| 民数記20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたは杖を取り兄弟アロンと共に集会を集めて彼等の目の前で岩に命令すると岩は水を生じあなたたちは集会と彼等の家畜に飲ませなさい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞民数記20:8 全ての者は同じ霊的な飲み物を飲みました 何故なら彼等は彼等について来る岩から飲んだから その岩はキリストでした | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <アロンは先祖の許に集められ私がイスラエルの息子たちに与える地に彼は入ることが出来ません メリバの水について私の言葉にあなたたちが抵抗した故に> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞民数記20:24 神)は誰に対して神の安息へ入れるつもりはないと誓ったのか?従わなかった者に対してでないなら | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 民数記全36章 | ||||||
| חקת | ㇰフカット 定め (トーラ39部) 旧約聖書民数記 20章1節〜29節の逐語訳です | |||||
| ☞20;1-1 ミリアムはカデシュで死にそこに埋葬されました | ||||||
| ☞20;2-5 集会は水が無い為に集まってモーセとアロンに向って争いました | ||||||
| ☞20;6-8 主はモーセに集会の目の前で岩に語って水を出すように命じました | ||||||
| ☞20;9-11 モーセが杖を取って岩を二度打つと水が沢山出て来ました | ||||||
| ☞20;12-13 私を信じなかった故に与える地に導き入れないと主は言いました | ||||||
| ☞20;14-17 モーセはエドムの王に領地の中を通る許可を求めました | ||||||
| ☞20;18-21 エドムはイスラエルに領地を通ることを拒みました | ||||||
| ☞20;22-26 ホル山で主は私が与える地にアロンは入れないと言いました | ||||||
| ☞20;27-29 モーセはアロンの衣を息子エルアザルに着せアロンは死にました | ||||||
| 民数記20:1(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:1(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:1(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:1(04) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(05) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:1(06) | מדבר־ | ミドバル・ | 荒野に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(07) | צן | ツィン | ツィン=平らな=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:1(08) | ב:חדש | バ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(09) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その第一の[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(10) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]滞在しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(11) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:1(12) | ב:קדש | ベ・カデシュ | カデシュ=聖なる=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:1(13) | ו:תמת | ヴァ・ッターマト | そして[彼女は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記20:1(14) | שם | シャーム | そこで | 副詞 | ||
| 民数記20:1(15) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:1(16) | ו:תקבר | ヴァ・ッティッカヴェール | そして[彼女は]埋葬されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記20:1(17) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 民数記20:2(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記20:2(02) | היה | ハヤー | [それが]在りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:2(03) | מים | マーイィム | 諸々の水が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:2(04) | ל:עדה | ラ・エダー | 集会に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:2(05) | ו:יקהלו | ヴァ・イィッカハルー | そこで[彼等は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:2(06) | על־ | アル・ | 〜に逆らって | 前置詞 | ||
| 民数記20:2(07) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:2(08) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜に逆らって | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記20:2(09) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:3(01) | ו:ירב | ヴァ・ヤーレヴ | そして[彼は]争いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:3(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:3(03) | עם־ | イム・ | 〜を相手として | 前置詞 | ||
| 民数記20:3(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:3(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:3(06) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:3(07) | ו:לו | ヴェ・ルー | ああ〜なら | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記20:3(08) | גוענו | ガヴァーヌー | [私たちは]死んでいた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:3(09) | ב:גוע | ビ・グヴァ | 死んだ時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:3(10) | אחי:נו | アㇰヘイ・ヌ | 私たちの兄弟たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:3(11) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記20:3(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:4(01) | ו:ל:מה | ヴェ・ラ・マー | しかし何故〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞 | ||
| 民数記20:4(02) | הבאתם | ハーヴェテーム | [あなたたちは]連れて来させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:4(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:4(04) | קהל | ケハル | 集会 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:4(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:4(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:4(07) | ה:מדבר | ハ・ムミドバール | その荒野 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:4(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:4(09) | ל:מות | ラ・ムト | 死ぬ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:4(10) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 民数記20:4(11) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たちが | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:4(12) | ו:בעיר:נו | ウ・ヴェイレー・ヌ | そして私たちの家畜が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:5(01) | ו:ל:מה | ヴェ・ラ・マー | そして何故〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞・ | ||
