出エジプト記17章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます <何故あなたたちは私と争うのか?主ヤㇵウェㇵを試みるのか?> <アロンとフルはモーセの手を支えてモーセの手は太陽が沈むまで揺るぎないものでした>
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) ☞出エジプト記17:2彼等の或る者たちと同じように主を試みないようにしましょう ☞出エジプト記17:12 互いの重荷を負いなさい そのようにキリストの律法を全うしなさい
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです <あなたの杖を手に取って岩を打つと水が出て来て民は飲むことが出来ます>
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました ☞出エジプト記17:5-6 全ての者が霊的な岩から霊的な同じ飲み物を飲みました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <主は私たちの中に真に居るか?居ないか?と彼等は言って主を試みました>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞出エジプト記17:7 荒野で試練の日神に反抗したようにあなたたちの心を頑なにしてはいけません
出エジプト記全40章
ב:שלח ベ・シャラㇰフ [彼が]送り出す時 (トーラ16部) 旧約聖書出エジプト記 17章1節〜16節の逐語訳です
☞17;1-1 レフィディムにテントを張ったが飲み水がありません
☞17;2-3 民は呟きました「死なせる為に連れて来たのか」
☞17;4-6 ヤㇵウェㇵは言いました「ホレブの岩を杖で打ちなさい」
☞17;7-7 モーセはその所をマサとメリバと呼びました
☞17;8-9 アマレクが来てイスラエルと戦いました
☞17;10-13 モーセが手を上げている間にヨシュアがアマレクを破りました
☞17;14-16 ヤㇵウェㇵは言いました「アマレクの記憶を消し去る」
出エジプト記17:1(01) ו:יסעו ヴァ・イィスー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記17:1(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:1(03) עדת アダート 会衆の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:1(04) בני־ ヴェネイ・ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:1(05) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記17:1(06) מ:מדבר־ ミ・ッミドバル・ 荒野から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:1(07) סין シーン シン=茨=の 名詞(固有)
出エジプト記17:1(08) ל:מסעי:הם レ・マスエイ・ヘーム 彼等の旅に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記17:1(09) על־ アル・ 〜に従って 前置詞
出エジプト記17:1(10) פי ピー 命令 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:1(11) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
出エジプト記17:1(12) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記17:1(13) ב:רפידים ビ・ルフィディーム レフィディム=休息場所=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:1(14) ו:אין ヴェ・エイン しかし〜ありません 接続詞+副詞
出エジプト記17:1(15) מים マーイィム 諸々の水が 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:1(16) ל:שתת リ・シュトート 飲む為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記17:1(17) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:2(01) ו:ירב ヴァ・ヤーレヴ そして[それは]争いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記17:2
出エジプト記17:2(02) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 ☞1コリント10:9-10
出エジプト記17:2(03) עם־ イム・ 〜と 前置詞 ☞ヘブライ人3:8-9
出エジプト記17:2(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記17:2(05) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記17:2(06) תנו־ テヌ・ [あなたたちは]与えて下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記17:2(07) ל:נו ラー・ヌ 私たちに 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記17:2(08) מים マーイム 諸々の水を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:2(09) ו:נשתה ヴェ・ニシュテー それで[私たちは]飲む(ことが出来ます) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記17:2(10) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:2(11) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記17:2(12) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記17:2(13) מה־ マー・ 何故〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記17:2(14) תריבון テリヴーン [あなたたちは]争う 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
出エジプト記17:2(15) עמ:די イッマ・ディー 私と 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:2(16) מה־ マー・ 何故〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記17:2(17) תנסון テナッスーン [あなたたちは]完全に試みる 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数
出エジプト記17:2(18) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記17:2(19) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記17:3(01) ו:יצמא ヴァ・イィツマー そして[それは]渇きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:3(02) שם シャム そこで 副詞
出エジプト記17:3(03) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:3(04) ל:מים ラ・ッマーイィム 水を求めて 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:3(05) ו:ילן ヴァ・ヤーレン そして[それは]不平を言わせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:3(06) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:3(07) על־ アル・ 〜に向かって 前置詞
出エジプト記17:3(08) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記17:3(09) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[それは]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:3(10) ל:מה ラ・ムマー 何故〜か? 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記17:3(11) זה ゼー この[所に] 形容詞・男性・単数
