| ルカによる福音書22章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <過越し祭と呼ばれる種なしパンの祭りが近づきました> | <彼は罪人と一緒に数えられたと書かれていることは私によって必ず成就します> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書22:1 今月の十日に人は父の家(毎)に家族(毎)に子羊を確保しなさい | ☞ルカ福音書22:37 彼は背く者と共に数えられ多くの者の罪を負いました | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <この杯はあなたたちの為に流される私の血による新しい契約です> | <イエスを拘束している男たちは彼に嘲りを浴びせ殴りかかりました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書22:20 見なさい 主がこれらの言葉に基づいてあなたたちと契った契約の血を | ☞ルカ福音書22:63 私は打ち叩く者に背中を委ね髭を引き抜く者に頬を委ね唾から顔を隠しませんでした | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <サタンはあなたたちを小麦のように篩にかけることを望みました> | <今から人の息子は全能の神の右に座るでしょう> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書22:31 私はイスラエルの家を諸国民の中に篩によるようにふるい落とします | ☞ルカ福音書22:69 ダビデの讃美歌 我が主への主ヤㇵウェㇵの宣言 私の右に座りなさい | |||
| ルカによる福音書全24章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 22章1節〜71節の逐語訳です | |||||
| ☞22;1-2 イエスを捕え殺そうと大祭司たち謀る | ||||||
| ☞22;3-6 ユダに裏切られる | ||||||
| ☞22;7-13 過越の食事を整えさせる | ||||||
| ☞22;14-18 これが最後の晩餐であることを告げる | ||||||
| ☞22;19-20 「パンは私の体、杯は私の血」と告げる | ||||||
| ☞22;21-23 弟子の一人が裏切ることを予め告げる | ||||||
| ☞22;24-27 偉い人は誰かを教える | ||||||
| ☞22;28-30 弟子たちへ報いがあることを告げる | ||||||
| ☞22;31-34 ペテロが三度つまずくことを予め告げる | ||||||
| ☞22;35-38 「財布と袋を持ち剣を買え」と弟子たちに言う | ||||||
| ☞22;39-46 「父よこの杯を除いて下さい」 | ||||||
| ☞22;47-53 捕えられる | ||||||
| ☞22;54-54 大祭司のもとに連れて行かれる | ||||||
| ☞22;55-57 イエスを知らないとペテロ言う | ||||||
| ☞22;58-62 イエスを知らないとペテロ再び言う | ||||||
| ☞22;63-65 人々になぶりものにされる | ||||||
| ☞22;66-71 大祭司らの尋問を受ける | ||||||
| ルカによる福音書22:1(01) | ηγγιζεν | エィンギゼン | [それが]近づきました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書22:1 | |
| ルカによる福音書22:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞出エジプト記12:3 | ☞マタイ福音書26:2 |
| ルカによる福音書22:1(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書14:1 | |
| ルカによる福音書22:1(04) | εορτη | エオルテェィ | 祭りが | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書11:55 | |
| ルカによる福音書22:1(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ☞ヨハネ福音書13:1 | |
| ルカによる福音書22:1(06) | αζυμων | アズモゥン | 諸々の種なしパンの[祭りの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:1(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:1(08) | λεγομενη | レゴメネィ | 〜と呼ばれる[ものが] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:1(09) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:2 | |
| ルカによる福音書22:2(02) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]探し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書12:14 | |
| ルカによる福音書22:2(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書14:1 | |
| ルカによる福音書22:2(04) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:2(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:2(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:2(07) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:2(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:2(09) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:2(10) | ανελωσιν | アネロゥシン | [彼等は]殺す(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:2(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:2(12) | εφοβουντο | エフォブーント | [彼等は]恐れた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:2(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:2(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:2(15) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(01) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼が]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書22:3 | |
| ルカによる福音書22:3(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:4 | |
| ルカによる福音書22:3(03) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:14 | |
| ルカによる福音書22:3(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書14:10 | |
| ルカによる福音書22:3(05) | ιουδαν | ユーダン | ユダ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:2 | |
| ルカによる福音書22:3(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:27 | |
| ルカによる福音書22:3(07) | καλουμενον | カルーメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(08) | ισκαριωτην | イスカリオゥテェィン | イスカリオテ=ケリヨトの男たち=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(09) | οντα | オンタ | 〜である[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(10) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:3(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(12) | αριθμου | アリスムー | 数の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:3(14) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書22:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:4(02) | απελθων | アペルソゥン | 行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:4(03) | συνελαλησεν | スネラレィセン | [彼は]話し合いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:4(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:4(05) | αρχιερευσιν | アルキーリューシン | 祭司長たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:4(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:4(07) | στρατηγοις | ストラテェィゴイス | 隊長たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:4(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:4(09) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:4(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:4(11) | παραδω | パラドォゥ | [彼が]手渡す(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:4(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:5(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:5(02) | εχαρησαν | エカレィサン | [彼等は]喜ばされました | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:5(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:5(04) | συνεθεντο | スネセント | [彼等は]同意しました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:5(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:5(06) | αργυριον | アルグリオン | 金を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:5(07) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:6(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:6(02) | εξωμολογησεν | エクソゥモロゲィセン | [彼は]約束しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:6(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:6(04) | εζητει | エゼィテイ | [彼は]探し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:6(05) | ευκαιριαν | ユーカイリアン | 良い機会を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:6(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:6(07) | παραδουναι | パラドゥーナイ | 引き渡すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:6(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:6(09) | ατερ | アテル | 〜から離れて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:6(10) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:6(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:7(01) | ηλθεν | エィルセン | [それが]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書22:7 | |
| ルカによる福音書22:7(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:17 | |
| ルカによる福音書22:7(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書14:12 | |
| ルカによる福音書22:7(04) | ημερα | エィメラ | 日が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:7(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:7(06) | αζυμων | アズモゥン | 諸々の種なしパンの[祭りの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:7(07) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:7(08) | εδει | エデイ | [それは]するべきでした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:7(09) | θυεσθαι | スーエッサイ | 屠られること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:7(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:7(11) | πασχα | パスカ | 過越し[の子羊] | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:8(02) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:8(03) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:8(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:8(05) | ιωαννην | ヨアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:8(06) | ειπων | エイポゥン | こう言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:8(07) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行かされた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:8(08) | ετοιμασατε | エトイマサテ | [あなたたちは]用意しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:8(09) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:8(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:8(11) | πασχα | パスカ | 過越し[の食事]を | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:8(12) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:8(13) | φαγωμεν | ファゴゥメン | [私たちが]食べる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:9(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:9(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:9(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:9(05) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:9(06) | θελεις | セレイス | [あなたは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:9(07) | ετοιμασωμεν | エトイマソゥメン | [私たちが]用意する(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:10(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:10 | |
| ルカによる福音書22:10(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:18 | |