| 民数記20:5(02) | העלית:נו | ヘエリトゥー・ヌ | [あなたは]上らせた、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:5(03) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:5(04) | ל:הביא | レ・ハヴィー | 連れて来させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 民数記20:5(05) | את:נו | オター・ヌ | 私たちを | 目的+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:5(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:5(07) | ה:מקום | ハ・ムマコーム | その場所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(08) | ה:רע | ハ・ラー | その悪い[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:5(11) | מקום | メコム | 場所は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(12) | זרע | ゼーラ | 穀物の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(13) | ו:תאנה | ウ・テエナー | 無花果も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:5(14) | ו:גפן | ヴェ・ゲーフェン | 葡萄も | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記20:5(15) | ו:רמון | ヴェ・リムモーン | 柘榴も | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:5(16) | ו:מים | ウ・マイィム | 諸々の水も | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:5(17) | אין | アイィン | ありません | 副詞 | ||
| 民数記20:5(18) | ל:שתות | リ・シュトート | 飲む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:6(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そこで[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:6(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:6(04) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記20:6(05) | ה:קהל | ハ・ッカハール | その集会 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:6(07) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(08) | אהל | オーヘル | 幕屋の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(09) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(10) | ו:יפלו | ヴァ・イィッペルー | そして[彼等は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:6(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 民数記20:6(12) | פני:הם | ペネイ・ヘム | 彼等の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:6(13) | ו:ירא | ヴァ・イェラー | すると[それが]現わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(14) | כבוד־ | ㇰヘヴォード・ | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:6(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:6(16) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:7(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:7(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:7(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:7(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:7(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:8(01) | קח | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | 民数記20:8 | |
| 民数記20:8(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞1コリント10:4 | |
| 民数記20:8(03) | ה:מטה | ハ・ムマッテー | その杖 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(04) | ו:הקהל | ヴェ・ハクヘル | そして[あなたは]集めさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:8(06) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:8(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(08) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:8(09) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(10) | ו:דברתם | ヴェ・ディッバルテム | そして[あなたたちは]完全に言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:8(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:8(12) | ה:סלע | ハ・ッセーラ | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(13) | ל:עיני:הם | レ・エイネイ・ヘム | 彼等の目の前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:8(14) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | すると[それは]生じる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(15) | מימי:ו | メイマー・ヴ | それの諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(16) | ו:הוצאת | ヴェ・ホツェータ | そして[あなたは]齎させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(17) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:8(18) | מים | マーイム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:8(19) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 民数記20:8(20) | ה:סלע | ハ・ッセーラ | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(21) | ו:השקית | ヴェ・ヒシュキータ | そして[あなたたちは]飲ませる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:8(22) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:8(23) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:8(24) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| 民数記20:8(25) | בעיר:ם | ベイラ・ム | 彼等の家畜 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:9(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:9(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:9(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:9(04) | ה:מטה | ハ・ムマッテー | その杖 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:9(05) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 