出エジプト記17:3(12) העלית:נו ヘエリター・ヌ [あなたは]導き上って来させた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記17:3(13) מ:מצרים ミ・ッミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:3(14) ל:המית レ・ハミート 殺させる為に 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記17:3(15) את:י オテ・ィー 私を 目的+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:3(16) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記17:3(17) בנ:י ヴァナー・イ 私の息子たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:3(18) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記17:3(19) מקנ:י ミクナー・イ 私の家畜たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:3(20) ב:צמא バ・ツァマー 渇きによって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:4(01) ו:יצעק ヴァ・イツアーク そして[彼は]叫びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:4(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記17:4(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記17:4(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記17:4(05) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記17:4(06) מה マー 何を〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記17:4(07) אעשה エエセー [私は]する(べきである) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記17:4(08) ל:עם ラ・アム 民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:4(09) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記17:4(10) עוד オド もう 副詞
出エジプト記17:4(11) מעט メアート 少しの[こと] 形容詞・男性・単数
出エジプト記17:4(12) ו:סקל:ני ウ・スカルー・ニ それで[それは]石打ちにします、私を 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:5(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記17:5
出エジプト記17:5(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有) ☞1コリント10:4
出エジプト記17:5(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記17:5(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記17:5(05) עבר アヴォール [あなたは]通りなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:5(06) ל:פני リフネイ 〜[の]面前を 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記17:5(07) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:5(08) ו:קח ヴェ・カㇰフ そして[あなたは]連れて行きなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:5(09) את:ך イッテ・ㇰハー あなたと共に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記17:5(10) מ:זקני ミ・ッズィクネイ 長老の[者たち]から 前置詞+形容詞・男性・複数
出エジプト記17:5(11) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記17:5(12) ו:מט:ך ウ・マッテ・ㇰハー そしてあなたの杖を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記17:5(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記17:5(14) הכית ヒッキータ [あなたが]打たせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記17:5(15) ב:ו ボ・ォー それによって 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:5(16) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記17:5(17) ה:יאר ハ・イェオール その川 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記17:5(18) קח カㇰフ [あなたは]取りなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:5(19) ב:יד:ך ベ・ヤデ・ㇰハー あなたの手に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記17:5(20) ו:הלכת ヴェ・ハラㇰフター そして[あなたは]行く(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記17:6(01) הנ:ני ヒネ・ニー [あなたは]見なさい、私は 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 出エジプト記17:6
出エジプト記17:6(02) עמד オメード 立つ[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 ☞1コリント10:4
出エジプト記17:6(03) ל:פני:ך レ・ファネィ・ㇰハ あなたの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記17:6(04) שם シャム そこで 副詞
出エジプト記17:6(05) על־ アル・ 〜[の]上に 前置詞
出エジプト記17:6(06) ה:צור ハ・ツゥール その岩の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:6(07) ב:חרב ベ・ㇰホレーヴ ホレブ=砂漠=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:6(08) ו:הכית ヴェ・ヒッキータ そして[あなたは]打たせる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記17:6(09) ב:צור ヴァ・ツゥール 岩を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:6(10) ו:יצאו ヴェ・ヤーツウー すると[それらが]出て来る(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記17:6(11) מ:מ:נו ミ・ッメ・ッヌ それから 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:6(12) מים マーイィム 諸々の水が 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:6(13) ו:שתה ヴェ・シャター そして[それは]飲む(ことが出来ます) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:6(14) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:6(15) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:6(16) כן ケン そのように 副詞
出エジプト記17:6(17) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記17:6(18) ל:עיני レ・エイネイ 両目に 前置詞+名詞(普通)・両性・双数
出エジプト記17:6(19) זקני ズィクネイ 長老の[者たちの] 形容詞・男性・複数
出エジプト記17:6(20) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記17:7(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]名付けました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記17:7
出エジプト記17:7(02) שם シェム 名前を 名詞(普通)・男性・単数 ☞ヘブライ人3:8-9
出エジプト記17:7(03) ה:מקום ハ・ッマコーム その場所の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:7(04) מסה マッサー マサ=誘惑= 名詞(固有)
出エジプト記17:7(05) ו:מריבה ウ・メリヴァー そしてメリバ=争い= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記17:7(06) על־ アル・ 〜の故に 前置詞
出エジプト記17:7(07) ריב リーヴ 言い争い 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:7(08) בני ベネイ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:7(09) ישראל イィスラエール イスラエルの 名詞(固有)
出エジプト記17:7(10) ו:על ヴェ・アル そして〜の故に 接続詞+前置詞
出エジプト記17:7(11) נסת:ם ナッソター・ム 彼等が徹底的に試みたこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記17:7(12) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記17:7(13) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記17:7(14) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記17:7(15) ה:יש ハ・イェシュ 真に居るか? 疑問+副詞