| ルカによる福音書22:10(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:10(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:10(05) | ιδου | イドゥー | [あなたたちは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:10(06) | εισελθοντων | エイセルソントォゥン | 入って行く[者たちの] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:10(07) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:10(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:10(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:10(10) | πολιν | ポリン | 都を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:10(11) | συναντησει | スナンテェィセイ | [彼が]出会うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:10(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:10(13) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:10(14) | κεραμιον | ケラミオン | 甕を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:10(15) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:10(16) | βασταζων | バスタゾゥン | 運んでいる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:10(17) | ακολουθησατε | アコルーセィサテ | [あなたたちは]ついて行きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:10(18) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:10(19) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:10(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:10(21) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:10(22) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:10(23) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:10(24) | εισπορευεται | エイスポリューエタイ | [彼が]入って行く | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:11 | |
| ルカによる福音書22:11(02) | ερειτε | エレイテ | [あなたたちは]言う(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ☞マルコ福音書14:14 | |
| ルカによる福音書22:11(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(04) | οικοδεσποτη | オイコデスポテェィ | 家の主人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:11(06) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:11(07) | λεγει | レゲイ | [彼が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:11(08) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:11(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(10) | διδασκαλος | ディダスカロス | 先生が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(11) | που | プー | 何処〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:11(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:11(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:11(14) | καταλυμα | カタルマ | 客間は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:11(15) | οπου | オプゥー | そこは〜所 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:11(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:11(17) | πασχα | パスカ | 過越し[の食事] | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:11(18) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:11(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(20) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:11(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:11(22) | φαγω | ファゴゥ | [私が]食べる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:12(01) | κακεινος | カケイノス | すると彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性・修飾形 | ||
| ルカによる福音書22:12(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:12(03) | δειξει | デイクセイ | [彼は]見せるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:12(04) | αναγαιον | アナガイオン | 上の部屋を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:12(05) | μεγα | メガ | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:12(06) | εστρωμενον | エストロゥメノン | 家具の整えられた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:12(07) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:12(08) | ετοιμασατε | エトイマサテ | [あなたたちは]用意しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:13(01) | απελθοντες | アペルソンテス | 行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:13(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:13(03) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:13(04) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:13(05) | ειρηκει | エイレィケイ | [彼が]言った | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||
| ルカによる福音書22:13(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:13(07) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:13(08) | ητοιμασαν | エィトイマサン | [彼等は]用意しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:13(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:13(10) | πασχα | パスカ | 過越し[の食事] | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:14 | |
| ルカによる福音書22:14(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ☞マタイ福音書26:20 | |
| ルカによる福音書22:14(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]来た | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:17 | |
| ルカによる福音書22:14(04) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:14(05) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:14(06) | ανεπεσεν | アネペセン | [彼は]身を楽にして食卓に着きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:14(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:14(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:14(09) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:14(10) | συν | スン | 〜と一緒に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:14(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:15(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:15(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:15(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:15(05) | επιθυμια | エピスミア | 切望に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:15(06) | επεθυμησα | エペスメィサ | [私は]切に望みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:15(07) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:15(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:15(09) | πασχα | パスカ | 過越し[の食事] | アラム語字訳 | ||
| ルカによる福音書22:15(10) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:15(11) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:15(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:15(13) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:15(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:15(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:15(16) | παθειν | パセイン | 苦しみを受けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:16(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:16(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:16(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:16(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:16(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:16(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:16(07) | φαγω | ファゴゥ | [私は]食べる(つもりである) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:16(08) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:16(09) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:16(10) | οτου | オトゥー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・中性・アッティクギリシャ形 | ||
| ルカによる福音書22:16(11) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられる(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:16(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:16(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:16(14) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:16(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:16(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:17 | |
| ルカによる福音書22:17(02) | δεξαμενος | デクサメノス | 受け取った[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:27 | |
| ルカによる福音書22:17(03) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞マルコ福音書14:23 | |
| ルカによる福音書22:17(04) | ευχαριστησας | ユーカリステェィサス | 感謝を捧げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント10:16 | |
| ルカによる福音書22:17(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:17(06) | λαβετε | ラベテ | [あなたたちは]受け取りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:17(07) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:17(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:17(09) | διαμερισατε | ディアメリサテ | [あなたたちは]分けなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:17(10) | εις | エイス | 〜の間で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:17(11) | εαυτους | エアウトゥース | あなたたち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:18(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書22:18 | |
| ルカによる福音書22:18(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:29 | |
| ルカによる福音書22:18(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マルコ福音書14:25 | |
| ルカによる福音書22:18(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:18(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:18(06) | πιω | ピオゥ | [私は]飲む(つもりである) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:18(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:18(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:18(09) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:18(10) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:18(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:18(12) | γενηματος | ゲネィマトス | 実の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:18(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:18(14) | αμπελου | アムペルー | 葡萄の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:18(15) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:18(16) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:18(17) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:18(18) | βασιλεια | バスィレイア | 王国が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:18(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:18(20) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:18(21) | ελθη | エルセィ | [それが]来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:19 | |
| ルカによる福音書22:19(02) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:26 | |
| ルカによる福音書22:19(03) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:22 | |
| ルカによる福音書22:19(04) | ευχαριστησας | ユーカリステェィサス | 感謝を捧げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント10:16 | |