〜の前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記20:9(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:9(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記20:9(08) | צו:הו | ツィッヴァー・フ | [彼が]完全に命じた、彼に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(01) | ו:יקהלו | ヴァ・ヤクヒールー | そして[彼等は]集めさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:10(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:10(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:10(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:10(05) | ה:קהל | ハ・ッカハール | その集会 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:10(07) | פני | ペネイ | 前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記20:10(08) | ה:סלע | ハ・ッサーラ | その岩の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(10) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:10(11) | שמעו־ | シㇶムウー・ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記20:10(12) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 民数記20:10(13) | ה:מרים | ハ・ムモリーム | その反抗する[者たち](よ) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 民数記20:10(14) | ה:מן־ | ハ・ミン・ | 〜から〜か? | 疑問+前置詞 | ||
| 民数記20:10(15) | ה:סלע | ハ・ッセーラ | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(16) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:10(17) | נוציא | ノーツィ | [私たちは]出させる(べきである) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:10(18) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:10(19) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:11(01) | ו:ירם | ヴァ・ヤーレム | そして[彼は]上げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:11(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:11(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:11(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:11(05) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]強く打たせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:11(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:11(07) | ה:סלע | ハ・ッセーラ | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:11(08) | ב:מט:הו | ヴェ・マッテー・フー | 彼の杖によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:11(09) | פעמים | パアマイィム | 二度 | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 民数記20:11(10) | ו:יצאו | ヴァ・イェツェウー | すると[それらが]出て来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:11(11) | מים | マーイィム | 諸々の水が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:11(12) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記20:11(13) | ו:תשת | ヴァ・ッテシェト | そして[それは]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記20:11(14) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:11(15) | ו:בעיר:ם | ウ・ヴェイラ・ム | そして彼等の家畜は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:12(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:12(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記20:12(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:12(07) | יען | ヤーアン | 〜なので | 副詞 | ||
| 民数記20:12(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:12(09) | האמנתם | ヘエマンテム | [あなたたちは]信頼を置かせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:12(10) | ב:י | ビ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:12(11) | ל:הקדיש:ני | レ・ハクディシェー・ニ | 私が聖であることを見させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:12(12) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 民数記20:12(13) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:12(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:12(15) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記20:12(16) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:12(17) | תביאו | タヴィーウ | [あなたたちは]導き入れさせる(ことは出来ます) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:12(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:12(19) | ה:קהל | ハ・ッカハール | その集会 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:12(20) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:12(21) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:12(22) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:12(23) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記20:12(24) | נתתי | ナタッティー | [私が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:12(25) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:13(01) | המה | ヘムマー | それらは | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:13(02) | מי | メイ | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:13(03) | מריבה | メリヴァー | メリバ=争い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:13(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜故に | 関係詞 | ||
| 民数記20:13(05) | רבו | ラーヴー | [彼等が]争った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:13(06) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:13(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:13(08) | את־ | エト・ | 〜を相手にして | 前置詞 | ||
