| 詩編第50編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ | テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第50編1節〜23節 | ||||
| ☞50;1-1 主ヤㇵウェㇵは神々の神です | |||||
| ☞50;2-2 神はシオンから美の完璧を光り輝かせます | |||||
| ☞50;3-3 神はやって来て沈黙することはありません | |||||
| ☞50;6-6 神は裁くものであると天は宣言しました | |||||
| ☞50;7-7 私はあなたの神であると証しします | |||||
| ☞50;14-14 神に感謝の生贄を捧げなさい | |||||
| ☞50;16-16 神は悪者に言う、どうして私の戒めを述べるのか | |||||
| ☞50;22-22 神を忘れる者たちよ、私が引き裂くことがないように | |||||
| ☞50;23-23 私を崇拝する者に神の救いを見させます | |||||
| 詩編50:1(01) | מזמור | ミズモル | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:1(02) | ל:אסף | レ・アサフ | アサフ=収集する者=の | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編50:1(03) | אל | エール | 神(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:1(04) | אלהים | エロヒーム | 神々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:1(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編50:1(06) | דבר | ディッベール | [彼は]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:1(07) | ו:יקרא־ | ヴァ・イィクラ・ | そして[彼は]呼び出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:1(08) | ארץ | アーレツ | 地を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:1(09) | מ:מזרח־ | ミ・ムミズラㇰフ・ | 昇る所(東)から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:1(10) | שמש | シェーメシュ | 太陽の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編50:1(11) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編50:1(12) | מבא:ו | メヴオ・ォー | それの入る所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:2(01) | מ:ציון | ミ・ツィヨーン | シオン=乾いた場所=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編50:2(02) | מכלל־ | ミㇰフラル・ | 完璧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:2(03) | יפי | ヨーフィー | 美の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:2(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:2(05) | הופיע | ホフィア | [彼は]光り輝かせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:3(01) | יבא | ヤヴォー | [彼は]やって来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:3(02) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編50:3(03) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはありません | 接続詞+副詞 | |
| 詩編50:3(04) | יחרש | イェㇰヘラシュ | [彼は]沈黙する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:3(05) | אש־ | エーシュ・ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編50:3(06) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:3(07) | תאכל | トㇰヘル | [それが]食い尽くします | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編50:3(08) | ו:סביבי:ו | ウ・セヴィヴァー・ヴ | そして彼の回りに | 接続詞+副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:3(09) | נשערה | ニスアラー | [それが]渦巻かれます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編50:3(10) | מאד | メオード | とても激しく | 副詞 | |
| 詩編50:4(01) | יקרא | イィクラー | [彼は]呼びかけます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:4(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編50:4(03) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | あの数ある天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:4(04) | מ:על | メ・アル | 上から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:4(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編50:4(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:4(07) | ל:דין | ラ・ディン | 裁くために | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編50:4(08) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:5(01) | אספו | イスフ | [あなたたちは]集めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編50:5(02) | ל:י | リ・ィー | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:5(03) | חסידי | ㇰハシダイ | 私の聖なる[者たちを] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:5(04) | כרתי | コレテイ | 契った[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編50:5(05) | ברית:י | ヴェリテ・ィー | 私の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:5(06) | עלי־ | アレイ・ | 〜の上で | 前置詞 | |
| 詩編50:5(07) | זבח | ザーヴァㇰフ | 生贄 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:6(01) | ו:יגידו | ヴァ・ヤッギードゥ | そして[それらは]宣言させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編50:6(02) | שמים | シャマイィム | 数ある天は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:6(03) | צדק:ו | ツィドコ・ォー | 彼の義を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:6(04) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| 詩編50:6(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:6(06) | שפט | ショフェト | 裁く[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編50:6(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:6(08) | סלה | セラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編50:7(01) | שמעה | シマー | [あなたは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編50:7(02) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:7(03) | ו:אדברה | ヴァ・アダッベーラ | そして[私は]完全に告げます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:7(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 詩編50:7(05) | ו:אעידה | ヴェ・アイダ | そして[私は]証しをさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:7(06) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:7(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:7(08) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:7(09) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:8(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編50:8(02) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| 詩編50:8(03) | זבחי:ך | ゼヴァㇰヘイ・ㇰハ | あなたの生贄たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:8(04) | אוכיח:ך | オㇰヒㇰヘー・ㇰハ | [私は]咎めさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:8(05) | ו:עולתי:ך | ヴェ・オロテイ・ㇰハ | そしてあなたの焼き尽くす捧げ物は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:8(06) | ל:נגד:י | レ・ネグデ・ィー | 私の前に(あります) | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:8(07) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |
| 詩編50:9(01) | לא | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編50:9(02) | אקח | エッカㇰフ | [私は]取る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:9(03) | מ:בית:ך | ミ・ッベイテ・ㇰハー | あなたの家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:9(04) | פר | ファール | 若い牡牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:9(05) | מ:מכלאתי:ך | ミ・ムミㇰフレオテイ・ㇰハー | あなたの諸々の囲いから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:9(06) | עתודים | アットゥディム | 雄山羊たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:10(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編50:10(02) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:10(03) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:10(04) | חית:ו־ | ㇰハイト・ォ | 生き物の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:10(05) | יער | ヤーアル | 森の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:10(06) | בהמות | ベヘモート | 獣たちは | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編50:10(07) | ב:הררי־ | ベ・ハルレイ・ | 山々の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:10(08) | אלף | アーレフ | 千の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:11(01) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:11(02) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:11(03) | עוף | オフ | 鳥の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:11(04) | הרים | ハリーム | 山々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:11(05) | ו:זיז | ヴェ・ズィズ | そして動物は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:11(06) | שדי | サダイ | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:11(07) | עמ:די | イムマ・ディー | 私と共に(あります) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:12(01) | אם | イム・ | もし〜ことがあっても | 接続詞 | |
| 詩編50:12(02) | ארעב | エルアヴ | [私は]飢える | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:12(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編50:12(04) | אמר | オマール | [私は]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:12(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 詩編50:12(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編50:12(07) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:12(08) | תבל | テベール | 世界は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:12(09) | ו:מלא:ה | ウ・メロ・ア | そしてそれに満ちるものは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編50:13(01) | ה:אוכל | ハ・オㇰハル | [私が]食べるでしょうか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:13(02) | בשר | ベサール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:13(03) | אבירים | アッビリム | 雄牛たちの | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編50:13(04) | ו:דם | ヴェ・ダム | そして血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:13(05) | עתודים | アットゥディム | 雄山羊たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:13(06) | אשתה | エシュテ | [私が]飲む(でしょうか?) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:14(01) | זבח | ゼヴァㇰフ | [あなたは]生贄を捧げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編50:14(02) | ל:אלהים | レ・ロヒム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:14(03) | תודה | トダー | 感謝の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:14(04) | ו:שלם | ヴェ・シャッレム | そして[あなたは]完全に果たしなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| 詩編50:14(05) | ל:עליון | レ・エルヨン | いと高き[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編50:14(06) | נדרי:ך | ネダレイ・ㇰハー | あなたの諸々の誓いを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:15(01) | ו:קרא:ני | ウ・クラエー・ニ | そして[あなたは]呼びなさい、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:15(02) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:15(03) | צרה | ツァラー | 苦難の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:15(04) | אחלצ:ך | アㇰハレツ・ㇰハー | [私は]完全に救います、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:15(05) | ו:תכבד:ני | ウ・テㇰハッベデー・ニ | そしてあなたは[完全に]讃えます、私を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:16(01) | ו:ל:רשע | ヴェ・ラ・ラシャー | そして悪い[者]に | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編50:16(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:16(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編50:16(04) | מה־ | マー・ | どうして〜か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編50:16(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:16(06) | ל:ספר | リ・サッペール | 完全に述べること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 詩編50:16(07) | חקי | ㇰフッカイ | 私の諸々の掟を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:16(08) | ו:תשא | ヴァ・ッティッサー | そして[あなたは]取り上げる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:16(09) | ברית:י | ヴェリテ・ィー | 私の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:16(10) | עלי־ | アレイ・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編50:16(11) | פי:ך | フィー・ㇰハー | あなたの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:17(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:17(02) | שנאת | サネータ | [あなたは]憎んでいます | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:17(03) | מוסר | ムサール | 戒めを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:17(04) | ו:תשלך | ヴァ・ッタシュレㇰフ | そして[あなたは]投げ捨てさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:17(05) | דבר:י | デヴァラー・イ | 私の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:17(06) | אחרי:ך | アㇰハレイ・ㇰハー | あなたの後ろに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:18(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |
| 詩編50:18(02) | ראית | ライータ | [あなたは]見る | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:18(03) | גנב | ガンナーヴ | 盗人を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:18(04) | ו:תרץ | ヴァ・ッティーレツ | そこで[あなたは]楽しみます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:18(05) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:18(06) | ו:עם | ヴェ・イム | そして〜と共に(あります) | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編50:18(07) | מנאפים | メナアフィーム | 完全に姦淫する[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編50:18(08) | חלק:ך | ㇰヘルケー・ㇰハ | あなたの領分は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:19(01) | פי:ך | ピー・ㇰハ | あなたの口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:19(02) | שלחת | シャラㇰフタ | [あなたは]放ちます | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:19(03) | ב:רעה | ヴェ・ラアー | 悪に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:19(04) | ו:לשונ:ך | ウ・レション・ㇰハー | そしてあなたの舌を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:19(05) | תצמיד | タツミド | [それは]束ねさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編50:19(06) | מרמה | ミルマー | 偽りは | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:20(01) | תשב | テシェーヴ | [あなたは]座ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:20(02) | ב:אחי:ך | ベ・アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟について | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:20(03) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に語ります | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:20(04) | ב:בן־ | ベ・ヴェン・ | 息子について | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:20(05) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:20(06) | תתן־ | ティッテン・ | [あなたは]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:20(07) | דפי | ドーフィ | 悪口を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:21(01) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことを] | 形容詞・両性・複数 | |