| ルカによる福音書22:19(05) | εκλασεν | エクラセン | [彼は]裂きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:19(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:19(07) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:19(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:19(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:19(10) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:19(12) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(13) | σωμα | ソゥマ | 体 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:19(15) | [[το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(16) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:19(17) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:19(18) | διδομενον | ディドメノン | 与えられる[もの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(19) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:19(20) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:19(21) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:19(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:19(23) | εμην | エメィン | 私の[ものを] | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:19(24) | αναμνησιν | アナムネィシン | 思い出を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:20 | |
| ルカによる福音書22:20(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞出エジプト記24:8 | ☞マタイ福音書26:28 |
| ルカによる福音書22:20(03) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯は | 名詞・主格・単数・中性 | ☞エレミヤ書31:31 | ☞マルコ福音書14:24 |
| ルカによる福音書22:20(04) | ωσαυτως | オゥサウトォゥス | 同じように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:20(05) | μετα | メタ | 〜の後で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:20(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(07) | δειπνησαι | デイプネィサイ | 晩餐すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:20(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:20(09) | τουτο | トゥート | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(11) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:20(13) | καινη | カイネィ | 新しい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:20(14) | διαθηκη | ディアセィケィ | 契約 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:20(15) | εν | エン | 〜[に]よる | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:20(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(17) | αιματι | アイマティ | 血に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:20(19) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:20(20) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:20(21) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:20(22) | εκχυννομενον]] | エククンノメノン | 流される[もの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:21(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ルカ福音書22:21 | |
| ルカによる福音書22:21(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書26:21 | |
| ルカによる福音書22:21(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書14:18 | |
| ルカによる福音書22:21(04) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書13:21 | |
| ルカによる福音書22:21(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:21(06) | παραδιδοντος | パラディドントス | 売り渡す[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:21(07) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:21(08) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:21(09) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:21(10) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:21(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:21(12) | τραπεζης | トラペゼィス | 食卓の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:22(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ルカ福音書22:22 | |
| ルカによる福音書22:22(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録2:23 | |
| ルカによる福音書22:22(03) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(04) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書22:22(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(06) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(07) | κατα | カタ | 〜通りに | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:22(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:22(09) | ωρισμενον | オゥリスメノン | 決められた[ことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:22(10) | πορευεται | ポリューエタイ | [彼は]去って行く | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:22(11) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:22(12) | ουαι | ウアイ | 災いあれ | 間投詞 | ||
| ルカによる福音書22:22(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(14) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(15) | εκεινω | エケイノゥ | 正にその[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(16) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:22(17) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:22(18) | παραδιδοται | パラディドタイ | [彼は]売り渡される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:23(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:23(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(03) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:23(04) | συζητειν | スゼィテイン | 問い質すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:23(05) | προς | プロス | 〜の間で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:23(06) | εαυτους | エアウトゥース | 彼等自身 | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:23(08) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(09) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:23(10) | ειη | エイエィ | [彼は]〜である(かもしれない) | 動詞・現在・能動・願望・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:23(11) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:23(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(14) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:23(15) | μελλων | メッロゥン | 〜しようとする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:23(16) | πρασσειν | プラッセイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:24(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書22:24 | |
| ルカによる福音書22:24(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書18:1 | |
| ルカによる福音書22:24(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞マルコ福音書9:34 | |
| ルカによる福音書22:24(04) | φιλονεικια | フィロネイキア | 論争が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:24(05) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:24(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:24(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:24(08) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:24(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:24(10) | δοκει | ドケイ | [それは]〜と思う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:24(11) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:24(12) | μειζων | メイゾゥン | より偉い[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ||
| ルカによる福音書22:25(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:25 | |
| ルカによる福音書22:25(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:25 | |
| ルカによる福音書22:25(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書10:42 | |
| ルカによる福音書22:25(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(06) | βασιλεις | バスィレイス | 王たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:25(08) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:25(09) | κυριευουσιν | クリユーウーシン | [彼等は]支配します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:25(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:25(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(13) | εξουσιαζοντες | エクスーシアゾンテス | 権力を振るう[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:25(15) | ευεργεται | ユーエルゲタイ | 恩恵者たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:25(16) | καλουνται | カルーンタイ | [彼等は]〜と呼ばれます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:26(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ルカ福音書22:26 | |
| ルカによる福音書22:26(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:26 | |
| ルカによる福音書22:26(03) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書23:11 | |
| ルカによる福音書22:26(04) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ☞マルコ福音書9:35 | |
| ルカによる福音書22:26(05) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ☞マルコ福音書10:43 | |
| ルカによる福音書22:26(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:26(07) | μειζων | メイゾゥン | より偉い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ||
| ルカによる福音書22:26(08) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:26(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:26(10) | γινεσθω | ギネッソゥ | [彼は]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:26(11) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:26(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:26(13) | νεωτερος | ネオゥテロス | より若い[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ||
| ルカによる福音書22:26(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:26(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:26(16) | ηγουμενος | エィグーメノス | 支配する[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:26(17) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:26(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:26(19) | διακονων | ディアコノゥン | 仕える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(01) | τις | ティス | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:27 | |
| ルカによる福音書22:27(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:28 | |
| ルカによる福音書22:27(03) | μειζων | メイゾゥン | より偉い[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ||