| 民数記20:13(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:13(10) | ו:יקדש | ヴァ・イィッカデシュ | そして[彼が]完全に聖であることを示された | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:13(11) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:14(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:14(03) | מלאכים | マラㇰヒーム | 使者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:14(04) | מ:קדש | ミ・ッカデシュ | カデシュ=聖なる=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:14(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:14(06) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(07) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:14(08) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 民数記20:14(09) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(10) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハ | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:14(12) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(13) | ידעת | ヤダータ | [あなたは]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(14) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:14(15) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:14(16) | ה:תלאה | ハ・ッテラアー | その苦難の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:14(17) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記20:14(18) | מצאת:נו | メツァアト・ヌ | [それが]見舞った、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:15(01) | ו:ירדו | ヴァ・イェルドゥー | そして[彼等は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:15(02) | אבתי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:15(03) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 民数記20:15(04) | ו:נשב | ヴァ・ンネーシェヴ | そして[私たちは]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:15(05) | ב:מצרים | ベ・ミツラーイム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:15(06) | ימים | ヤミーム | 諸々の時を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:15(07) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記20:15(08) | ו:ירעו | ヴァ・イヤレーウ | そして[彼等は]苦しめさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:15(09) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:15(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:15(11) | :ל:אבתי:נו | ヴェ・ラ・アヴォテイ・ヌ | そして私たちの父祖たちを | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:16(01) | ו:נצעק | ヴァ・ニツアク | そして[私たちは]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:16(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:16(04) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | すると[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:16(05) | קל:נו | コレー・ヌ | 私たちの声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:16(06) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:16(07) | מלאך | マルアㇰフ | 天使を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:16(08) | ו:יצא:נו | ヴァ・ヨツィエー・ヌ | そして[彼は]導き出させました、私たちを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:16(09) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:16(10) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見て下さい | 接続詞+間投詞 | ||
| 民数記20:16(11) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たちは | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:16(12) | ב:קדש | ヴェ・カデシュ | カデシュ=聖なる=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:16(13) | עיר | イール | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:16(14) | קצה | ケツェ | 端の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:16(15) | גבול:ך | ゲヴレー・ㇰハ | あなたの国境の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(01) | נעברה | ナァベラー・ | [私たちが]通る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(02) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記20:17(03) | ב:ארצ:ך | ヴェ・アルツェー・ㇰハ | あなたの国の中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:17(05) | נעבר | ナアヴォール | [私たちは]通ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(06) | ב:שדה | ビ・サデー | 畑の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(07) | ו:ב:כרם | ウ・ヴェ・ㇰヘーレム | 〜も〜も葡萄園の中を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | 〜も〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記20:17(09) | נשתה | ニシュテー | [私たちは]飲みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(10) | מי | メイ | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:17(11) | באר | ヴェエール | 井戸の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:17(12) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記20:17(13) | ה:מלך | ハ・ムメーレㇰフ | その王の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(14) | נלך | ネレㇰフ | [私たちは]歩みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:17(16) | נטה | ニッテー | [私たちは]曲がります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(17) | ימין | ヤミーン | 右に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:17(18) | ו:שמאול | ウ・セモール | 〜も〜も左に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:17(19) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記20:17(20) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記20:17(21) | נעבר | ナアヴォール | [私たちが]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:17(22) | גבול:ך | ゲヴレー・ㇰハ | あなたの領地を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:18(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:18(03) | אדום | エドーム | エドム=赤い=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:18(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:18(05) | תעבר | タアヴォール | [あなたは]通る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:18(06) | ב:י | ビ・ィー | 私の中を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:18(07) | פן־ | ペン・ | さもないと | 接続詞 | ||
