる[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(14) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:3(15) κρινετω クリネトォゥ [彼は]裁く(ようにしなさい) 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:3(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(17) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(18) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:3(19) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:3(20) προσελαβετο プロセラベト [彼が]受け入れた 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ローマの信徒への手紙14:4
ローマの信徒への手紙14:4(02) τις ティス 誰か? 疑問代名詞・主格・単数・男性 ☞ヤコブ4:12
ローマの信徒への手紙14:4(03) ει エイ [あなたは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(05) κρινων クリノゥン 裁く[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(06) αλλοτριον アッロトリオン 他の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(07) οικετην オイケテェィン 召使を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(09) ιδιω イディオゥ 自分の[ものに] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(10) κυριω クリオゥ 主人に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(11) στηκει ステェィケイ [彼は]立ちます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(12) η エィ 或いは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:4(13) πιπτει ピプテイ [彼は]倒れます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(14) σταθησεται スタセィセタイ [彼は]確り立たされるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(15) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:4(16) δυνατει ドゥナテイ [彼は]出来る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:4(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:4(18) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(19) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:4(20) στησαι ステェィサイ 立たせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:4(21) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(01) ος オス それは〜者が 関係代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:5
ローマの信徒への手紙14:5(02) μεν メン 真に 離接助詞 ☞イザヤ書58:13-14 ☞マルコ福音書2:27-28
ローマの信徒への手紙14:5(03) [γαρ] ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ガラテヤ4:10
ローマの信徒への手紙14:5(04) κρινει クリネイ [彼は]見做す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞コロサイ2:16
ローマの信徒への手紙14:5(05) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(06) παρ パル 〜より 前置詞
ローマの信徒への手紙14:5(07) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(08) ος オス それは〜者が 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(09) δε 一方 接続詞
ローマの信徒への手紙14:5(10) κρινει クリネイ [彼は]見做す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:5(11) πασαν パサン ことごとくの[時を] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(12) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:5(13) εκαστος エカストス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(14) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙14:5(15) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(16) ιδιω イディオゥ 自分の[ものに] 形容詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(17) νοι ノイ 心に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:5(18) πληροφορεισθω プレィロフォレイッソゥ [彼は]納得させられる(ようにしなさい) 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:6
ローマの信徒への手紙14:6(02) φρονων フロノゥン 尊重する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞1コリント8:8
ローマの信徒への手紙14:6(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 ☞1コリント10:31
ローマの信徒への手紙14:6(04) ημεραν エィメラン 日を 名詞・対格・単数・女性 ☞ガラテヤ4:10
ローマの信徒への手紙14:6(05) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性 ☞コロサイ2:16
ローマの信徒への手紙14:6(06) φρονει フロネイ [彼は]尊重します 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞コロサイ3:17
ローマの信徒への手紙14:6(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(09) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(10) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(11) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(12) ευχαριστει ユーカリステイ [彼は]感謝している 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(15) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(16) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(18) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:6(19) εσθιων エッスィオゥン 食べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(20) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(21) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:6(22) εσθιει エッスィエイ [彼は]食べます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(23) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:6(24) ευχαριστει ユーカリステイ [彼は]感謝しています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:6(25) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:6(26) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(01) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:7
ローマの信徒への手紙14:7(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント6:19