出エジプト記17:7(16) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記17:7(17) ב:קרב:נו ベ・キルベー・ヌ 私たちの中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記17:7(18) אם־ イム・ 〜か〜 接続詞
出エジプト記17:7(19) אין アイン 居ない 副詞
出エジプト記17:8(01) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[それが]やって来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:8(02) עמלק アマレク アマレク=谷に住む者=が 名詞(固有)
出エジプト記17:8(03) ו:ילחם ヴァ・イィラㇰヘーム そして[それが]戦わされました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:8(04) עם־ イム・ 〜と 前置詞
出エジプト記17:8(05) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記17:8(06) ב:רפידם ビ・ルフィディーム レフィディム=休む場所=において 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:9(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:9(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記17:9(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記17:9(04) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い= 名詞(固有)
出エジプト記17:9(05) בחר־ ベㇰハル・ [あなたは]選びなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:9(06) ל:נו ラー・ヌ 私たちの為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記17:9(07) אנשים アナシーム 男たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:9(08) ו:צא ヴェ・ツェー そして[あなたは]出て行きなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:9(09) הלחם ヒッラㇰヘーム [あなたは]戦わされなさい 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数
出エジプト記17:9(10) ב:עמלק バ・アマレク アマレク=谷に住む者=と 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:9(11) מחר マㇰハール 明日 副詞
出エジプト記17:9(12) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:9(13) נצב ニツァーヴ 立たされる[者] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
出エジプト記17:9(14) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記17:9(15) ראש ロシュ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:9(16) ה:גבעה ハ・ッギヴアー その丘の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:9(17) ו:מטה ウ・マッテー そして杖 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:9(18) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:9(19) ב:יד:י ベ・ヤデ・ィー 私の手に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:10(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:10(02) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞(固有)
出エジプト記17:10(03) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
出エジプト記17:10(04) אמר־ アマル・ [彼が]言った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:10(05) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:10(06) משה モシェー モーセ=引き出された=が 名詞(固有)
出エジプト記17:10(07) ל:הלחם レ・ヒッラㇰヘーム 戦わされることを 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞
出エジプト記17:10(08) ב:עמלק バ・アマレク アマレク=谷に住む者=と 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:10(09) ו:משה ウ・モシェー そしてモーセ=引き出された= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記17:10(10) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記17:10(11) ו:חור ヴェ・ㇰフール そしてフル=穴=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記17:10(12) עלו アルー [彼等は]上って行きました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記17:10(13) ראש ロシュ 頂に 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:10(14) ה:גבעה ハ・ッギヴアー その丘の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:11(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(02) כ:אשר カ・アシェル それは〜時 前置詞+関係詞
出エジプト記17:11(03) ירים ヤリーム [彼が]挙げさせている 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(04) משה モシェー モーセ=引き出された=が 名詞(固有)
出エジプト記17:11(05) יד:ו ヤド・ォー 彼の手を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(06) ו:גבר ヴェ・ガヴァール その時[それが]優勢になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(07) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=が 名詞(固有)
出エジプト記17:11(08) ו:כ:אשר ヴェ・ㇰハ・アシェル しかしそれは〜時 接続詞+前置詞+関係詞
出エジプト記17:11(09) יניח ヤニーアㇰフ [彼が]休めさせている 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(10) יד:ו ヤド・ォー 彼の手を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(11) ו:גבר ヴェ・ガヴァール その時[それが]優勢になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:11(12) עמלק アマレク アマレク=谷に住む者=が 名詞(固有)
出エジプト記17:12(01) ו:ידי ヴ・ィデイ そして両手は 接続詞+名詞(普通)・女性・双数 出エジプト記17:12
出エジプト記17:12(02) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有) ☞ガラテヤ6:2
出エジプト記17:12(03) כבדים ケヴェディーム 重い[諸々のもの] 形容詞・男性・複数 ☞1テサロニケ5:14
出エジプト記17:12(04) ו:יקחו־ ヴァ・イィク・ㇰフー それで[彼等は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 ☞ヘブライ人12:12-13
