| 民数記21章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <主は民の中に火の蛇を送ってそれらは民を噛んでイスラエルの多くの民は]死にました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞民数記21:6 彼等は主を試みて蛇によって滅びました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <主はモーセに言いました あなたは火の蛇を作ってそれを旗の上に置きなさい そうすれば噛まれた者はそれを見る時必ず生きるでしょう> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞民数記21:8 モーセが荒野で蛇を高く上げたように 人の息子は高く上げられなければなりません 人の息子によって信じる者が皆永遠の命を得る為 | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <彼等はベエルへ行きました それは主がモーセに あなたは民を集めなさい そこで私は彼等に水を与えましょうと言った井戸です> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞民数記21:16 誰でも私(イエス)が与える水を飲む者は決して永遠の間渇くことはなく私が与える水は彼の中で永遠の命へ湧き上がる水の泉になるでしょう | ||||
| 民数記全36章 | ||||||
| חקת | ㇰフカット 定め (トーラ39部) 旧約聖書民数記 21章1節〜35節の逐語訳です | |||||
| ☞21;1-3 イスラエルに戦いを挑んだカナン人をホルマで全滅させました | ||||||
| ☞21;4-9 主は不平を言う民の中に火の蛇を送り多くの者を死なせました | ||||||
| ☞21;10-20 民はモアブの境からベエルに進みピスガの頂に行きました | ||||||
| ☞21;21-22 イスラエルはアモリ人の王シホンに領地を通る許可を求めました | ||||||
| ☞21;23-30 拒んで戦いに出て来たシホンを剣で打ち彼の地を所有しました | ||||||
| ☞21;31-35 バシャン人の王オグと彼の民を撃ち殺し彼の地を所有しました | ||||||
| 民数記21:1(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(02) | ה:כנעני | ハ・ケナアニー | そのカナン=熱心な=人は | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(03) | מלך־ | メレㇰフ・ | 王は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(04) | ערד | アラード | アラド=野驢馬=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(05) | ישב | ヨシェヴ | 住む[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(06) | ה:נגב | ハ・ンネーゲヴ | そのネゲブ=南=に | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(07) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 民数記21:1(08) | בא | バー | [彼が]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(10) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:1(11) | ה:אתרים | ハ・アタリーム | そのアタリム=偵察=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(12) | ו:ילחם | ヴァ・イィラㇰヘム | そして[彼は]戦わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(13) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエルに | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:1(14) | ו:ישב | ヴァ・イィシェヴ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(15) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:1(16) | שבי | シェーヴィ | 捕虜を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(01) | ו:ידר | ヴァ・イィッダール | [彼は]誓いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(02) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:2(03) | נדר | ネーデル | 誓願を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(04) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:2(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(06) | אם־ | イーム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 民数記21:2(07) | נתן | ナトーン | 与えること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:2(08) | תתן | ティッテン | [あなたが]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:2(10) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | 正にこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:2(12) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記21:2(13) | ו:החרמתי | ヴェ・ハㇰハラムティー | そうすれば[私は]全滅させる(つもりです) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記21:2(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:2(15) | ערי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の町々 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:3(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:3(03) | ב:קול | ベ・コル | 声を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:3(05) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:3(07) | ה:כנעני | ハ・ッケナアニー | そのカナン=熱心な=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:3(08) | ו:יחרם | ヴァ・ヤㇰハレム | そして[彼は]全滅させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(09) | את:הם | エト・ヘム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:3(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:3(11) | ערי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の町々 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:3(12) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(13) | שם־ | シェム・ | 名前を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(14) | ה:מקום | ハ・ムマコーム | その場所の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:3(15) | חרמה | ㇰハルマー | ホルマ=信仰心= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:4(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:4(02) | מ:הר | メ・ホル | ホル=山=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:4(03) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:4(04) | דרך | デーレㇰフ | 道 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:4(05) | ים־ | ヤム・ | 海の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:4(06) | סוף | スーフ | 葦の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:4(07) | ל:סבב | リ・スヴォーヴ | 周りを回ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:4(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:4(09) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:4(10) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:4(11) | ו:תקצר | ヴァ・ティクツァール | しかし[それは]萎えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:4(12) | נפש־ | ネーフェシュ・ | 心は | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:4(13) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:4(14) | ב:דרך | バ・ッダーレㇰフ | 道中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:5(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:5(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:5(03) | ב:אלהים | ベ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:5(04) | ו:ב:משה | ウ・ヴェ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:5(05) | ל:מה | ラ・マー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・ | ||