ローマの信徒への手紙14:7(03) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数 ☞ガラテヤ2:20
ローマの信徒への手紙14:7(04) εαυτω エオゥトォゥ 自分自身に 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 ☞フィリピ1:20-21
ローマの信徒への手紙14:7(05) ζη ゼィ [彼は]生きる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:7(06) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙14:7(07) ουδεις ウーデイス 誰一人ない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(08) εαυτω エオゥトゥ 自分自身に 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:7(09) αποθνησκει アポスネィスケイ [彼は]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:8(01) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞 ローマの信徒への手紙14:8
ローマの信徒への手紙14:8(02) τε 〜[も] 離接助詞 ☞詩編24:1 ☞マタイ福音書16:25
ローマの信徒への手紙14:8(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント6:19
ローマの信徒への手紙14:8(04) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 ☞ガラテヤ2:20
ローマの信徒への手紙14:8(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性 ☞2テモテ2:11
ローマの信徒への手紙14:8(06) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(07) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(08) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(09) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(10) αποθνησκωμεν アポスネィスコゥメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(12) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(13) αποθνησκομεν アポスネィスコメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(14) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(15) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(16) ουν ウーン それ故に 接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(17) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きる 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(18) εαν エアン もし〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:8(19) τε 〜[も] 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:8(20) αποθνησκωμεν アポスネィスコゥメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:8(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(22) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:8(23) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:9(01) εις エイス 〜故に 前置詞 ローマの信徒への手紙14:9
ローマの信徒への手紙14:9(02) τουτο トゥート このことに 指示代名詞・対格・単数・中性 ☞マタイ福音書28:18
ローマの信徒への手紙14:9(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞使徒言行録10:42
ローマの信徒への手紙14:9(04) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性 ☞1コリント15:20-22
ローマの信徒への手紙14:9(05) απεθανεν アペサネン [彼は]死んだ 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞2コリント5:15
ローマの信徒への手紙14:9(06) και カイ そして 接続詞 ☞ヨハネ黙示録1:18
ローマの信徒への手紙14:9(07) εζησεν エゼィセン [彼は]生きた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:9(08) ινα イナ 〜する為に 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(09) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(10) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:9(11) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙14:9(12) ζωντων ゾゥントォゥン 生きている[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:9(13) κυριευση クリユーセィ [彼は]主になる(ように) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:10(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ローマの信徒への手紙14:10
ローマの信徒への手紙14:10(02) δε しかし 接続詞 ☞マタイ福音書7:1-2
ローマの信徒への手紙14:10(03) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 ☞ルカ福音書6:37
ローマの信徒への手紙14:10(04) κρινεις クリネイス [あなたは]裁く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 ☞ヨハネ福音書5:22
ローマの信徒への手紙14:10(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞2コリント5:10
ローマの信徒への手紙14:10(06) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性 ☞ヤコブ4:12
ローマの信徒への手紙14:10(07) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(08) η エィ 或いは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:10(09) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙14:10(10) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(11) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(12) εξουθενεις エクスーセネイス [あなたは]見下す 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:10(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(14) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(15) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:10(16) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:10(18) παραστησομεθα パラステェィソメサ [私たちは]前に立つだろう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙14:10(19) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(20) βηματι ベィマティ 裁判席に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:10(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:10(22) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(01) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ローマの信徒への手紙14:11
ローマの信徒への手紙14:11(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞詩編22:28 ☞フィリピ2:10-11