出エジプト記17:12(05) אבן エーヴェン 石を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:12(06) ו:ישימו ヴァ・ヤシーム そして[彼等は]置きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記17:12(07) תחתי:ו タㇰフター・ヴ 彼の下に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:12(08) ו:ישב ヴァ・イェーシェヴ そして[彼は]座りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:12(09) עלי:ה アレイ・ハ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記17:12(10) ו:אהרן ヴェ・アハローン そしてアロン=光をもたらす者=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記17:12(11) ו:חור ヴェ・ㇰフール そしてフル=穴=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記17:12(12) תמכו タメㇰフー [彼等は]支えました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記17:12(13) ב:ידי:ו ヴェ・ヤダー・ヴ 彼の両手を 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:12(14) מ:זה ミ・ッゼー この[所]から 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記17:12(15) אחד エㇰハッド 一人は 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記17:12(16) ו:מ:זה ウ・ミ・ッゼー そしてその[所]から 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記17:12(17) אחד エㇰハド 一人は 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記17:12(18) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜でした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:12(19) ידי:ו ヤダー・ヴ 彼の両手は 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:12(20) אמונה エムナー 揺るぎないもの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:12(21) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
出エジプト記17:12(22) בא ボー 沈む時 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記17:12(23) ה:שמש ハ・シャーメシュ その太陽が 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記17:13(01) ו:יחלש ヴァ・ヤㇰハローシュ そして[彼は]打ち倒しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:13(02) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞(固有)
出エジプト記17:13(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記17:13(04) עמלק アマレク アマレク=谷に住む者= 名詞(固有)
出エジプト記17:13(05) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記17:13(06) עמ:ו アッモ・ォー それの民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:13(07) ל:פי־ レ・フィ・ 刃に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:13(08) חרב ㇰハーレヴ 剣の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:14(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:14(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記17:14(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記17:14(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記17:14(05) כתב ケトーヴ [あなたは]書き記しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:14(06) זאת ゾート この[ことを] 形容詞・女性・単数
出エジプト記17:14(07) זכרון ズィッカロン 記念 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:14(08) ב:ספר バ・ッセーフェル 書き物の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:14(09) ו:שים ヴェ・シーム そして[あなたは]置きなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記17:14(10) ב:אזני ベ・オズネイ 両耳の中に 前置詞+名詞(普通)・女性・双数
出エジプト記17:14(11) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞(固有)
出エジプト記17:14(12) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記17:14(13) מחה マㇰホー 拭い去ること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記17:14(14) אמחה エムㇰヘー [私は]拭い去る(つもりである) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記17:14(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記17:14(16) זכר ゼㇰヘル 記憶を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:14(17) עמלק アマレク アマレク=谷に住む者=の 名詞(固有)
出エジプト記17:14(18) מ:תחת ミ・ッタㇰハト 〜の下から 前置詞+前置詞
出エジプト記17:14(19) ה:שמים ハ・シャマーイム その諸々の天 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記17:15(01) ו:יבן ヴァ・イィヴェン そして[彼は]築きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:15(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記17:15(03) מזבח ミズベアㇰフ 祭壇を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:15(04) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]名付けました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:15(05) שמ:ו シェモ・ォー それの名前を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記17:15(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記17:15(07) נסי ニッシー 私の旗 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記17:16(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記17:16(02) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記17:16(03) יד ヤード 手が 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:16(04) על־ アル・ 〜に敵対する 前置詞
出エジプト記17:16(05) כס ケース 王座 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:16(06) יה 主ヤㇵ=在る者=の 名詞(固有)
出エジプト記17:16(07) מלחמה ミルㇰハマー 戦いが 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記17:16(08) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:16(09) ב:עמלק バ・アマレク アマレク=谷に住む者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記17:16(10) מ:דר ミ・ッドール 世代から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記17:16(11) דר ドール 世代 名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 出エジプト記17章
☞1節 一  そしてイスラエルの息子たちの全会衆はシンの荒野から主ヤㇵウェㇵの命令に従って彼等の旅に旅立ってレフィディムに野営しました しかし(そこには)民の飲む水がありません
(文語訳) 一 イスラエルの子孫の會衆ヱホバの命にしたがひて皆シンの曠野を立出で旅路をかさねてレピデムに幕張せしが民の飲む水あらざりき
(口語訳) 一 イスラエルの人々の全会衆は、主の命に従って、シンの荒野を出発し、旅路を重ねて、レピデムに宿営したが、そこには民の飲む水がなかった。
☞2節 二  そして民はモーセと争って言いました あなたたちは私たちに水を与えて下さい それで私たちは飲むことが出来ます するとモーセは彼等に言いました 何故あなたたちは私と争うのか?何故あなたたちは主ヤㇵウェㇵを試みるのか?