| 民数記21:5(06) | העלית:נו | ヘエリトゥー・ヌ | [あなたは]上らせた、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数+前置詞 | ||
| 民数記21:5(07) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 名詞(固有)+前置詞 | ||
| 民数記21:5(08) | ל:מות | ラ・ムト | 死ぬ為 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:5(09) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:5(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:5(11) | אין | エイン | ありません | 副詞 | ||
| 民数記21:5(12) | לחם | レーㇰヘム | パンが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:5(13) | ו:אין | ヴェ・エイン | 〜も〜も〜ありません | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記21:5(14) | מים | マーイィム | 諸々の水が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:5(15) | ו:נפש:נו | ヴェ・ナフシェー・ヌ | そして私たちの心は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:5(16) | קצה | カーツァ | [それは]ひどく嫌っています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:5(17) | ב:לחם | バ・ッレーㇰヘム | 食べ物に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:5(18) | ה:קלקל | ハ・ッケロケル | そのろくでもない[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(01) | ו:ישלח | ヴァ・イェシャッラㇰフ | そして[彼は]完全に送りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 民数記21:6 | |
| 民数記21:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞1コリント10:9 | |
| 民数記21:6(03) | ב:עם | バ・アム | 民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(04) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:6(05) | ה:נחשים | ハ・ネㇰハシㇶーム | その諸々の蛇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:6(06) | ה:שרפים | ハ・ッセラフィーム | その諸々の火の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:6(07) | ו:ינשכו | ヴァ・イェナシェㇰフー | そして[それらは]噛みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:6(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:6(09) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(10) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(11) | עם־ | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(12) | רב | ラーヴ | 多くの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:6(13) | מ:ישראל | ミ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:7(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記21:7(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:7(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:7(06) | חטאנו | ㇰハターヌ | [私たちは]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:7(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:7(08) | דברנו | ディッバルヌー | [私たちは]完全に訴えた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:7(09) | ב:יהוה | ヴ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:7(10) | ו:ב:ך | ヴァ・ヴァ・ㇰフ | そしてあなたに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(11) | התפלל | ヒトパッレル | [あなたは]執成して下さい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:7(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:7(14) | ו:יסר | ヴェ・ヤセール | そして[彼が]取り除かせる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(15) | מ:עלי:נו | メ・アレイ・ヌ | 私たちの上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:7(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:7(17) | ה:נחש | ハ・ンナㇰハーシュ | その蛇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(18) | ו:יתפלל | ヴァ・イィトパッレル | そこで[彼は]執り成しました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:7(19) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:7(20) | בעד | ベアド | 〜の為に | 前置詞 | ||
| 民数記21:7(21) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 民数記21:8 | |
| 民数記21:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ福音書3:14-15 | |
| 民数記21:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:8(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:8(05) | עשה | アセー | [あなたは]作りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(07) | שרף | サラフ | 火の蛇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(08) | ו:שים | ヴェ・シーム | そして[あなたは]置きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(09) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 民数記21:8(11) | נס | ネス | 旗 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(12) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そうすれば[それは]必ず(こう)なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(13) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(14) | ה:נשוך | ハ・ンナシューㇰフ | その噛まれた[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(15) | ו:ראה | ヴェ・ラアー | そして[彼は]見る(時) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(16) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:8(17) | ו:חי | ヴァ・ㇰハイ | その時[彼は](必ず)生きる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そこで[彼は]作りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:9(03) | נחש | ネㇰハーシュ | 蛇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(04) | נחשת | ネㇰホーシェト | 青銅の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:9(05) | ו:ישמ:הו | ヴァ・イェシメー・フ | そして[彼は]置きました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 民数記21:9(07) | ה:נס | ハ・ンネス | その旗 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(08) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | すると[それは](こう)になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(09) | אם־ | イーム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 民数記21:9(10) | נשך | ナシャー・ㇰフ | [それが]噛む | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(11) | ה:נחש | ハ・ンナㇰハーシュ | その蛇が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:9(13) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(14) | ו:הביט | ヴェ・ヒッビート | その時[彼が]目を向けさせる | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(15) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:9(16) | נחש | ネㇰハーシュ | 蛇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:9(17) | ה:נחשת | ハ・ンネㇰホーシェト | その青銅の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:9(18) | ו:חי | ヴァ・ㇰハイ | すると[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:10(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:10(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:10(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:10(04) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:10(05) | ב:אבת | ベ・オヴォート | オボト=水入れ皮袋=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:11(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:11(02) | מ:אבת | メ・オヴォート | オボト=水入れ皮袋=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:11(03) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:11(04) | ב:עיי | ベ・イイェイ | イイエ=廃墟=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:11(05) | ה:עברים | ハ・アヴァリーム | アバリム=向こう=→イイエ・アバリム=アバリムの廃墟= | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:11(06) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:11(07) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:11(08) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:11(09) | פני | ペネイ | 前面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記21:11(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:11(11) | מ:מזרח | ミ・ミズラㇰフ | 昇る所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:11(12) | ה:שמש | ハ・シャーメシュ | その太陽の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:12(01) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記21:12(02) | נסעו | ナサァウー | [彼等は]旅立ちました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:12(03) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌ | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:12(04) | ב:נחל | ベ・ナㇰハル | 谷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:12(05) | זרד | ザーレド | ゼレド=柳の小川=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(01) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記21:13(02) | נסעו | ナサァウー | [彼等は]旅立ちました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:13(03) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:13(04) | מ:עבר | メ・エーヴェル | 向こう側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:13(05) | ארנון | アルノン | アルノン=急流=(川)の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(06) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:13(07) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:13(08) | ה:יצא | ハ・ヨツェー | 広がる[所] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:13(09) | מ:גבול | ミ・ッグヴル | 国境から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:13(10) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:13(12) | ארנון | アルノン | アルノン=急流=(川)は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(13) | גבול | ゲヴル | 国境 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:13(14) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(15) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 民数記21:13(16) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=人の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:13(17) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記21:13(18) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:14(01) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| 民数記21:14(02) | כן | ケン | そうである | 副詞 | ||
| 民数記21:14(03) | יאמר | イェアマール | [それは]書かれています | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:14(04) | ב:ספר | ベ・セーフェル | 書の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:14(05) | מלחמת | ミルㇰハモート | 諸々の戦いの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記21:14(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:14(07) | את־ | エート・ | 〜(よ) | 目的 | ||
| 民数記21:14(08) | והב | ヴァヘーヴ | ワヘブ=さあ= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:14(09) | ב:סופה | ベ・スファー | スファ=紅海=の中の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:14(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜(よ) | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:14(11) | ה:נחלים | ハ・ネㇰハリーム | その諸々の川 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:14(12) | ארנון | アルノーン | アルノン=急流=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:15(01) | ו:אשד | ヴェ・エーシェド | そして傾斜は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:15(02) | ה:נחלים | ハ・ンネㇰハリーム | その諸々の川の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:15(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記21:15(04) | נטה | ナター | [それは]至る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:15(05) | ל:שבת | レ・シェーヴェト | 住む[所]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:15(06) | ער | アル | アル=町=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:15(07) | ו:נשען | ヴェ・ニシュアン | そして[それは]伸ばされる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:15(08) | ל:גבול | リ・グヴル | 国境に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:15(09) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:16(01) | ו:מ:שם | ウ・ミ・シャム | そしてそこから | 接続詞+前置詞 | 民数記21:16 | |
| 民数記21:16(02) | באר:ה | ベエーラ・ァ | ベエル=井戸=の方へ | 副詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | ☞ヨハネ福音書4:10-14 | |