| 民数記20:18(08) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:18(09) | אצא | エツェ | [私は]出て行く(ものとします) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:18(10) | ל:קראת:ך | リ・クラテー・ㇰハー | あなたを出迎えること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:19(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:19(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:19(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:19(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:19(05) | ב:מסלה | バ・ムシッラー | 大通りの中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:19(06) | נעלה | ナアレー | [私たちは]上って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:19(07) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | その時もし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 民数記20:19(08) | מימי:ך | メイメイ・ㇰハー | あなたの諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:19(09) | נשתה | ニシュテー | [私たちが]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記20:19(10) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:19(11) | ו:מקנ:י | ウ・ミクナ・イ | そして私の家畜たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:19(12) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そこで[私は]払う(ことをしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:19(13) | מכר:ם | ミㇰフラ・ム | それの代価を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:19(14) | רק | ラク | 単に〜だけ | 副詞 | ||
| 民数記20:19(15) | אין־ | エイン・ | ありません | 副詞 | ||
| 民数記20:19(16) | דבר | ダバール | 問題は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:19(17) | ב:רגל:י | ヴェ・ラグラ・イ | 私の両足によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:19(18) | אעברה | エエボラー | [私は]通る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:20(03) | תעבר | タアヴォール | [あなたは]通る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(04) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(05) | אדום | エドーム | エドム=赤い=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:20(06) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼を出迎える為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(07) | ב:עם | バ・アム | 民によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(08) | כבד | カヴェード | 多くの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記20:20(09) | ו:ב:יד | ウ・ヴェ・ヤド | そして手に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:20(10) | חזקה | ㇰハザカー | 強力な[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記20:21(01) | ו:ימאן | ヴァ・イェマエン | こうして[彼は]完全に拒みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:21(02) | אדום | エドーム | エドム=赤い=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:21(03) | נתן | ノテン | 与えること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:21(04) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:21(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:21(06) | עבר | アヴォール | 通ることを | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:21(07) | ב:גבל:ו | ビ・グヴロ・ォー | 彼の領地の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:21(08) | ו:יט | ヴァ・イェト | それで[彼は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:21(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:21(10) | מ:עלי:ו | メ・アラー・ヴ | 彼の所から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:22(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:22(02) | מ:קדש | ミ・ッカデーシュ | カデシュ=聖なる=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:22(03) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:22(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:22(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:22(06) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:22(07) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:22(08) | הר | ホル | ホル=山= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:22(09) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:23(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:23(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:23(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記20:23(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:23(07) | ב:הר | ベ・ホル | ホル=山=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:23(08) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:23(09) | על־ | アル・ | 〜の近くに | 前置詞 | ||