ローマの信徒への手紙14:11(03) ζω ゾゥ [私は]生きています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞詩編86:9 ☞ヨハネ黙示録15:4
ローマの信徒への手紙14:11(04) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 ☞イザヤ書45:23
ローマの信徒への手紙14:11(05) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書66:23
ローマの信徒への手紙14:11(06) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(07) οτι オティ 〜ということ 接続詞
ローマの信徒への手紙14:11(08) εμοι エモイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
ローマの信徒への手紙14:11(09) καμψει カムプセイ [それは]屈むでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(10) παν パン ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:11(11) γονυ ゴヌ 膝は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:11(12) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:11(13) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:11(14) γλωσσα グロゥッサ 舌は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:11(15) εξομολογησεται エクソモロゲィセタイ [それは]誉め称えるでしょう 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:11(16) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:11(17) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(01) αρα アラ それ故に 離接助詞 ローマの信徒への手紙14:12
ローマの信徒への手紙14:12(02) [ουν] ウーン それで 接続詞 ☞エゼキエル書18:30 ☞マタイ福音書12:36
ローマの信徒への手紙14:12(03) εκαστος エカストス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ヘブライ人4:13
ローマの信徒への手紙14:12(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙14:12(05) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
ローマの信徒への手紙14:12(06) εαυτου エアウトゥー 自分自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(07) λογον ロゴン 報告を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(08) δωσει ドォゥセイ [彼は]することになります 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:12(09) [τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:12(10) θεω] セオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(01) μηκετι メィケティ 最早〜ことはない 副詞 ローマの信徒への手紙14:13
ローマの信徒への手紙14:13(02) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞イザヤ書57:14 ☞マタイ福音書18:6-7
ローマの信徒への手紙14:13(03) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性 ☞ルカ福音書17:1-2
ローマの信徒への手紙14:13(04) κρινωμεν クリノゥメン [私たちは]裁く(ようにしましょう) 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 ☞1コリント8:9
ローマの信徒への手紙14:13(05) αλλα アッラー そうではなく 接続詞 ☞1コリント10:32
ローマの信徒への手紙14:13(06) τουτο トゥート このことを 指示代名詞・対格・単数・中性 ☞2コリント6:3
ローマの信徒への手紙14:13(07) κρινατε クリナテ [あなたたちは]決心しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 ☞ヤコブ4:11
ローマの信徒への手紙14:13(08) μαλλον マッロン むしろ 副詞
ローマの信徒への手紙14:13(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:13(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:13(11) τιθεναι ティセナイ 置くこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:13(12) προσκομμα プロスコムマ 躓きを 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:13(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(14) αδελφω アデルフォゥ 兄弟に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:13(15) η エィ 或いは 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:13(16) σκανδαλον スカンダロン 罠を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(01) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 ローマの信徒への手紙14:14
ローマの信徒への手紙14:14(02) και カイ そして 接続詞 ☞マタイ福音書15:11
ローマの信徒への手紙14:14(03) πεπεισμαι ペペイスマイ [私は]確信されています 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数 ☞マルコ福音書7:18-19
ローマの信徒への手紙14:14(04) εν エン 〜[に]よって 前置詞 ☞使徒言行録10:15
ローマの信徒への手紙14:14(05) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性 ☞テトス1:15
ローマの信徒への手紙14:14(06) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(07) οτι オティ 〜ということ 接続詞
ローマの信徒への手紙14:14(08) ουδεν ウデーン 何一つない[もの] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(09) κοινον コイノン 汚れた[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(10) δι ディ 〜[の] 前置詞
ローマの信徒への手紙14:14(11) εαυτου エアウトゥー それ自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(12) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙14:14(13) μη メィ 〜以外 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:14(14) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(15) λογιζομενω ロギゾメノゥ 〜[と]思う[者を] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(16) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(17) κοινον コイノン 汚れた[もの] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:14(18) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
ローマの信徒への手紙14:14(19) εκεινω エケイノゥ まさにその[者に] 指示代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:14(20) κοινον コイノン (それは)汚れた[もの] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙14:15
ローマの信徒への手紙14:15(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント8:11
ローマの信徒への手紙14:15(03) δια ディア 〜故に 前置詞 ☞ガラテヤ5:13
ローマの信徒への手紙14:15(04) βρωμα ブロゥマ 食べ物に 名詞・対格・単数・中性 ☞1ヨハネ3:16-18