| ルカによる福音書22:27(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(05) | ανακειμενος | アナケイメノス | 食卓に着く[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(06) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書22:27(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(08) | διακονων | ディアコノゥン | 給仕する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(09) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| ルカによる福音書22:27(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(11) | ανακειμενος | アナケイメノス | 食卓に着く[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(12) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:27(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:27(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:27(15) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:27(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:27(17) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:27(18) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:27(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:27(20) | διακονων | ディアコノゥン | 給仕する[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:28(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:28(02) | δε | デ | 今や | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:28(03) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:28(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:28(05) | διαμεμενηκοτες | ディアメメネィコテス | 留まり続けた[者たち] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:28(06) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:28(07) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:28(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:28(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:28(10) | πειρασμοις | ペイラスモイス | 諸々の試練に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:28(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:29(01) | καγω | カゴゥ | 又私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ルカ福音書22:29 | |
| ルカによる福音書22:29(02) | διατιθεμαι | ディアティセマイ | [私は]委ねます | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書25:21 | |
| ルカによる福音書22:29(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:29(04) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:29(05) | διεθετο | ディーセト | [彼が]委ねた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:29(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:29(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:29(08) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:29(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:29(10) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(01) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ルカ福音書22:30 | |
| ルカによる福音書22:30(02) | εσθητε | エッセィテ | [あなたたちが]食べる(ことが出来る) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ☞マタイ福音書19:28 | |
| ルカによる福音書22:30(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(04) | πινητε | ピネィテ | [あなたたちが]飲む(ことが出来る) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:30(05) | επι | エピ | 〜において | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(07) | τραπεζης | トラペゼィス | 食卓の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:30(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(11) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:30(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(14) | καθησθε | カセィッセ | [あなたたちが]座る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:30(15) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(16) | θρονων | スロノゥン | 諸々の王座の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:30(17) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(18) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書22:30(19) | φυλας | フラス | 諸々の部族を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:30(20) | κρινοντες | クリノンテス | 裁く[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:30(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:30(22) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書22:31(01) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ルカ福音書22:31 | |
| ルカによる福音書22:31(02) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ☞アモス書9:9 | |
| ルカによる福音書22:31(03) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:31(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:31(05) | σατανας | サタナス | サタンは | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:31(06) | εξητησατο | エクセィテェィサトゥ | [彼は]望みました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:31(07) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:31(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:31(09) | σινιασαι | シニアサイ | 篩にかけること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:31(10) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:31(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:31(12) | σιτον | シトン | 小麦を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:32(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ルカ福音書22:32 | |
| ルカによる福音書22:32(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書21:15 | |
| ルカによる福音書22:32(03) | εδεηθην | エデエィセィン | [私は]祈り求められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(04) | περι | ペリ | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:32(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(06) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:32(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:32(08) | εκλιπη | エクリペィ | [それが]挫折する(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:32(10) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:32(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(12) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:32(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(14) | ποτε | ポテ | 〜時 | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書22:32(15) | επιστρεψας | エピストレプサス | 立ち返った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:32(16) | στηρισον | ステェィリソン | [あなたは]力づけなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:32(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:32(18) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:32(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:33(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:33 | |
| ルカによる福音書22:33(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:33 | |
| ルカによる福音書22:33(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:29 | |
| ルカによる福音書22:33(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:37 | |
| ルカによる福音書22:33(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:33(06) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:33(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:33(08) | ετοιμος | エトイモス | 覚悟を決めた[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:33(09) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:33(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:33(11) | εις | エイス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:33(12) | φυλακην | フラケィン | 牢屋を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:33(13) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:33(14) | εις | エイス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:33(15) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:33(16) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:34(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:34 | |
| ルカによる福音書22:34(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:34 | |
| ルカによる福音書22:34(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書13:38 | |
| ルカによる福音書22:34(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:34(05) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:34(06) | πετρε | ペトレ | ペトロ=岩=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:34(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:34(08) | φωνησει | フォゥネィセイ | [それが]鳴くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:34(09) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:34(10) | αλεκτωρ | アレクトォゥル | 鶏が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:34(11) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:34(12) | τρις | トリス | 三度 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:34(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:34(14) | απαρνηση | アパルネィセィ | [あなたは]否定するでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:34(15) | ειδεναι | エイデナイ | 知っていること | 動詞・完了・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:35 | |
| ルカによる福音書22:35(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書10:9-10 | |
| ルカによる福音書22:35(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞マルコ福音書6:8-9 | |
| ルカによる福音書22:35(04) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(05) | απεστειλα | アペステイラ | [私が]遣わした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:35(06) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:35(07) | ατερ | アテル | 〜無しに | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(08) | βαλλαντιου | バッランティウー | 財布の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:35(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(10) | πηρας | ペィラス | 袋の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:35(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(12) | υποδηματων | ウポデェィマトゥン | 諸々の履物の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:35(13) | μη | メィ | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:35(14) | τινος | ティノス | 何かのものの | 不定代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:35(15) | υστερησατε | ウステレィサテ | [あなたたちは]不足した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:35(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:35(17) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:35(18) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:35(19) | ουθενος | ウセノス | 何一つない[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:36(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:36(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(04) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(05) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(07) | εχων | エコォゥン | 持っている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(08) | βαλλαντιον | バッランティオン | 財布を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:36(09) | αρατω | アラトォゥ | [彼は]手に取りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:36(10) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(12) | πηραν | ペィラン | 袋を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:36(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(15) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:36(16) | εχων | エコゥン | 持っている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(17) | πωλησατω | ポゥレィサトォゥ | [彼は]売りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:36(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:36(19) | ιματιον | イマティオン | 衣を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:36(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:36(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:36(22) | αγορασατω | アゴラサトォゥ | [彼は]買いなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:36(23) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:37(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書22:37 | |