| 民数記20:23(10) | גבול | ゲヴール | 国界 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:23(11) | ארץ־ | エーレツ | 国の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:23(12) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:23(13) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記20:24(01) | יאסף | イェアセフ | [彼は]集められる(なければなりません) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | 民数記20:24 | |
| 民数記20:24(02) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人3:17-19 | |
| 民数記20:24(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:24(04) | עמי:ו | アムマー・ヴ | 彼の先祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:24(05) | כי | キー | 何故7なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記20:24(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記20:24(07) | יבא | ヤヴォー | [彼は]入る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:24(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:24(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:24(10) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記20:24(11) | נתתי | ナタッティー | [私が]与える | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:24(12) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:24(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:24(14) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| 民数記20:24(15) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記20:24(16) | מריתם | メリテム | [あなたたちが]抵抗した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:24(17) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:24(18) | פ:י | ピ・ィー | 私の言葉 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記20:24(19) | ל:מי | レ・メイ | 諸々の水に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記20:24(20) | מריבה | メリヴァー | メリバ=争い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:25(01) | קח | カㇰフ | [あなたは]連れて行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記20:25(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:25(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:25(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記20:25(05) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:25(06) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:25(07) | ו:העל | ヴェ・ハアル | そして[あなたは]連れて上らせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記20:25(08) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:25(09) | הר | ホル | ホル=山= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:25(10) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(01) | ו:הפשט | ヴェ・ハフシェト | そして[あなたは]脱がせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:26(03) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:26(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:26(05) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(06) | ו:הלבשת:ם | ヴェ・ヒルバシュタ・ム | そして[あなたは]着させる(ようにしなさい)、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:26(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:26(08) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:26(09) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(10) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:26(11) | יאסף | イェアセフ | [彼は]集められる(なければなりません) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(12) | ו:מת | ウ・メト | そして[彼は]死ぬ(なければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:26(13) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 民数記20:27(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:27(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:27(03) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記20:27(04) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:27(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:27(06) | ו:יעלו | ヴァ・ヤーアル | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:27(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記20:27(08) | הר | ホル | ホル=山= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:27(09) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:27(10) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 民数記20:27(11) | כל־ | コール・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:27(12) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:28(01) | ו:יפשט | ヴァ・ヤフシェト | そして[彼は]脱がせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:28(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記20:28(06) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(07) | ו:ילבש | ヴァ・イヤルベシュ | そして[彼は]着させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(08) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:28(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記20:28(10) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(11) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(12) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(13) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(14) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 