| 民数記21:16(03) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:16(04) | ה:באר | ハ・ッベエール | その井戸 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:16(05) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:16(06) | אמר | アマル | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:16(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:16(08) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:16(09) | אסף | エソフ | [あなたは]集めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記21:16(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:16(11) | ה:עם | ハ・アーム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:16(12) | ו:אתנה | ヴェ・エッテナー | そこで[私は]与える(ことをしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記21:16(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:16(14) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:17(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| 民数記21:17(02) | ישיר | ヤシㇶール | [彼は]歌いました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:17(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:17(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:17(05) | ה:שירה | ハ・シㇶラー | その歌 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:17(06) | ה:זאת | ハ・ッゾート | 正にこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記21:17(07) | עלי | アリー | [あなたは]湧き上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 民数記21:17(08) | באר | ヴェエール | 井戸(よ) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:17(09) | ענו־ | エヌー・ | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記21:17(10) | ל:ה | ラ・ァ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:18(01) | באר | ベエール | 井戸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:18(02) | חפרו:ה | ㇰハファルー・ハ | [彼等が]掘りました、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:18(03) | שרים | サリーム | 首長たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:18(04) | כרו:ה | カルー・ハ | [彼等が]深く掘りました、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:18(05) | נדיבי | ネディヴェイ | 高貴な[者たちが] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記21:18(06) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:18(07) | ב:מחקק | ビ・ムㇰホケク | 法を司る[もの]によって | 前置詞+動詞・ポエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:18(08) | ב:משענת:ם | ベ・ミシュアノタ・ム | 彼等の諸々の杖によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:18(09) | ו:מ:מדבר | ウ・ミ・ムミドバール | そして荒野から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:18(10) | מתנה | マッタナー | マタナ=ヤㇵウェㇵの贈り物= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:19(01) | ו:מ:מתנה | ウ・ミ・ムマッタナー | マタナ=ヤㇵウェㇵの贈り物=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:19(02) | נחליאל | ナㇰハリエール | ナハリエル=神の迸り= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:19(03) | ו:מ:נחליאל | ウ・ミ・ナㇰハリエール | そしてナハリエル=神の迸り=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:19(04) | במות | バモート | バモト=高い所= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:20(01) | ו:מ:במות | ウ・ミ・ッバモート | そしてバモト=高い所=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:20(02) | ה:גיא | ハ・ッガイ | その谷 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:20(03) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:20(04) | ב:שדה | ビ・スデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:20(05) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:20(06) | ראש | ローシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:20(07) | ה:פסגה | ハ・ッピスガー | そのピスガ=裂け目=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:20(08) | ו:נשקפה | ヴェ・ニシュカーファー | そして[それは]見下ろされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:20(09) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 民数記21:20(10) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記21:20(11) | ה:ישימן | ハ・イェシㇶモン | その荒地の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:21(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:21(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:21(03) | מלאכים | マラㇰヒーム | 使者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:21(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:21(05) | סיחן | シㇰホーン | シホン=戦士= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:21(06) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:21(07) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:21(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:22(01) | אעברה | エベラー | [私が]通る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記21:22(02) | ב:ארצ:ך | ヴェ・アルツェー・ㇰハ | あなたの国の中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:22(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記21:22(04) | נטה | ニッテー | [私たちは]逸れる(ようにします) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:22(05) | ב:שדה | ベ・サデー | 畑に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:22(06) | ו:ב:כרם | ウ・ヴェ・ㇰヘーレム | そして葡萄園に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:22(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記21:22(08) | נשתה | ニシュテー | [私たちは]飲む(ようにします) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:22(09) | מי | メイ | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:22(10) | באר | ヴェエール | 井戸の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:22(11) | ב:דרך | ベ・デレㇰフ | 道の中を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:22(12) | ה:מלך | ハ・メーレㇰフ | その王の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:22(13) | נלך | ネレーㇰフ | [私たちは](真っすぐ)行く(ようにします) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:22(14) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:22(15) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:22(16) | נעבר | ナアヴォール | [私たちが]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:22(17) | גבל:ך | グヴレー・ㇰハ | あなたの領地を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記21:23(02) | נתן | ナタン | [彼が](許しを)与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(03) | סיחן | シㇰホーン | シホン=戦士=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:23(04) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記21:23(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:23(06) | עבר | アヴォール | 通ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:23(07) | ב:גבל:ו | ビ・グヴロ・ォー | 彼の領地の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(08) | ו:יאסף | ヴァ・イェエソフ | そして[彼は]集めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(09) | סיחן | シㇰホーン | シホン=戦士=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:23(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:23(11) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(12) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(13) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(14) | ל:קראת | リ・クラト | 対戦する為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記21:23(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:23(16) | ה:מדבר:ה | ハ・ッミドバーラ・ァ | その荒野の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 民数記21:23(17) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(18) | יהצ:ה | ヤフツ・ァー | ヤハツ=踏み固められた=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 民数記21:23(19) | ו:ילחם | ヴァ・イィラㇰヘム | そして[彼は]戦わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:23(20) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:24(01) | ו:יכ:הו | ヴァ・ヤッケー・フ | [彼は]打たせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:24(03) | ל:פי־ | レ・フィ・ | 刃に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(04) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:24(05) | ו:יירש | ヴァ・イィラシュ | そして[彼は]所有しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:24(07) | ארצ:ו | アルツ・ォー | 彼の国 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(08) | מ:ארנן | メ・アルノン | アルノン=急流=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:24(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:24(10) | יבק | ヤッボーク | ヤボク=空になっている= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:24(11) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:24(12) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:24(13) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:24(14) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:24(15) | עז | アーズ | 強固な[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(16) | גבול | ゲヴール | 国境は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:24(17) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:24(18) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:25(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:25(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:25(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:25(04) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:25(05) | ה:ערים | ヘ・アリーム | その諸々の町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記21:25(06) | ה:אלה | ハ・エッレ | 正にこれらの[諸々の所] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記21:25(07) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:25(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:25(09) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:25(10) | ערי | アレイ | 諸々の町の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記21:25(11) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:25(12) | ב:חשבון | ベ・ㇰヘシュボーン | ヘシュボン=砦=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:25(13) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホール・ | そしてことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:25(14) | בנתי:ה | ベノテイ・ハ | それの諸々の村の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:26(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:26(02) | חשבון | ㇰヘシュボーン | ヘシュボン=砦=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:26(03) | עיר | イル | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:26(04) | סיחן | シㇰホーン | シホン=戦士=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:26(05) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(06) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:26(07) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:26(08) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(09) | נלחם | ニルㇰハム | [彼は]戦わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(10) | ב:מלך | ベ・メーレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(11) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:26(12) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その前の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(13) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:26(15) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(16) | ארצ:ו | アルツ・ォー | 彼の土地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(17) | מ:יד:ו | ミ・ヤド・ォー | 彼の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:26(18) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:26(19) | ארנן | アルノン | アルノン=急流= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:27(01) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| 民数記21:27(02) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 民数記21:27(03) | יאמרו | ヨーメルー | {彼等は}言います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:27(04) | ה:משלים | ハ・ムモシェリーム | その箴言を言う者たちは | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 民数記21:27(05) | באו | ボーウ | [あなたたちは]来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記21:27(06) | חשבון | ㇰヘシュボーン | ヘシュボン=砦= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:27(07) | תבנה | ティッバネー | [それは]建てられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:27(08) | ו:תכונן | ヴェ・ティッコネーン | そして[それは]確立される(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:27(09) | עיר | イール | 町は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:27(10) | סיחון | シㇰホーン | シホン=戦士=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:28(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:28(02) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:28(03) | יצאה | ヤーツェアー | [それが]出て行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:28(04) | מ:חשבון | メ・ㇰヘシュボーン | ヘシュボン=砦=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:28(05) | להבה | レハヴァー | 炎が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:28(06) | מ:קרית | ミ・ッキルヤト | 町から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:28(07) | סיחן | シㇰホーン | シホン=戦士=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:28(08) | אכלה | アーㇰヘラー | [それが]焼き尽くした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:28(09) | ער | アル | アル=町=を | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:28(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:28(11) | בעלי | バアレイ | 支配者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:28(12) | במות | バモート | 諸々の高い所の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記21:28(13) | ארנן | アルノン | アルノン=急流=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:29(01) | אוי | オーイ | ああ災いだ | 間投詞 | ||