| ルカによる福音書22:37(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書53:12 | |
| ルカによる福音書22:37(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:37(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(05) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(07) | γεγραμμενον | ゲグラッメノン | 書かれている[ことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(08) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:37(09) | τελεσθηναι | テレッセィナイ | 成し遂げられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(11) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:37(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(14) | μετα | メタ | 〜と一緒に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(15) | ανομων | アノモゥン | 罪人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:37(16) | ελογισθη | エロギッセィ | [彼は]数えられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:37(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(20) | περι | ペリ | 〜に関して | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:37(21) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:37(22) | τελος | テロス | 成就を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:37(23) | εχει | エケイ | [それは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:38(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:38(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:38(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:38(04) | κυριε | クーリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:38(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:38(06) | μαχαιραι | マカイライ | 諸々の剣が | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:38(07) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:38(08) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書22:38(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:38(10) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:38(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:38(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:38(13) | ικανον | イカノン | 十分な[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:38(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:39(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:39 | |
| ルカによる福音書22:39(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 立ち去った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:30 | |
| ルカによる福音書22:39(03) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行きました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:26 | |
| ルカによる福音書22:39(04) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:39(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:39(06) | εθος | エソス | 習慣を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:39(07) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:39(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:39(09) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:39(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:39(11) | ελαιων | エライオゥン | 諸々のオリーブの | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:39(12) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:39(13) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:39(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:39(15) | [και] | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:39(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:39(17) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:40(01) | γενομενος | ゲノメノス | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:40(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:40(03) | επι | エピ | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:40(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:40(05) | τοπου | トプー | 場所の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:40(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:40(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:40(08) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:40(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:40(10) | εισελθειν | エイセルセイン | 陥ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:40(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:40(12) | πειρασμον | ペイラスモン | 誘惑を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:41 | |
| ルカによる福音書22:41(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:39 | |
| ルカによる福音書22:41(03) | απεσπασθη | アペスパッセィ | [彼は]離されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:35 | |
| ルカによる福音書22:41(04) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:41(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:41(06) | ωσει | オゥセイ | 〜辺りに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:41(07) | λιθου | リスー | 石の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:41(08) | βολην | ボレィン | 投げて届く距離に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:41(10) | θεις | セイス | 跪いた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:41(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:41(12) | γονατα | ゴナタ | 諸々の膝を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:41(13) | προσηυχετο | プロセィウケト | [彼は]祈りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:42(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書22:42 | |
| ルカによる福音書22:42(02) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:39 | |
| ルカによる福音書22:42(03) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マタイ福音書26:42 | |
| ルカによる福音書22:42(04) | βουλει | ブーレイ | [あなたが]望む | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | ☞マルコ福音書14:35 | |
| ルカによる福音書22:42(05) | παρενεγκε | パレネンケ | [あなたは]取り去って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:42(06) | τουτο | トゥート | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(08) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(09) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:42(10) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:42(11) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:42(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:42(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(14) | θελημα | セレィマ | 願い | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:42(16) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:42(17) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(18) | σον | ソン | あなたのものが | 所有代名詞・二人称・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:42(19) | γινεσθω | ギネッソゥ | [それが]行われるようにして下さい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:43(01) | [[ωφθη | オゥフセィ | [それが]出現されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:43(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:43(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:43(04) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:43(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:43(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:43(07) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:43(08) | ενισχυων | エニスクオゥン | 力づける[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:43(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(02) | γενομενος | ゲノメノス | 〜になる[者は] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(03) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(04) | αγωνια | アゴゥニア | 悶え苦しみに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:44(05) | εκτενεστερον | エクテネステロン | 熱心に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(06) | προσηυχετο | プロセィウケト | [彼は]祈りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:44(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(08) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜[に]なりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:44(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(10) | ιδρως | イドロゥス | 汗は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(12) | ωσει | オゥセイ | 〜のように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(13) | θρομβοι | スロムボイ | 諸々の滴 | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(14) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:44(15) | καταβαινοντες | カタバイノンテス | 落ちる[諸々のものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:44(16) | επι | エピ | 〜[の]上へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:44(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:44(18) | γην]] | ゲィン | 地面を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:45(02) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:45(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:45(05) | προσευχης | プロシューケィス | 祈りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:45(06) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(07) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:45(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(09) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(10) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:45(11) | κοιμωμενους | コイモゥメヌース | 眠らされている[者たちを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(12) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:45(13) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:45(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:45(15) | λυπης | ルペィス | 悲しみの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:46(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:46(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:46(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:46(04) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:46(05) | καθευδετε | カスューデテ | [あなたたちは]眠っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:46(06) | ανασταντες | アナスタンテス | 起きた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:46(07) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:46(08) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:46(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:46(10) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]陥る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:46(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:46(12) | πειρασμον | ペイラスモン | 誘惑を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(01) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ルカ福音書22:47 | |