民数記20:28(15) | ב:ראש | ベ・ロシュ | 頂において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(16) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(17) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:28(18) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(19) | ו:אלעזר | ヴェ・エルアザール | そしてエルアザル=神が救った=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記20:28(20) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 民数記20:28(21) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(01) | ו:יראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]分かりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:29(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(03) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記20:29(04) | כי | キー | 〜ということを | 接続詞 | ||
| 民数記20:29(05) | גוע | ガヴァ | [彼が]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:29(07) | ו:יבכו | ヴァ・イィヴクー | そして[彼等は]泣き悲しみました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記20:29(08) | את־ | エト・ | 〜の為に | 目的 | ||
| 民数記20:29(09) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記20:29(10) | שלשים | シェロシㇶーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記20:29(11) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(12) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(13) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記20:29(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 民数記20章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてイスラエルの息子たちの集会の全員は第一の月にツィンの荒野にやって来て民はカデシュに滞在しました そしてミリアムはそこで死んでそこで埋葬されました | |||||
| (文語訳) | 一 斯てイスラエルの子孫の全會衆正月におよびてチンの曠野にいたれり而して民みなカデシに止りけるがミリアム其處にて死たれば之を其處に葬りぬ | |||||
| (口語訳) | 一 イスラエルの人々の全会衆は正月になってチンの荒野にはいった。そして民はカデシにとどまったが、ミリアムがそこで死んだので、彼女をそこに葬った。 | |||||
| ☞2節 | 二 しかし集会に(飲む)水がなかったので彼等はモーセとアロンに逆らって集まりました | |||||
| (文語訳) | 二 當時會衆水を得ざるによりて相集りてモーセとアロンに迫れり | |||||
| (口語訳) | 二 そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして民はモーセを相手として争って言いました こう言うことを ああ 私たちの兄弟たちが主ヤㇵウェㇵの前に死んだ時に私たちは死んでいたなら | |||||
| (文語訳) | 三 すなはち民モーセと爭ひ言けるは嚮に我らの兄弟等がヱホバの前に死たる時に我等も死たらば善りしものを | |||||
| (口語訳) | 三 すなわち民はモーセと争って言った、「さきにわれわれの兄弟たちが主の前に死んだ時、われわれも死んでいたらよかったものを。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかし何故あなたたちは主ヤㇵウェㇵの集会をこの荒野に連れて来たのか?そこで私たちと私たちの家畜が死ぬ為(か) | |||||
| (文語訳) | 四 汝等何とてヱホバの會衆をこの曠野に導き上りて我等とわれらの家畜を此に死しめんとするや | |||||
| (口語訳) | 四 なぜ、あなたがたは主の会衆をこの荒野に導いて、われわれと、われわれの家畜とを、ここで死なせようとするのですか。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして何故あなたは私たちをエジプトから上らせてこの悪い場所に私たちを連れて来たのか?穀物の場所はなく無花果も葡萄も柘榴もなく飲む水もありません | |||||
| (文語訳) | 五 汝らなんぞ我らをエジプトより上らしめてこの惡き處に導きいりしや此には種を播べき處なく無花果もなく葡萄もなく石榴も無くまた飮べき水も無し | |||||
| (口語訳) | 五 どうしてあなたがたはわれわれをエジプトから上らせて、この悪い所に導き入れたのですか。ここには種をまく所もなく、いちじくもなく、ぶどうもなく、ざくろもなく、また飲む水もありません」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そこでモーセとアロンは集会の前から定めの会見の幕屋の入り口に行って平伏しました すると主ヤㇵウェㇵの栄光が彼等に現れました | |||||
| (文語訳) | 六 是においてモーセとアロンは會衆の前を去り集會の幕屋の門にいたりて俯伏けるにヱホバの榮光かれらに顯れ | |||||
| (口語訳) | 六 そこでモーセとアロンは会衆の前を去り、会見の幕屋の入口へ行ってひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れ、 | |||||
| ☞7節 | 七 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 七 ヱホバ、モーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 七 主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞8節 | 八 あなたは杖を取ってあなたとあなたの兄弟アロンは集会を集めて彼等の目の前で岩に(命令を)言いなさい するとそれ(岩)はそれの水を生じてあなたは彼等の為に岩から水を齎しなさい そしてあなたたちは集会と彼等の家畜に飲ませなさい | |||||
| (文語訳) | 八 汝杖を執り汝の兄弟アロンとともに會衆を集めその眼の前にて汝ら磐に命ぜよ磐その中より水を出さん汝かく磐より水を出して會衆とその獸畜に飮しむべしと | |||||
| (口語訳) | 八 「あなたは、つえをとり、あなたの兄弟アロンと共に会衆を集め、その目の前で岩に命じて水を出させなさい。こうしてあなたは彼らのために岩から水を出して、会衆とその家畜に飲ませなさい」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてモーセは主ヤㇵウェㇵの前から杖を取りました 彼(主)が彼(モーセ)に命じた通りに | |||||
| (文語訳) | 九 モーセすなはちその命ぜられしごとくヱホバの前より杖を取り | |||||
| (口語訳) | 九 モーセは命じられたように主の前にあるつえを取った。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてモーセとアロンは岩の前に集会を集めて彼(モーセ)は彼等に言いました さあ 反抗する者たち(よ) 聞きなさい この岩から私たちはあなたたちに水を出すべきだろうか? | |||||
| (文語訳) | 一〇 アロンとともに會衆を磐の前に集めて之に言けるは汝ら背反者等よ聽け我等水をしてこの磐より汝らのために出しめん歟と | |||||
| (口語訳) | 一〇 モーセはアロンと共に会衆を岩の前に集めて彼らに言った、「そむく人たちよ、聞きなさい。われわれがあなたがたのためにこの岩から水を出さなければならないのであろうか」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてモーセは彼の手を上げて彼の杖で岩を二度強く打つと多くの水が出て来ました そして集会と彼等の家畜は飲みました | |||||
| (文語訳) | 一一 モーセその手を擧げ杖をもて磐を二度擊けるに水多く湧出たれば會衆とその獸畜ともに飮り | |||||
| (口語訳) | 一一 モーセは手をあげ、つえで岩を二度打つと、水がたくさんわき出たので、会衆とその家畜はともに飲んだ。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに言いました あなたたちは私に信頼を置かずイスラエルの息子たちの目に私が聖であることを見せなかったのでそれ故にあなたたちはこの集会を私が彼等に与えた地に導き入れることは出来ません | |||||
| (文語訳) | 一二 時にヱホバ、モーセとアロンに言たまひけるは汝等は我を信ぜずしてイスラエルの子孫の目の前に我の聖を顯さゞりしによりてこの會衆をわが之に與へし地に導きいることを得じと | |||||
| (口語訳) | 一二 そのとき主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたはわたしを信じないで、イスラエルの人々の前にわたしの聖なることを現さなかったから、この会衆をわたしが彼らに与えた地に導き入れることができないであろう」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 それはメリバの水(です) イスラエルの息子たちが主ヤㇵウェㇵを相手にして争って彼(主)が聖であることを彼等に示した故に | |||||