| 民数記21:29(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(03) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:29(04) | אבדת | アヴァドタ | [あなたは]滅びました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(05) | עם־ | アム・ | 民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(06) | כמוש | ケモーシュ | ケモシュ=服従させる人=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:29(07) | נתן | ナタン | [彼は]させました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(08) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(09) | פליטם | ペレイティーム | 逃亡者たちに | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記21:29(10) | ו:בנתי:ו | ウ・ヴェノター・ヴ | そして彼の娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(11) | ב:שבית | バ・シュヴィト | 捕虜に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:29(12) | ל:מלך | レ・メーレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:29(13) | אמרי | エモリー | アモリ=告げる者=人の | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:29(14) | סיחון | シㇰホーン | シホン=戦士= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:30(01) | ו:ניר:ם | ヴァ・ンニラーム | しかし[私たちは]撃ちました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:30(02) | אבד | アヴォド | [それは]滅びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:30(03) | חשבון | ㇰヘシュボーン | ヘシュボン=砦=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:30(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:30(05) | דיבון | ディヴォーン | ディボン=荒廃した= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:30(06) | ו:נשים | ヴァ・ナシㇶーム | そして[私たちは]荒廃させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記21:30(07) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:30(08) | נפח | ノーファㇰフ | ノファ=強風= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:30(09) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記21:30(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:30(11) | מידבא | メイドヴァー | メデバ=安らぎの水= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:31(01) | ו:ישב | ヴァ・イェシェーヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:31(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:31(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:31(04) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:32(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]人を遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:32(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:32(03) | ל:רגל | レ・ラゲール | 偵察する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記21:32(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:32(05) | יעזר | ヤァゼール | ヤゼル=助けられた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:32(06) | ו:ילכדו | ヴァ・イィルケドゥー | そして[彼等は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:32(07) | בנתי:ה | ベノテイ・ハ | それの諸々の村を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記21:32(08) | ו:יירש | ヴァ・ヨーレシュ | そして[彼は]追い出しました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| 民数記21:32(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:32(10) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:32(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記21:32(12) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 民数記21:33(01) | ו:יפנו | ヴァ・イィフヌー | そして[彼等は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:33(02) | ו:יעלו | ヴァ・ヤーアル | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:33(03) | דרך | デーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記21:33(04) | ה:בשן | ハ・ッバシャーン | バシャン=実り多い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:33(05) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | すると[彼が]出て来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:33(06) | עוג | オーグ | オグ=首の長い=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:33(07) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:33(08) | ה:בשן | ハ・ッバシャーン | バシャン=実り多い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:33(09) | ל:קראת:ם | リ・クラター・ム | 彼等と対戦する為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:33(10) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:33(11) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:33(12) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:33(13) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦いの為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記21:33(14) | אדרעי | エドレーイ | エドレイ=大きい牧草地= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:34(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:34(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記21:34(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記21:34(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 民数記21:34(06) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(07) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記21:34(09) | ב:יד:ך | ヴェ・ヤデ・ㇰハー | あなたの手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(10) | נתתי | ナタッティー | [私は]与える | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記21:34(11) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:34(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(14) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:34(16) | ארצ:ו | アルツ・ォー | 彼の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(17) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(18) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(19) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記21:34(20) | עשית | アシータ | [あなたは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(21) | ל:סיחן | レ・シㇰホン | シホン=戦士=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:34(22) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(23) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:34(24) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記21:34(25) | יושב | ヨシェーヴ | 住んでいた[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記21:34(26) | ב:חשבון | ベ・ㇰヘシュボン | ヘシュボン=砦=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記21:35(01) | ו:יכו | ヴァ・ヤックー | そして[彼等は]撃ち殺させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:35(02) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(03) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:35(04) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記21:35(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(07) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記21:35(09) | בלתי | ビルティー | 〜無しに | 前置詞 | ||
| 民数記21:35(10) | השאיר־ | ヒシュイル・ | [それが]残させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(12) | שריד | サリード | 生き残りが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記21:35(13) | ו:יירשו | ヴァ・イィルシュー | そして[彼等は]所有しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記21:35(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記21:35(15) | ארצ:ו | アルツ・ォー | 彼の国 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 民数記21章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてネゲブに住むカナン人 アラドの王はイスラエルがアタリムの道を来たということを聞いてイスラエルに(敵対して)戦って彼(イスラエル)から捕虜を取りました | |||||
| (文語訳) | 一 玆に南の方に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルが間者の道よりして來るといふを聞きイスラエルを攻うちてその中の數人を擄にせり | |||||
| (口語訳) | 一 時にネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルがアタリムの道をとおって来ると聞いて、イスラエルを攻撃し、そのうちの数人を捕虜にした。 | |||||
| ☞2節 | 二 イスラエルは主ヤㇵウェㇵに誓い立てて言いました あなたがこの民を私の手に(全て)与えるならば私は彼等の町々を全て滅ぼしましょう | |||||
| (文語訳) | 二 是においてイスラエル誓願をヱホバに立て言ふ汝もしこの民をわが手に付したまはゞ我その城邑を盡く滅さんと | |||||
| (口語訳) | 二 そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして主ヤㇵウェㇵはイスラエルの声を聞いてカナン人を与え彼(イスラエル)は彼等と彼等の町々を全滅してその場所の名前をホルマ=信仰心=と呼びました | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバすなはちイスラエルの言を聽いれて力ナン人を付したまひければ之とその城色をことごとく滅せり是をもてその處の名をホルマ(殲滅)と呼なしたり | |||||
| (口語訳) | 三 主はイスラエルの言葉を聞きいれ、カナンびとをわたされたので、イスラエルはそのカナンびとと、その町々とをことごとく滅ぼした。それでその所の名はホルマと呼ばれた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼等(イスラエルの人々)はホル山から旅立ちエドムの地の周りを回って葦の海の道(を進みました) しかし民の心は道中で萎えました | |||||
| (文語訳) | 四 民はホル山より進みゆき紅海の途よりしてエドムを繞り通らんとせしがその途のために民心を苦めたり | |||||
| (口語訳) | 四 民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして民は神とモーセに告げました あなたは何故エジプトから私たちを上らせたのですか?荒野で死(なせる)為(ですか?)何故ならパンも水もありませんし私たちの心はろくでもない食べ物(を)ひどく嫌っていますから | |||||
| (文語訳) | 五 すなはち民~とモーセにむかいて呟きけるは汝等なんぞ我らをエジプトより導きのぼりて曠野に死しめんとするや此には食物も無くまた水も無し我等はこの粗き食物を心に厭ふなりと | |||||
| (口語訳) | 五 民は神とモーセとにむかい、つぶやいて言った、「あなたがたはなぜわたしたちをエジプトから導き上って、荒野で死なせようとするのですか。ここには食物もなく、水もありません。わたしたちはこの粗悪な食物はいやになりました」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵは民の中に火の蛇を送ってそれらは民を噛んでイスラエルの多くの民は]死にました | |||||
| (文語訳) | 六 是をもてヱホバ火の蛇を民の中に遣して民を咬しめたまひければイスラエルの民の中死る者多かりき | |||||
| (口語訳) | 六 そこで主は、火のへびを民のうちに送られた。へびは民をかんだので、イスラエルの民のうち、多くのものが死んだ。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして民はモーセの許に来て言いました 私たちは罪を犯しました 何故なら私たちは主ヤㇵウェㇵとあなたに訴えたから あなたは主ヤㇵウェㇵに執り成して私たちの上から蛇を取り除いて下さい そこでモーセは民の為に執り成しました | |||||
| (文語訳) | 七 是によりて民モーセにいたりて言けるは我らヱホバと汝にむかひて呟きて罪を獲たり請ふ汝ヱホバに祈りて蛇を我等より取はなさしめよとモーセすなはち民のために祈ければ | |||||
| (口語訳) | 七 民はモーセのもとに行って言った、「わたしたちは主にむかい、またあなたにむかい、つぶやいて罪を犯しました。どうぞへびをわたしたちから取り去られるように主に祈ってください」。モーセは民のために祈った。 | |||||
| ☞8節 | 八 すると主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはあなたの為に火の蛇を作ってそれを旗の上に置きなさい そうすれば必ず(こう)なるでしょう 噛まれた者は皆それを見る時必ず生きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝蛇を作りてこれを杆の上に載おくべし凡て咬れたる者は之を仰ぎ觀なば生べし | |||||
| (口語訳) | 八 そこで主はモーセに言われた、「火のへびを造って、それをさおの上に掛けなさい。すべてのかまれた者が仰いで、それを見るならば生きるであろう」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこでモーセは青銅の蛇を作ってそれを旗の上に置くと(こう)なりました (火の)蛇が人を噛むなら彼が青銅の蛇に目を向けると彼は]生きました | |||||
| (文語訳) | 九 モーセすなはち銅をもて一條の蛇をつくり之を杆の上に載おけり凡て蛇に咬れたる者その銅の蛇を仰ぎ觀ば生たり | |||||
| (口語訳) | 九 モーセは青銅で一つのへびを造り、それをさおの上に掛けて置いた。すべてへびにかまれた者はその青銅のへびを仰いで見て生きた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてイスラエルの息子たちは旅立ってオボトに野営しました | |||||
| (文語訳) | 一〇 イスラエルの子孫途に進みてオボテに營を張り | |||||
| (口語訳) | 一〇 イスラエルの人々は道を進んでオボテに宿営した。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼等はオボトから旅立って荒野の中のイイエ・アバリムに野営しました それは太陽の昇る(方角の)モアブの前に(在る)所(です) | |||||
| (文語訳) | 一一 またオボテより進み往きモアブの東の方に亘るところの曠野においてイヱアバリムに營を張り | |||||
| (口語訳) | 一一 またオボテから進んで東の方、モアブの前にある荒野において、イエアバリムに宿営した。 | |||||
| ☞12節 | 一二 彼等(イスラエルの人々)はそこから旅立ってゼレドの谷に野営しました | |||||
| (文語訳) | 一二 また其處より進みゆきてゼレデの谷に營を張り | |||||
| (口語訳) | 一二 またそこから進んでゼレデの谷に宿営し、 | |||||
| ☞13節 | 一三 彼等(イスラエルの人々)はそこから旅立ってアルノン(川)の向こう側に野営しました そこはアモリ人の国境から広がる荒野の中に(在りました) 何故ならアルノン(川)はモアブ人とアモリ人の(国の)間に(在り)モアブの国境(である)から | |||||
| (文語訳) | 一三 其處より進みゆきてアルノンの彼旁に營を張りアルノンはアモリの境より出て曠野に流るゝ者にてモアブとアモリの間にありてモアブの界をなすなり | |||||
| (口語訳) | 一三 さらにそこから進んでアルノン川のかなたに宿営した。アルノン川はアモリびとの境から延び広がる荒野を流れるもので、モアブとアモリびととの間にあって、モアブの境をなしていた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 それ故に主ヤㇵウェㇵの戦いの書の中に(こう)書かれています スファの中のワヘブとアルノンの支流(よ) | |||||