| ルカによる福音書22:47(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:47 | |
| ルカによる福音書22:47(03) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:43 | |
| ルカによる福音書22:47(04) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ☞ヨハネ福音書18:3 | |
| ルカによる福音書22:47(05) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録1:16 | |
| ルカによる福音書22:47(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:47(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(08) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と呼ばれている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(09) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(10) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(12) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書22:47(13) | προηρχετο | プロエィルケト | [彼が]先導しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:47(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:47(16) | ηγγισεν | エィギセン | [彼が]近づきました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:47(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(18) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:47(19) | φιλησαι | フィレィサイ | 口づけする為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:47(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:48(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:48(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(05) | ιουδα | ユーダ | ユダ=彼は讃えられるべき=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(06) | φιληματι | フィレィマティ | 口づけに | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:48(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(08) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:48(11) | παραδιδως | パラディドォゥス | [あなたは]売り渡す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:49(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:49(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:49(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:49(04) | περι | ペリ | 〜周りに | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:49(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:49(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:49(07) | εσομενον | エソメノン | 起きようとしている[ことを] | 動詞・未来・中間デポネント・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:49(08) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:49(09) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:49(10) | ει | エイ | 〜かどうか? | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:49(11) | παταξομεν | パタクソメン | [私たちは]打ちましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:49(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:49(13) | μαχαιρη | マカイレィ | 剣に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:50 | |
| ルカによる福音書22:50(02) | επαταξεν | エパタクセン | [彼が]打ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書26:51 | |
| ルカによる福音書22:50(03) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(04) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(05) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:50(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(08) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(10) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:50(12) | αφειλεν | アフェイレン | [彼が]切り落としました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:50(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:50(14) | ους | ウース | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:50(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:50(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:50(17) | δεξιον | デクシオン | 右の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:51(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:51(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:51(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:51(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:51(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:51(06) | εατε | エアテ | [あなたたちは]止めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:51(07) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:51(08) | τουτου | トゥートゥー | これの | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:51(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:51(10) | αψαμενος | アプサメノス | 触れた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:51(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:51(12) | ωτιου | オゥティウー | 耳の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:51(13) | ιασατο | イアサト | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:51(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:52(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(06) | παραγενομενους | パラゲノメヌース | やって来た[者たちを] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(07) | επ | エプ | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(09) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(11) | στρατηγους | ストラテェィグース | 隊長たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:52(13) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:52(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(15) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性・比較級 | ||
| ルカによる福音書22:52(16) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(17) | επι | エピ | 〜相手に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(18) | ληστην | レィステェィン | 泥棒を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:52(19) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]来た? | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:52(20) | μετα | メタ | 〜を携えて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(21) | μαχαιρων | マカイロゥン | 諸々の剣の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:52(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:52(23) | ξυλων | クスロゥン | 諸々の棒の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:53(01) | καθ | カス | 〜毎に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(02) | ημεραν | エィメラン | 日に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(03) | οντος | オントス | 居た[ものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:53(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:53(05) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:53(07) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:53(09) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:53(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:53(11) | εξετεινατε | エクセテイナテ | [あなたたちは]伸ばしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:53(12) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(13) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(14) | επ | エプ | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(15) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:53(16) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(17) | αυτη | アウテェィ | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:53(19) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:53(20) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(21) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:53(23) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(24) | εξουσια | エクスーシア | 力は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:53(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:53(26) | σκοτους | スコトゥース | 暗闇の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:54(01) | συλλαβοντες | スッラボンテス | 捕らえた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書22:54 | |
| ルカによる福音書22:54(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:57-58 | |
| ルカによる福音書22:54(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:53-54 | |
| ルカによる福音書22:54(04) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ヨハネ福音書18:15 | |