ローマの信徒への手紙14:15(05) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(06) αδελφος アデルフォス 兄弟が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(07) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:15(08) λυπειται ルペイタイ 悲しまされる[者] 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(09) ουκετι ウケティ 最早〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙14:15(10) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙14:15(11) αγαπην アガペィン 愛に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:15(12) περιπατεις ペリパテイス [あなたは]歩んでいる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(13) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:15(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(15) βρωματι ブロゥティ 食べ物に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:15(16) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:15(17) εκεινον エケイノン 彼を 指示代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(18) απολλυε アポッルエ [あなたは]滅ぼしなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:15(19) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙14:15(20) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(21) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:15(22) απεθανεν アペサネン [彼は]死にました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:16(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙14:16
ローマの信徒への手紙14:16(02) βλασφημεισθω ブラスフェィメイッソゥ [それは]悪く言われなさい 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数 ☞1コリント8:9
ローマの信徒への手紙14:16(03) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞1コリント8:13
ローマの信徒への手紙14:16(04) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙14:16(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:16(06) αγαθον アガソン 善い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:17(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙14:17
ローマの信徒への手紙14:17(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞イザヤ書32:17 ☞マタイ福音書6:33
ローマの信徒への手紙14:17(03) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 ☞1コリント8:8
ローマの信徒への手紙14:17(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性 ☞ガラテヤ5:22
ローマの信徒への手紙14:17(05) βασιλεια バスィレイア 王国は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:17(07) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:17(08) βρωσις ブロゥシス 食べること 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(09) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(10) ποσις ポシス 飲むこと 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(11) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(12) δικαιοσυνη ディカイオスネィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(14) ειρηνη エイレィネィ 平和 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(15) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:17(16) χαρα カラ 喜び 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:17(17) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:17(18) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:17(19) αγιω アギオゥ 聖なる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:18(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:18
ローマの信徒への手紙14:18(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞マタイ福音書25:21
ローマの信徒への手紙14:18(03) εν エン 〜[に]従って 前置詞 ☞2コリント5:9
ローマの信徒への手紙14:18(04) τουτω トゥートォゥ この[ことに] 指示代名詞・与格・単数・男性 ☞フィリピ4:18
ローマの信徒への手紙14:18(05) δουλευων ドゥーリューオゥン 仕える[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞1テサロニケ4:1
ローマの信徒への手紙14:18(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性 ☞ヘブライ人13:16
ローマの信徒への手紙14:18(07) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(08) ευαρεστος ユーアレストス 喜ばれる[者] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(10) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(11) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙14:18(12) δοκιμος ドキモス 認められる[者] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(13) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:18(14) ανθρωποις アントロゥポイス [男の]人々に 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:19(01) αρα アラ それ故に 離接助詞 ローマの信徒への手紙14:19
ローマの信徒への手紙14:19(02) ουν ウーン だから 接続詞 ☞詩編34:14 ☞マタイ福音書5:9
ローマの信徒への手紙14:19(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性 ☞エフェソ4:3
ローマの信徒への手紙14:19(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性 ☞コロサイ3:15
ローマの信徒への手紙14:19(05) ειρηνης エイレィネィス 平和の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・女性 ☞1テサロニケ5:11
ローマの信徒への手紙14:19(06) διωκωμεν ディオゥコゥメン [私たちは]追い求める(ようにしましょう) 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 ☞ヘブライ人12:14
ローマの信徒への手紙14:19(07) και カイ そして 接続詞 ☞1ペトロ3:11
ローマの信徒への手紙14:19(08) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:19(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(10) οικοδομης オイコドメィス 教化の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:19(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙14:19(13) αλληλους アッレィルース 互い[の者たち]に 相互代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙14:20