(文語訳) 二 是をもて民モーセと爭ひて言ふ我儕に水をあたへて飲しめよモーセかれらに言けるは汝ら何ぞ我とあらそふや何ぞヱホバを試むるや
(口語訳) 二 それで、民はモーセと争って言った、「わたしたちに飲む水をください」。モーセは彼らに言った、「あなたがたはなぜわたしと争うのか、なぜ主を試みるのか」。
☞3節 三  そしてそこで民は水を求めて渇きました そして民はモーセに向かって不平を言いました そしてそれ(民)は言いました 何故あなたは私たちをエジプトからこの所に導き上って来たのか?私と私の息子たちと私の家畜を渇きによって殺す為(か?)
(文語訳) 三 彼處にて民水にき民モーセにむかひて呟き言ふ汝などて我等をエジプトより導きいだして我等とわれらの子女とわれらの家畜をに死しめんとするや
(口語訳) 三 民はその所で水にかわき、モーセにつぶやいて言った、「あなたはなぜわたしたちをエジプトから導き出して、わたしたちを、子供や家畜と一緒に、かわきによって死なせようとするのですか」。
☞4節 四  そしてモーセは主ヤㇵウェㇵに叫びました こう言うことを 私はこの民に何をすべき(でしょう)か?もう少しのことでそれ(民)は私を石打ちにします
(文語訳) 四 是に於てモーセ、ヱホバに呼はりて言ふ我この民に何をなすべきや彼等は殆ど我を石にて擊んとするなり
(口語訳) 四 このときモーセは主に叫んで言った、「わたしはこの民をどうすればよいのでしょう。彼らは、今にも、わたしを石で打ち殺そうとしています」。
☞5節 五  すると主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは民の前を通りなさい そしてあなたと共にイスラエルの長老たちから(数名を)連れて行きなさい そしてあなたの杖を それによってあなたが(ナイル)川を打ったものを あなたの手に取って行きなさい
(文語訳) 五 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝民の前に進み民の中の或長老等を伴ひかの汝が河を擊し杖を手に執て往よ
(口語訳) 五 主はモーセに言われた、「あなたは民の前に進み行き、イスラエルの長老たちを伴い、あなたがナイル川を打った、つえを手に取って行きなさい。
☞6節 六  見なさい 私はそこでホレブの岩の上にあなたの前に立ちます そしてあなたは岩を打ちなさい するとそれから水が出て来て民は飲むことが出来ます そしてモーセはイスラエルの長老たちの目(の前で)そのように行いました
(文語訳) 六 視よ我そこにて汝の前にあたりてホレブの磐の上に立ん汝磐を擊べし然せば其より水出ん民これを飲べしモーセすなはちイスラエルの長老等の前にて斯おこなへり
(口語訳) 六 見よ、わたしはホレブの岩の上であなたの前に立つであろう。あなたは岩を打ちなさい。水がそれから出て、民はそれを飲むことができる」。モーセはイスラエルの長老たちの目の前で、そのように行った。
☞7節 七  そして彼(モーセ)はその場所の名前をマサとメリバと名付けました イスラエルの息子たちの言い争いの故に そして主ヤㇵウェㇵを彼等が試みた故に こう言って 主ヤㇵウェㇵは私たちの中に真に居るか?居ないか(?)