| ルカによる福音書22:54(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:54(06) | εισηγαγον | エイセィガゴン | [彼等は]入れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:54(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:54(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:54(09) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:54(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:54(11) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:54(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:54(13) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:54(14) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:54(15) | ηκολουθει | エィコルーセイ | [彼は]ついて行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:54(16) | μακροθεν | マクロセン | 遠く離れて | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:55(01) | περιαψαντων | ペリアプサントォゥン | 燃やした[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:55(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:55(03) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:55(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:55(05) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:55(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:55(07) | αυλης | アウレィス | 中庭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:55(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:55(09) | συγκαθισαντων | スンカスィサントォゥン | 一緒に座っていた[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:55(10) | εκαθητο | エカセィト | [彼は]座りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:55(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:55(12) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:55(13) | μεσος | メソス | 真ん中の[所] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:55(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(01) | ιδουσα | イドゥーサ | 見た[女が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書22:56 | |
| ルカによる福音書22:56(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書14:66 | |
| ルカによる福音書22:56(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(04) | παιδισκη | パイディスケィ | 女召使いが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:56(05) | τις | ティス | 或る[女が] | 不定代名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:56(06) | καθημενον | カセィメノン | 座っている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(07) | προς | プロス | 〜の側に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:56(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:56(09) | φως | フォゥス | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:56(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:56(11) | ατενισασα | アテニササ | 目を留めた[女が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:56(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(13) | ειπεν | エイペン | [彼女が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:56(14) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:56(15) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(16) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:56(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:56(18) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:57(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:57(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:57(03) | ηρνησατο | エィルネィサト | [彼は]否定しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:57(04) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:57(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:57(06) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:57(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:57(08) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:58(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:58 | |
| ルカによる福音書22:58(02) | μετα | メタ | 〜を経て | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書18:25 | |
| ルカによる福音書22:58(03) | βραχυ | ブラク | 少しの[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:58(04) | ετερος | エテロス | 他の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(05) | ιδων | イドォゥン | 見た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(07) | εφη | エフェィ | [彼が]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:58(08) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:58(09) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:58(10) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:58(11) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:58(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:58(15) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(16) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:58(17) | ανθρωπε | アントロゥペ | [男の]人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:58(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:58(19) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:59(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:59 | |
| ルカによる福音書22:59(02) | διαστασης | ディアスタセィス | 経った[時の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・女性 | ☞マタイ福音書26:73 | |
| ルカによる福音書22:59(03) | ωσει | オゥセイ | ほぼ | 副詞 | ☞マルコ福音書14:70 | |
| ルカによる福音書22:59(04) | ωρας | オゥラス | 時間の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:59(05) | μιας | ミアス | 一の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:59(06) | αλλος | アッロス | 別の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(07) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(08) | διισχυριζετο | ディスクリゼト | [彼が]断言しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:59(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(10) | επ | エプ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:59(11) | αληθειας | アレィセイアス | 真の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:59(12) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:59(13) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:59(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(16) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:59(17) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:59(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:59(19) | γαλιλαιος | ガリライオス | ガリラヤ=周り=人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:59(20) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:60(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書22:60 | |
| ルカによる福音書22:60(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:74 | |
| ルカによる福音書22:60(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:60(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:60(05) | ανθρωπε | アントロゥペ | [男の]人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:60(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:60(07) | οιδα | オイダ | [私は]分かります | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:60(08) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:60(09) | λεγεις | レゲイス | [あなたが]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:60(10) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:60(11) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ぐに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:60(12) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:60(13) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:60(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:60(15) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [それが]鳴きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:60(16) | αλεκτωρ | アレクトォゥル | 鶏が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書22:61 | |
| ルカによる福音書22:61(02) | στραφεις | ストラフェイス | 振り返らされた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:34 | |
| ルカによる福音書22:61(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(05) | ενεβλεψεν | エネブレプセン | [彼は]目を留めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:61(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(07) | πετρω | ペトロゥ | ペトロ=岩=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(09) | υπεμνησθη | ウペムネィッセィ | [彼は]思い出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:61(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(11) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:61(13) | ρηματος | レィマトス | 言葉の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:61(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(15) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(16) | ως | オゥス | どのように〜か | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(17) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:61(18) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(19) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(20) | πριν | プリン | 前に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(21) | αλεκτορα | アレクトラ | 雄鶏を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:61(22) | φωνησαι | フォゥネィサイ | 鳴くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(23) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:61(24) | απαρνηση | アパルネィセィ | [あなたは]否定するでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:61(25) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:61(26) | τρις | トリス | 三度 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:62(01) | [και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:62(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:62(03) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:62(04) | εκλαυσεν | エクラウセン | [彼は]泣きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:62(05) | πικρως] | ピクロゥス | 激しく | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:63(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:63 | |
| ルカによる福音書22:63(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞イザヤ書50:6 | ☞マタイ福音書26:67 |
| ルカによる福音書22:63(03) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書14:65 | |
| ルカによる福音書22:63(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書18:22 | |
| ルカによる福音書22:63(05) | συνεχοντες | スネコンテス | 拘束している[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:63(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:63(07) | ενεπαιζον | エネパイゾン | [彼等は]嘲りを浴びせました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:63(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:63(09) | δεροντες | デロンテス | 殴りかかる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:64(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:64 | |
| ルカによる福音書22:64(02) | περικαλυψαντες | ペリカルプサンテス | 目隠しにした[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書26:68 | |
| ルカによる福音書22:64(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:65 | |