ローマの信徒への手紙14:20(02) ενεκεν エネケン 〜故に 副詞 ☞使徒言行録10:15
ローマの信徒への手紙14:20(03) βρωματος ブロゥマトス 食べ物の 名詞・属格・単数・中性 ☞テトス1:15
ローマの信徒への手紙14:20(04) καταλυε カタルエ [あなたは]破壊しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:20(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(06) εργον エルゴン 業を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(09) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(10) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙14:20(11) καθαρα カサラ 清い[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(12) αλλα アッラー しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙14:20(13) κακον カコン 悪い[もの] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(15) ανθρωπω アントロゥポゥ [男の]人に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(16) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:20(17) δια ディア 〜の為に 前置詞
ローマの信徒への手紙14:20(18) προσκομματος プロスコムマトス 躓きの 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:20(19) εσθιοντι エッシオンティ 食べる[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(01) καλον カロン (それは)善い[こと] 形容詞・主格・単数・中性 ローマの信徒への手紙14:21
ローマの信徒への手紙14:21(02) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 ☞1コリント8:13
ローマの信徒への手紙14:21(03) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞1テサロニケ5:22
ローマの信徒への手紙14:21(04) φαγειν ファゲイン 食べること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:21(05) κρεα クレア 諸々の肉を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(06) μηδε メィデ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙14:21(07) πιειν ピエイン 飲むこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙14:21(08) οινον オイノン 葡萄酒を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(09) μηδε メィデ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙14:21(10) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:21(11) ω オゥ それは〜ものに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:21(12) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(13) αδελφος アデルフォス 兄弟が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:21(14) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙14:21(15) προσκοπτει プロスコプテイ [彼が]躓く 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(01) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ローマの信徒への手紙14:22
ローマの信徒への手紙14:22(02) πιστιν ピスティン 確信を 名詞・対格・単数・女性 ☞ヘブライ人11:1
ローマの信徒への手紙14:22(03) ην エィン それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・女性 ☞1ヨハネ3:21
ローマの信徒への手紙14:22(04) εχεις エケイス [あなたが]抱いている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(05) κατα カタ 〜[に]関して 前置詞
ローマの信徒への手紙14:22(06) σεαυτον セアウトン あなた自身に 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(07) εχε エケ [あなたは]持っていなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙14:22(08) ενωπιον エノゥピオン 〜[の]前に 副詞
ローマの信徒への手紙14:22(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(10) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(11) μακαριος マカリオス 幸いな[者] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(13) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:22(14) κρινων クリノゥン 咎める[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(15) εαυτον エアウトン 自分自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙14:22(16) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙14:22(17) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:22(18) δοκιμαζει ドキマゼイ [彼は]是認する 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙14:23
ローマの信徒への手紙14:23(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨハネ福音書16:9
ローマの信徒への手紙14:23(03) διακρινομενος ディアクリノメノス 疑う[者は] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 ☞2コリント5:8
ローマの信徒への手紙14:23(04) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞 ☞1ヨハネ3:21-22
ローマの信徒への手紙14:23(05) φαγη ファゲィ [彼は]食べる 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(06) κατακεκριται カタケクリタイ [彼は]有罪を宣告されます 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙14:23(07) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:23(09) εκ エク 〜に基づく 前置詞
ローマの信徒への手紙14:23(10) πιστεως ピステオゥス 確信の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(11) παν パン ことごとくの[ことは] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:23(12) δε 実に 接続詞
ローマの信徒への手紙14:23(13) ο それは 関係代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙14:23(14) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙14:23(15) εκ エク 〜に基づく 前置詞
ローマの信徒への手紙14:23(16) πιστεως ピステオゥス 確信の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(17) αμαρτια アマルティア 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙14:23(18) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
日本語訳 ローマの信徒への手紙14章
☞1節 一  さてあなたたちは信仰の弱い人を受け入れなさい (その人の)考えを批判してはいけません