(文語訳) 七 かくて彼その處の名をマッサと呼び又メリパと呼り是はイスラエルの子孫の爭ひしに由り又そのヱホバはわれらの中に在すや否と言てヱホバを試みしに由なり
(口語訳) 七 そして彼はその所の名をマッサ、またメリバと呼んだ。これはイスラエルの人々が争ったゆえ、また彼らが「主はわたしたちのうちにおられるかどうか」と言って主を試みたからである。
☞8節 八  そしてアマレクがやって来てレフィディムでイスラエルと戦いました
(文語訳) 八 時にアマレクきたりてイスラエルとレピデムに戰ふ
(口語訳) 八 ときにアマレクがきて、イスラエルとレピデムで戦った。
☞9節 九  そしてモーセはヨシュアに言いました あなたは私たちの為に男を選んで出て行きアマレクと戦いなさい 明日私は丘の頂の上に立って御神の杖を私の手に(持ちます)
(文語訳) 九 モーセ、ヨシユアに言けるは我等のために人をみ出てアマレクと戰へ明日我~の杖を手にとりて岡の巓に立ん
(口語訳) 九 モーセはヨシュアに言った、「われわれのために人を選び、出てアマレクと戦いなさい。わたしはあす神のつえを手に取って、丘の頂に立つであろう」。
☞10節 一〇  そしてヨシュアはモーセが彼に言った通りにアマレクと戦うことを行いました そしてモーセ アロンとフルは丘の頂に上って行きました
(文語訳) 一〇 ヨシユアすなはちモーセの己に言しごとくに爲しアマレクと戰ふモーセ、アロンおよびホルは岡の巓に登りしが
(口語訳) 一〇 ヨシュアはモーセが彼に言ったようにし、アマレクと戦った。モーセとアロンおよびホルは丘の頂に登った。
☞11節 一一  そしてモーセが彼の手を挙げている時その時イスラエルが優勢になりました しかし彼が彼の手を休めている時その時アマレクが優勢になりました
(文語訳) 一一 モーセ手を擧をればイスラエル勝ち手を垂ればアマレク勝り
(口語訳) 一一 モーセが手を上げているとイスラエルは勝ち、手を下げるとアマレクが勝った。
☞12節 一二  そしてモーセの手は重(くなった)ので彼等(アロンとフル)は石を取って彼の下に置きました そして彼(モーセ)はそれ(石)の上に座ってアロンとフルは一人はこちらから一人はあちらから彼の手を支えて彼の手は太陽が沈むまで揺るぎないものでした
(文語訳) 一二 然るにモーセの手重くなりたればアロンとホル石をとりてモーセの下におきてその上に坐せしめ一人は此方一人は彼方にありてモーセの手を支へたりしかばその手日のまで垂下ざりき
(口語訳) 一二 しかしモーセの手が重くなったので、アロンとホルが石を取って、モーセの足もとに置くと、彼はその上に座した。そしてひとりはこちらに、ひとりはあちらにいて、モーセの手をささえたので、彼の手は日没までさがらなかった。
☞13節 一三  そしてヨシュアはアマレクとそれの民を剣の刃に(よって)打ち倒しました
(文語訳) 一三 是においてヨシユア刃をもてアマレクとその民を敗れり
(口語訳) 一三 ヨシュアは、つるぎにかけてアマレクとその民を打ち敗った。
☞14節 一四  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはこのことを記念(として)書き物の中に書き記してヨシュアの耳の中に(言葉として)置きなさい 天の下からアマレクの記憶を(完全に)拭い去るということを
(文語訳) 一四 ヱホバ、モーセに言たまひけるは之を書に筆して記念となしヨシユアの耳にこれをいれよ我必ずアマレクの名を塗抹て天下にこれを誌ゆること无らしめんと
(口語訳) 一四 主はモーセに言われた、「これを書物にしるして記念とし、それをヨシュアの耳に入れなさい。わたしは天が下からアマレクの記憶を完全に消し去るであろう」。
☞15節 一五  そしてモーセは祭壇を築いてそれの名前を名付けました 主ヤㇵウェㇵは私の旗
(文語訳) 一五 斯てモーセ一座の壇を築きその名をヱホバニシ(ヱホバ吾旗)と稱ふ
(口語訳) 一五 モーセは一つの祭壇を築いてその名を「主はわが旗」と呼んだ。
☞16節 一六  そして彼(モーセ)は言いました 主ヤㇵの王座に敵対する手が(ある)から世代から世代(に亘って)アマレクに(対して)主ヤㇵウェㇵの戦いが(あります)
(文語訳) 一六 モーセ云けらくヱホバの寶位にむかひて手を擧ることありヱホバ世々アマレクと戰ひたまはん
(口語訳) 一六 そしてモーセは言った、/「主の旗にむかって手を上げる、/主は世々アマレクと戦われる」。
LongLife MuraKami