| (文語訳) | 一四 故にヱホバの戰爭の記に言るあり云くスパのワヘブ、アルノンの河 | |||||
| (口語訳) | 一四 それゆえに、「主の戦いの書」にこう言われている。「スパのワヘブ、/アルノンの谷々、 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして川の傾斜はアルの住む所に至りモアブの国境に(まで)伸びます | |||||
| (文語訳) | 一五 河の流威即ちアルの邑に落下りモアブの界に倚る者と | |||||
| (口語訳) | 一五 谷々の斜面、/アルの町まで傾き、/モアブの境に寄りかかる」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして(彼等は)そこからベエルの方へ(行きました)) それは主ヤㇵウェㇵがモーセに(こう)言った井戸(です) あなたは民を集めなさい そこで私は彼等に水を与えましょう | |||||
| (文語訳) | 一六 かれら其處よりベエル(井)にいたれりヱホバがモーセにむかひて汝民を集めよ我これに水を與へんと言たまひしはこの井なりき | |||||
| (口語訳) | 一六 彼らはそこからベエルへ進んで行った。これは主がモーセにむかって、「民を集めよ。わたしはかれらに水を与えるであろう」と言われた井戸である。 | |||||
| ☞17節 | 一七 その時イスラエルはこの歌を歌いました 井戸よ 湧き上がりなさい それ(井戸)に(向かって) 歌いなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 時にイスラエルこの歌を歌へり云く井の水よ湧あがれ汝等これがために歌へよ | |||||
| (口語訳) | 一七 その時イスラエルはこの歌をうたった。「井戸の水よ、わきあがれ、/人々よ、この井戸のために歌え、 | |||||
| ☞18節 | 一八 井戸 首長たちがそれを掘りました 民の高貴な人たちがそれを深く掘りました 法を司る(笏)によって 彼等の杖によって そして(彼等は)荒野からマタナ(へ) | |||||
| (文語訳) | 一八 此井は笏と杖とをもて牧伯等これを掘り民の君長等之を掘りと斯て曠野よりマッタナにいたり | |||||
| (口語訳) | 一八 笏とつえとをもって/つかさたちがこの井戸を掘り、/民のおさたちがこれを掘った」。そして彼らは荒野からマッタナに進み、 | |||||
| ☞19節 | 一九 マタナからナハリエル(へ) そしてナハリエルからバモト(へ) | |||||
| (文語訳) | 一九 マッタナよりナハリエルにいたりナハリエルよりバモテにいたり | |||||
| (口語訳) | 一九 マッタナからナハリエルに、ナハリエルからバモテに、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてバモトからモアブの野に(在る)谷(へ) ピスガの頂(へ彼等は進みました) そしてピスガの頂は荒地の面を見下します | |||||
| (文語訳) | 二〇 バモテよりモアブの野にある谷に往き曠野に對するピスガの巓にいたれり | |||||
| (口語訳) | 二〇 バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてイスラエルはアモリ人の王シホンに使者を遣わしました こう言って | |||||
| (文語訳) | 二一 かくてイスラエル使者をアモリ人の王シホンに遣して言しめけるは | |||||
| (口語訳) | 二一 ここでイスラエルはアモリびとの王シホンに使者をつかわして言わせた、 | |||||
| ☞22節 | 二二 私(を)あなたの国の中を通して下さい 私たちは畑や葡萄園に逸れません 井戸の水を飲みません あなたの領地を通り過ぎるまで私たちは王の道の中を(真っすぐ)行きます | |||||
| (文語訳) | 二二 我をして汝の國を通過しめよ我等は田畝にも葡萄園にも入じまた井の水をも飮じ我らは汝の境を出るまでは唯王の道を通りて行んのみと | |||||
| (口語訳) | 二二 「わたしにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑にもぶどう畑にも、はいりません。また井戸の水も飲みません。わたしたちはあなたの領地を通り過ぎるまで、ただ王の大路を通ります」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかしシホンはイスラエルに彼の領地の中を通る許しを与えずシホンは彼の全ての民を集めてイスラエルと対戦する為荒野の方へ出て行きヤハツの方へ来てイスラエル(と)戦いました | |||||
| (文語訳) | 二三 然るにシホンはイスラエルに自己の境の中を通る事を容さゞりき而してシホンその民をことごとく集め曠野にいでてイスラエルを攻んとしヤハヅに來りてイスラエルと戰ひけるが | |||||
| (口語訳) | 二三 しかし、シホンはイスラエルに自分の領地を通ることを許さなかった。そしてシホンは民をことごとく集め、荒野に出て、イスラエルを攻めようとし、ヤハズにきてイスラエルと戦った。 | |||||
| ☞24節 | 二四 イスラエルは剣の刃に(よって)彼(シホン)を打って彼の国を所有しました アルノンからヤボクまで アンモン人の息子たち(の国境)まで 何故ならアンモン人の息子たちの国境は強固(である)から | |||||
| (文語訳) | 二四 イスラエル刃をもて之を擊やぶりその地をアルノンよりヤボクまで奪ひ取りアンモンの子孫にまで至れりアンモンの子孫の境界は堅固なりき | |||||
| (口語訳) | 二四 イスラエルは、やいばで彼を撃ちやぶり、アルノンからヤボクまで彼の地を占領し、アンモンびとの境に及んだ。ヤゼルはアンモンびとの境だからである。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そしてイスラエルはこれらの全ての町を取ってイスラエルはアモリ人の全ての町に住みました ヘシュボンとそれの全ての村に | |||||
| (文語訳) | 二五 イスラエルかくその城邑を盡く取り而してイスラエルはアモリ人のゥの城邑に住みヘシボンとそれに附るゥの村々に居る | |||||
| (口語訳) | 二五 こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 何故ならヘシュボンはアモリ人の王シホンの町(であった)から それ(ヘシュボン)と彼(シホン)はモアブの前の王(と)戦って彼の手から彼の全ての土地を取りました アルノンまで | |||||
| (文語訳) | 二六 ヘシボンはアモリ人の王シホンのキ城なりシホンは曾てモアブの前の王と戰ひてかれの地をアルノンまで盡くその手より奪ひ取しなり | |||||
| (口語訳) | 二六 ヘシボンはアモリびとの王シホンの都であって、シホンはモアブの以前の王と戦って、彼の地をアルノンまで、ことごとくその手から奪い取ったのである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それ故に箴言者たちは言います あなたたちはヘシュボン(に)来なさい シホンの町は確り建てられなさい | |||||
| (文語訳) | 二七 故に歌をもて云るあり曰く汝らヘシボンに來れシホンの城邑を築き建よ | |||||
| (口語訳) | 二七 それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、/シホンの町を築き建てよ。 | |||||
| ☞28節 | 二八 何故ならヘシュボンから火が シホンの町から炎が出て行きモアブのアルを焼き尽くしアルノンの高い所の支配者たちを(滅ぼした)から | |||||
| (文語訳) | 二八 ヘシボンより火出でシホンのキ城より焰いでてモアブのアルを焚つくしアルノンの邊の高處を占る君王等を滅ぼせり | |||||
| (口語訳) | 二八 ヘシボンから火が燃え出し、/シホンの都から炎が出て、/モアブのアルを焼き尽し、/アルノンの高地の君たちを滅ぼしたからだ。 | |||||
| ☞29節 | 二九 ああ災いだ あなた モアブよ ケモシュの民よ あなたは滅びました その息子たちを逃亡者にさせてその娘たちをアモリ人の王シホン(の)捕虜にさせました | |||||
| (文語訳) | 二九 モアブよ汝は禍なる哉ケモシの民よ汝は滅ぼさるその男子は逃奔りその女子はアモリ人の王シホンに擄らるるなり | |||||
| (口語訳) | 二九 モアブよ、お前はわざわいなるかな、/ケモシの民よ、お前は滅ぼされるであろう。彼は、むすこらを逃げ去らせ、/娘らをアモリびとの王シホンの捕虜とならせた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかし私たちは彼等(アモリ人)を撃ちました ヘシュボンは滅びました ディボンまで そして私たちは荒廃させました ノファまで メデバまで | |||||
| (文語訳) | 三〇 我等は彼らを擊たふしヘシボンを滅ぼしてデボンに及び之を荒してまたノバに及びメデバにいたる | |||||
| (口語訳) | 三〇 彼らの子らは滅び去った、/ヘシボンからデボンまで。われわれは荒した、/火はついてメデバに及んだ」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてイスラエルはアモリ人の地に住みました | |||||
| (文語訳) | 三一 斯イスラエルの子孫はアモリ人の地に住たりしが | |||||
| (口語訳) | 三一 こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが、 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてモーセはヤゼルを偵察する為に人を遣わして彼等(イスラエルの息子たち)はその村々を取り彼(モーセ)はそこに(住んでいた)アモリ人を追い出しました | |||||
| (文語訳) | 三二 モーセまた人を遣はしてヤゼルを窺はしめ遂にその村々を取て其處にをりしアモリ人を逐出し | |||||
| (口語訳) | 三二 モーセはまた人をつかわしてヤゼルを探らせ、ついにその村々を取って、そこにいたアモリびとを追い出し、 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼等(イスラエルの息子たち)は向きを変えてバシャン人(へ)の道を上って行きました するとバシャン人の王オグが彼等と対戦する為彼と彼の全ての民が戦いの為にエドレイ(に)出て来ました | |||||
| (文語訳) | 三三 轉てバシヤンの路に上り往きけるにバシヤンの王オグその民を盡く率ゐて出で之を迎へてエデレイに戰はんとす | |||||
| (口語訳) | 三三 転じてバシャンの道に上って行ったが、バシャンの王オグは、その民をことごとく率い、エデレイで戦おうとして出迎えた。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは彼(オグ)を恐れてはいけません 何故なら私は彼と彼の全ての民と彼の土地をあなたの手に与えるから そしてあなたはヘシュボンに住んでいたアモリ人の王シホンにしたように彼にしなさい | |||||
| (文語訳) | 三四 ヱホバ、モーセに言たまひけるは彼を懼るゝ勿れ我かれとその民とその地を盡く汝の手に付す汝ヘシボンに住をりしアモリ人の王シホンに爲たるごとくに彼にも爲べしと | |||||
| (口語訳) | 三四 主はモーセに言われた、「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその民とその地とを、ことごとくあなたの手にわたす。あなたはヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホンにしたように彼にもするであろう」。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼等(イスラエルの息子たち)は彼(オグ)と彼の息子たちと彼の全ての民を彼(の)生き残りがいなくなるまで撃ち殺して彼の国を所有しました | |||||
| (文語訳) | 三五 是において彼とその子とその民をことごとく擊ころし一人も生存る者なきに至らしめて之が地を奪ひたり | |||||
| (口語訳) | 三五 そこで彼とその子とすべての民とを、ひとり残らず撃ち殺して、その地を占領した。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||