(文語訳) 一 なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。 
(口語訳) 一 信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。
☞2節 二  実に全てのものを食べること(が許されると)信じている者(も居ます)が弱い者は野菜を食べています
(文語訳) 二 或人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。 
(口語訳) 二 ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。
☞3節 三  食べる者は食べない者を軽蔑してはいけません 又食べない者は食べる者を裁いてはいけません 何故なら神が彼を受け入れたから
(文語訳) 三 食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、~は彼を容れ給へばなり。 
(口語訳) 三 食べる者は食べない者を軽んじてはならず、食べない者も食べる者をさばいてはならない。神は彼を受けいれて下さったのであるから。
☞4節 四  他(人)の召使を裁く者であるあなたは誰(です)か?自分の主人に(よって)彼(召使)は立つか倒れます しかし彼は確り立つでしょう 何故なら主は彼を立たせることが出来るから
(文語訳) 四 なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふベし。 
(口語訳) 四 他人の僕をさばくあなたは、いったい、何者であるか。彼が立つのも倒れるのも、その主人によるのである。しかし、彼は立つようになる。主は彼を立たせることができるからである。
☞5節 五  何故なら真に(或る)日を(他の)日より(尊いと)見做す者が(居る)一方あらゆる日を(同じと)見做す者が(居る)から 各人自分の心で納得(して決め)なさい
(文語訳) 五 或人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むベし。 
(口語訳) 五 また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。
☞6節 六  (特定の)日を尊重する者は主(の為)に尊重します そして食べる者は主(の為)に食べます 何故なら彼は神に感謝しているから 又食べない者も主(の為)に食べず神に感謝しています
(文語訳) 六 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ~に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ~に感謝するなり。 
(口語訳) 六 日を重んじる者は、主のために重んじる。また食べる者も主のために食べる。神に感謝して食べるからである。食べない者も主のために食べない。そして、神に感謝する。
☞7節 七  何故なら私たちの(中に)誰一人自分自身(の為)に生きる者はなく誰一人自分自身(の為)に死ぬ者もいないから
(文語訳) 七 我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。 
(口語訳) 七 すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分のために死ぬ者はない。
☞8節 八  何故なら私たちは生きるとしても主(の為)に生き死ぬとしても主(の為)に死ぬから それ故に私たちは生きるとしても死ぬとしても主の(もの)です
(文語訳) 八 われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。 
(口語訳) 八 わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものなのである。
☞9節 九  何故ならこれ故にキリストは死にそして生きたから 死者(に)も生きている者(に)も彼は主になる為に
(文語訳) 九 それキリストの死にて復生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。 
(口語訳) 九 なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。
☞10節 一〇  しかしあなたは何故にあなたの兄弟を裁く(のです)か?或いは又あなたは何故にあなたの兄弟を見下す(のです)か?何故なら私たちは全て神の裁判席の前に立つから
(文語訳) 一〇 なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな~の審判の座の前に立つべし。 
(口語訳) 一〇 それだのに、あなたは、なぜ兄弟をさばくのか。あなたは、なぜ兄弟を軽んじるのか。わたしたちはみな、神のさばきの座の前に立つのである。
☞11節 一一  何故なら(こう)書き記されているから 私は生きています 主は言います 全ての膝は私(の前)に屈むでしょう そして全ての舌は神を誉め称えるでしょうと
(文語訳) 一一 錄して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は~を讃め稱へん』とあり。 
(口語訳) 一一 すなわち、/「主が言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしに対してかがみ、/すべての舌は、神にさんびをささげるであろう」/と書いてある。
☞12節 一二  それ故に私たちは各人自分自身のことについて神に報告することになります
(文語訳) 一二 我等おのおの~のまへに己の事を陳ぶベし。 
(口語訳) 一二 だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。
☞13節 一三  それ故に私たちは最早互いに裁かないようにしましょう そうではなくあなたたちはむしろこのことを決心しなさい 兄弟に(対して)躓きや罠を置かないことを
(文語訳) 一三 されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。 
(口語訳) 一三 それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。
☞14節 一四  主イエスによって私は知っており確信しています それ自身汚れたものは何もないということを 何かを汚れたものと思うならその者に(とって)それは汚れたものである以外
(文語訳) 一四 われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。 
(口語訳) 一四 わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。
☞15節 一五  何故なら食べ物の故にあなたの兄弟が悲しむなら最早あなたは愛に従って歩んでいないから あなたの食べ物に(よって)彼(兄弟を滅ぼしてはいけません その者(兄弟)の為にキリストは死にました
(文語訳) 一五 もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。 
(口語訳) 一五 もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。
☞16節 一六  それ故にあなたたちの善いことが悪く言われないようにしなさい
(文語訳) 一六 汝らの善きことの譏られぬようにせよ。 
(口語訳) 一六 それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。
☞17節 一七  何故なら神の王国は食べることや飲むことではなく聖霊によって(与えられる)義と平和と喜びであるから
(文語訳) 一七 それ~の國は飮食にあらず、義と平和と聖靈によれる歡喜とに在るなり。 
(口語訳) 一七 神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。
☞18節 一八  何故ならこのことに従ってキリストに仕える者は神に喜ばれ人々に認められるから
(文語訳) 一八 かくしてキリストに事ふる者は~にスばれ、人々に善しとせらるるなり。 
(口語訳) 一八 こうしてキリストに仕える者は、神に喜ばれ、かつ、人にも受けいれられるのである。
☞19節 一九  だからそれ故に私たちは平和と互いの教化(に役立つ)ことを追い求めましょう
(文語訳) 一九 されば我ら平和のことと互にコを建つる事とを追ひ求むべし。 
(口語訳) 一九 こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。
☞20節 二〇  食べ物の故に神の業を破壊してはいけません 真に全てのものは清い(のです)が躓き(を齎す)為に食べる人に(とっては)悪いもの(です)
(文語訳) 二〇 なんぢ食物のために~の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。 
(口語訳) 二〇 食物のことで、神のみわざを破壊してはならない。すべての物はきよい。ただ、それを食べて人をつまずかせる者には、悪となる。
☞21節 二一  肉を食べないこと 葡萄酒も飲まないこと 又それによってあなたの兄弟が躓かないことが善いこと(です)
(文語訳) 二一 肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。 
(口語訳) 二一 肉を食わず、酒を飲まず、そのほか兄弟をつまずかせないのは、良いことである。
☞22節 二二  あなたはあなた自身に関して抱いている確信を神の前に持っていなさい 自分自身を是認することによって咎めない者は幸い(です)
(文語訳) 二二 なんぢの有てる信仰を己みづから~の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸bネり。 
(口語訳) 二二 あなたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。
☞23節 二三  しかし疑い(ながら)食べるなら彼は有罪を宣告されます 何故なら確信に基づいていないから 実に確信に基づいていないことは全て罪です
(文語訳) 二三 疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。
(口語訳) 二三 しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。
LongLife MuraKami