| 詩編50:21(02) | עשית | アシータ | [あなたは]しています | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:21(03) | ו:החרשתי | ヴェ・ヘㇰヘラシュティー | そして[私は]沈黙を守らせています | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:21(04) | דמית | ディムミータ | [あなたは]完全に思います | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:21(05) | היות־ | ヘヨト・ | あること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編50:21(06) | אהיה | エフイェー | [私は]〜である | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:21(07) | כמו:ך | ㇰハモ・ㇰハー | あなたのような[もの] | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:21(08) | אוכיח:ך | オㇰヒㇰハ・ㇰハー | [私は]責めを負わさせます、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:21(09) | ו:אערכה | ヴェ・エエルㇰハー | そして[私は]並べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:21(10) | ל:עיני:ך | レ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目に向かって | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編50:22(01) | בינו | ビーヌ・ | [あなたは]悟りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編50:22(02) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 詩編50:22(03) | זאת | ゾト | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | |
| 詩編50:22(04) | שכחי | ショㇰヘㇰヘイ | 忘れる[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編50:22(05) | אלוה | エローハ | 神を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:22(06) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | |
| 詩編50:22(07) | אטרף | エトロフ | [私が]引き裂く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:22(08) | ו:אין | ヴェ・エイン | そこで〜いません | 接続詞+副詞 | |
| 詩編50:22(09) | מציל | マツィル | 救い出させる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編50:23(01) | זבח | ゾヴェアㇰフ | 生贄を捧げる[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編50:23(02) | תודה | トダー | 感謝の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編50:23(03) | יכבדנ:ני | イェㇰハッベダン・ニー | [彼は]完全に崇拝します、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編50:23(04) | ו:שם | ヴェ・サム | そして[彼は](真っ直ぐに)置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:23(05) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編50:23(06) | ארא:נו | アルエ・ンヌ | [私は]見させます、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編50:23(07) | ב:ישע | ベ・イェシャ | 救いを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編50:23(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | 詩編第50編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | アサフのうた 一 ぜんのうの~ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり | ||||
| (口語訳) | 一 【アサフの歌】全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまで/あまねく地に住む者を召し集められる。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり | ||||
| (口語訳) | 二 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 われらの~はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん | ||||
| (口語訳) | 三 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 ~はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり | ||||
| (口語訳) | 四 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと | ||||
| (口語訳) | 五 「いけにえをもってわたしと契約を結んだ/わが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 もろもろの天は~の義をあらはせり ~はみづから審士たればなり セラ | ||||
| (口語訳) | 六 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。〔セラ | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 わが民よきけ哉ものいはん イスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは~なんぢの~なり | ||||
| (口語訳) | 七 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり | ||||
| (口語訳) | 八 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず | ||||
| (口語訳) | 九 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり | ||||
| (口語訳) | 一〇 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獸はみなわがものなり | ||||
| (口語訳) | 一一 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縱ひわれ飢るともなんぢに告じ | ||||
| (口語訳) | 一二 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとは/わたしのものだからである。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや | ||||
| (口語訳) | 一三 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 感謝のそなへものを~にさゝげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ | ||||
| (口語訳) | 一四 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし | ||||
| (口語訳) | 一五 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 一七 然はあれど~あしきものに言給く なんぢはヘをにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかゝはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや | ||||
| (口語訳) | 一六 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一六 一七 然はあれど~あしきものに言給く なんぢはヘをにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかゝはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや | ||||
| (口語訳) | 一七 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 なんぢ盜人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり | ||||
| (口語訳) | 一八 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり | ||||
| (口語訳) | 一九 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がはゝの子を誣のゝしれり | ||||
| (口語訳) | 二〇 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 汝これらの事をなしゝをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし | ||||
| (口語訳) | 二一 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 ~をわするゝものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ | ||||
| (口語訳) | 二二 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 感謝のそなへものを獻るものは我をあがむ おのれの行爲をつゝしむ者にはわれ~の救をあらはさん | ||||
| (口語訳) | 二三 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||