| (文語訳) | 一三 是をメリバ(爭論)の水とよべりイスラエルの子孫是がためにヱホバにむかひて爭ひたりしかばヱホバつひにその聖ことを顯したまへり | |||||
| (口語訳) | 一三 これがメリバの水であって、イスラエルの人々はここで主と争ったが、主は自分の聖なることを彼らのうちに現された。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてモーセはカデシュからエドム王に使者を遣わしました あなたの兄弟イスラエルはこのように言います 私たちを見舞った苦難の全てをあなたは知っています | |||||
| (文語訳) | 一四 玆にモーセ、カデシより使者をエドムの王に遣して言けるは汝の兄弟イスラエルかく言ふ汝はわれらが遭しゥの艱難を知る | |||||
| (口語訳) | 一四 さて、モーセはカデシからエドムの王に使者をつかわして言った、「あなたの兄弟、イスラエルはこう申します、『あなたはわたしたちが遭遇したすべての患難をご存じです。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして私たちの父祖はエジプトの方に下って行き私たちは多くの時エジプトに留まりエジプト人は私たちと私たちの父祖を苦しめました | |||||
| (文語訳) | 一五 そもそも我らの先祖等エジプトに下りゆきて我ら年ひさしくエジプトに住をりしがエジプト人われらと我らの先祖等をなやましたれば | |||||
| (口語訳) | 一五 わたしたちの先祖はエジプトに下って行って、わたしたちは年久しくエジプトに住んでいましたが、エジプトびとがわたしたちと、わたしたちの先祖を悩ましたので、 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして私たちは主ヤㇵウェㇵに叫ぶと彼は私たちの声を聞いて天使を遣わし私たちをエジプトから導き出しました そして見て下さい 私たちはあなたの国境の端の町カデシュに(居ます) | |||||
| (文語訳) | 一六 我らヱホバに龥はりけるにヱホバわれらの聲を聽たまひ一箇の天の使を遣して我らをエジプトより導きいだしたまへり視よ我ら今は汝の邊境の邊端にあるカデシの邑に居るなり | |||||
| (口語訳) | 一六 わたしたちが主に呼ばわったとき、主はわたしたちの声を聞き、ひとりの天の使をつかわして、わたしたちをエジプトから導き出されました。わたしたちは今あなたの領地の端にあるカデシの町におります。 | |||||
| ☞17節 | 一七 どうかあなたの国の中を通らせて下さい 畑の中も葡萄園の中も私たちは通りません 井戸の水も私たちは飲みません 王の道を歩みあなたの領地を通り過ぎるまで右にも左にも私たちは曲がりません | |||||
| (文語訳) | 一七 願くは我らをして汝の國を通過しめよ我等は田畝をも葡萄園をも通過じまた井の水をも飮じ我らは第王の路を通過り汝の境をいづるまでは右にも左にもまがらじ | |||||
| (口語訳) | 一七 どうぞ、わたしたちにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑もぶどう畑も通りません。また井戸の水も飲みません。ただ王の大路を通り、あなたの領地を過ぎるまでは右にも左にも曲りません』」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 しかしエドムは彼(モーセ)に言いました あなたは私の中を通ってはいけません さもないと私は出て行き剣に(よって)あなたを出迎えることになります | |||||
| (文語訳) | 一八 エドム、モーセに言けるは汝我の中を通過べからず恐くは我いでて劍をもて汝にむかはん | |||||
| (口語訳) | 一八 しかし、エドムはモーセに言った、「あなたはわたしの領地をとおってはなりません。さもないと、わたしはつるぎをもって出て、あなたに立ちむかうでしょう」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてイスラエルの息子たちは彼(エドム)に言いました 私たちは大通りの中を上って行きます その時もしあなたの水を私と私の家畜が飲むならそこで私はそれの代価を払いましょう 私は私の足で通るだけ(です) 問題はありません | |||||
| (文語訳) | 一九 イスラエルの子孫エドムに言ふ我らは大道を通過ん若われらと我らの獸畜なんぢの水を飮ことあらばその値を償ふべし我は徒行にて通過のみなれば何事にもあらざるなりと | |||||
| (口語訳) | 一九 イスラエルの人々はエドムに言った、「わたしたちは大路を通ります。もしわたしたちとわたしたちの家畜とが、あなたの水を飲むことがあれば、その価を払います。わたしは徒歩で通るだけですから何事もないでしょう」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし彼(エドム)は]言いました あなたは通ってはいけません そしてエドムは多くの民と強力な(武器を)手に(して)彼(イスラエル)を迎え(討つ)為出て行きました | |||||
| (文語訳) | 二〇 然るにエドムは汝通過べからずといひて許多の群衆を率ゐて出で大なる力をもて之にむかへり | |||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、エドムは「あなたは通ることはなりません」と言って、多くの民と強い軍勢とを率い、出て、これに立ちむかってきた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 こうしてエドムはイスラエルに彼の領地の中を通る(許可を)与えることを拒みました それでイスラエルは彼(エドム)から向きを変えました | |||||
| (文語訳) | 二一 エドムかくイスラエルにその境の中を通過ことを容さゞりければイスラエルは他にむかひて去り | |||||
| (口語訳) | 二一 このようにエドムはイスラエルに、その領地を通ることを拒んだので、イスラエルはエドムからほかに向かった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてイスラエルの息子たちの集会の全員はカデシュから旅立ってホル山に来ました | |||||
| (文語訳) | 二二 かくてイスラエルの子孫の會衆みな力デシより進みてホル山にいたれり | |||||
| (口語訳) | 二二 こうしてイスラエルの人々の全会衆はカデシから進んでホル山に着いた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに言いました エドムの国の国界の近くに(ある)ホル山で こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバ、エドムの國の境なるホル山にてモーセとアロンに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 二三 主はエドムの国境に近いホル山で、モーセとアロンに言われた、 | |||||
| ☞24節 | 二四 アロンは彼の先祖たち(の許)に集められなければなりません 何故7なら私がイスラエルの息子たちに与える地に彼は入ることが出来)ないから メリバの水に(ついて)私の言葉にあなたたちが抵抗した故に | |||||
| (文語訳) | 二四 アロンはその死たる民に列らんイスラエルの子孫に我が與へし地に彼は入ことを得ざるべし是メリバの水のある處にて汝等わが言に背きたればなり | |||||
| (口語訳) | 二四 「アロンはその民に連ならなければならない。彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に、はいることができない。これはメリバの水で、あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである。 | |||||
| ☞25節 | 二五 あなたはアロンと彼の息子エルアザルを連れて行き彼等をホル山に上らせなさい | |||||
| (文語訳) | 二五 汝アロンとその子エレアザルをひきつれてホル山に登り | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたはアロンとその子エレアザルを連れてホル山に登り、 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたはアロンに彼の衣服を脱がせてそれを彼の息子エルアザルに着せなさい そしてアロンはそこで(先祖に)集められて死ななければなりません | |||||
| (文語訳) | 二六 アロンにその衣服を脫せてこれをその子エレアザルに衣せよアロンは其處に死てその民に列るべしと | |||||
| (口語訳) | 二六 アロンに衣服を脱がせて、それをその子エレアザルに着せなさい。アロンはそのところで死んで、その民に連なるであろう」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そしてモーセは主ヤㇵウェㇵが命じた通りに行い彼等はホル山に上って行きました 集会全員の目に(見られながら) | |||||
| (文語訳) | 二七 モーセすなはちヱホバの命じたまへるごとく爲し相つれだちて全會衆の目の前にてホル山に登れり | |||||
| (口語訳) | 二七 モーセは主が命じられたとおりにし、連れだって全会衆の目の前でホル山に登った。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてモーセはアロンに彼の衣服を脱がせて彼の息子エルアザルにそれを着せました そしてアロンはそこで山頂で死にモーセとエルアザルは山から下りました | |||||
| (文語訳) | 二八 而してモーセはアロンにその衣服をぬがせて之をその子エレアザルに衣せたりアロンは其處にて山の巓に死り斯てモーセとエレアザル山よりくだりけるが | |||||
| (口語訳) | 二八 そしてモーセはアロンに衣服を脱がせ、それをその子エレアザルに着せた。アロンはその山の頂で死んだ。そしてモーセとエレアザルは山から下ったが、 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして集会の全員はアロンが死んだと分かってアロンの為にイスラエルの全家は三十日泣き悲しみました | |||||
| (文語訳) | 二九 會衆みなアロンの死たるを見て三十日のあひだ哀哭をなせりイスラエルの家みな然せり | |||||
| (口語訳) | 二九 全会衆がアロンの死んだのを見たとき、イスラエルの全家は三十日の間アロンのために泣いた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||