| ルカによる福音書22:64(04) | επηρωτων | エペイロゥトゥン | [彼等は]尋ねました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:64(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:64(06) | προφητευσον | プロフェィテューソン | [あなたは]予言しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:64(07) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:64(08) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:64(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:64(10) | παισας | パイサス | 殴った[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:64(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:65(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:65(02) | ετερα | エテラ | 他の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:65(03) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:65(04) | βλασφημουντες | ブラスフェィムーンテス | 冒涜する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:65(05) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:65(06) | εις | エイス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:65(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書22:66 | |
| ルカによる福音書22:66(02) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ☞マタイ福音書27:1 | |
| ルカによる福音書22:66(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]〜になった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:1 | |
| ルカによる福音書22:66(04) | ημερα | エィメラ | 日 | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書18:28 | |
| ルカによる福音書22:66(05) | συνηχθη | スネィクセィ | [それが]一緒に集められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:66(06) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:66(07) | πρεσβυτεριον | プレスブテリオン | 長老会が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:66(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(09) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(10) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(11) | τε | テ | 更に | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書22:66(12) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:66(13) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:66(15) | απηγαγον | アペィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:66(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(17) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:66(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:66(19) | συνεδριον | スネドリオン | 議会を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:66(20) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:66(21) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:67(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ルカ福音書22:67 | |
| ルカによる福音書22:67(02) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ☞マタイ福音書26:63 | |
| ルカによる福音書22:67(03) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ☞マルコ福音書14:61 | |
| ルカによる福音書22:67(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:67(05) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:67(06) | ειπον | エイポン | [あなたは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:67(07) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:67(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:67(09) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:67(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:67(11) | εαν | エアン | たとえ〜としても | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:67(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:67(13) | ειπω | エイポゥ | [私が]告げる(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:67(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:67(15) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:67(16) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちは]信じる(つもりである) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:68(01) | εαν | エアン | 例え〜しても | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:68(02) | δε | デ | その上 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:68(03) | ερωτησω | エロゥテェィソゥ | [私が]尋ねる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:68(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:68(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書22:68(06) | αποκριθητε | アポクリセィテ | [あなたたちは]答えられる(つもりである) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:69(01) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ルカ福音書22:69 | |
| ルカによる福音書22:69(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞詩編110:1 | ☞マタイ福音書26:64 |
| ルカによる福音書22:69(03) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ☞マルコ福音書14:62 | |
| ルカによる福音書22:69(04) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:69(05) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:69(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(07) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(10) | καθημενος | カセィメノス | 座る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(11) | εκ | エク | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:69(12) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:69(14) | δυναμεως | ドゥナメオゥス | 全能の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:69(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:69(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書22:70 | |
| ルカによる福音書22:70(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:64 | |
| ルカによる福音書22:70(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(04) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:70(05) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:70(06) | ει | エイ | [あなたは]〜ですか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:70(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(08) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(10) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(12) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:70(13) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:70(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:70(15) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:70(16) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ルカによる福音書22:70(17) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちが]言っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:70(18) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:70(19) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書22:70(20) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書22:71(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:71(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:71(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:71(04) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:71(05) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書22:71(06) | εχομεν | エコメン | [私たちは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:71(07) | μαρτυριας | マルトゥリアス | 証言の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:71(08) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書22:71(09) | αυτοι | アウトイ | 私たち自身が | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書22:71(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書22:71(11) | ηκουσαμεν | エィクーサメン | [私たちは]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書22:71(12) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書22:71(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:71(14) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書22:71(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | ルカによる福音書22章 | |||||
| ☞1節 | 一 さて過越しと呼ばれる種なしパンの祭りが近づきました | |||||
| (文語訳) | 一 さて過越といふ除酵祭、近づけり。 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして祭司長たちと律法学者たちはどのように彼(イエス)を殺すことが出来るか?探し求めました 何故なら彼等は民を恐れたから | |||||
| (文語訳) | 二 祭司長。學者らイエスを殺さんとし、その手段いかにと求む、民を懼れたればなり。 | |||||
| (口語訳) | 二 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。 | |||||
| ☞3節 | 三 その時十二(人)の数の中の(一人)であるイスカリオテと呼ばれるユダの中へサタンが入りました | |||||
| (文語訳) | 三 時にサタン、十二の一人なるイスカリオテと稱ふるユダに入る。 | |||||
| (口語訳) | 三 そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼(ユダ)は行って祭司長たちや(神殿守衛)隊長たちと話し合いました どのように彼(イエス)を彼等に手渡すか? | |||||
| (文語訳) | 四 ユダ乃ち祭司長・宮守頭どもに往きて、イエスを如何して付さんと議りたれば、 | |||||
| (口語訳) | 四 すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。 | |||||
| ☞5節 | 五 すると彼等は喜んで彼(ユダ)に金を与えることに同意しました | |||||
| (文語訳) | 五 彼ら喜びて銀を與へんと約す。 | |||||
| (口語訳) | 五 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。 | |||||
| ☞6節 | 六 そこで彼(ユダ)は約束して群衆から離れた(時に)彼(イエス)を彼等に引き渡す良い機会を求めました | |||||
| (文語訳) | 六 ユダ諾ひて群衆の居らぬ時にイエスを付さんと好き機をうかがふ。 | |||||
| (口語訳) | 六 ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。 | |||||
| ☞7節 | 七 種なしパンの祭りの日がやって来ました その時に過越しの子羊を屠るべきでした | |||||
| (文語訳) | 七 過越の羔羊を屠るべき除酵祭の日、來りたれば、 | |||||
| (口語訳) | 七 さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼(イエス)はペトロとヨハネを遣わしました こう言って 行って過越しの食事を私たちが食べることが出来るように私たち(の為)に用意しなさい | |||||
| (文語訳) | 八 イエス、ペテロとヨハネとを遣さんとして言ひたまふ『往きて我らの食せん爲に過越の備をなせ』 | |||||
| (口語訳) | 八 イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこで彼等は彼(イエス)に言いました 私たちが何処に用意するようにあなたはお望みですか? | |||||
| (文語訳) | 九 彼ら言ふ『何處に備ふることを望み給ふか』 | |||||
| (口語訳) | 九 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 すると彼(イエス)は彼等に言いました 見なさい あなたたち(が)都の中へ入って行くと水甕を運んでいる人に出会うでしょう あなたたちは彼が入って行く家の中へ彼について行きなさい | |||||
| (文語訳) | 一〇 イエス言ひたまふ『視よ、キに入らば、水をいれたる瓶を持つ人なんぢらに遇ふべし、之に從ひゆき、その入る所の家にいりて、 | |||||
| (口語訳) | 一〇 イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてその家の主人に言いなさい 先生があなたに言います 私が過越しの食事を私の弟子たちと共に食べることが出来る客間は何処ですか? | |||||
| (文語訳) | 一一 家の主人に「師なんぢに言ふ、われ弟子らと共に過越の食をなすべき座敷は何處なるか」と言へ。 | |||||
| (口語訳) | 一一 その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。 | |||||
| ☞12節 | 一二 すると彼(主人)はあなたたちに家具の整った大きな上の部屋を見せるでしょう あなたたちはそこに用意しなさい | |||||
| (文語訳) | 一二 さらば調へたる大なる二階座敷を見すべし。其處に備へよ』 | |||||
| (口語訳) | 一二 すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこで彼等は行くと彼(イエス)が彼等に言った通りに見い出したので過越しの食事を用意しました | |||||
| (文語訳) | 一三 かれら出で往きて、イエスの言ひ給ひし如くなるを見て過越の設備をなせり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして時が来ると彼(イエス)は身を楽にして食卓に着きました そして使徒たちは彼と一緒(でした) | |||||
| (文語訳) | 一四 時いたりてイエス席に著きたまひ、使徒たちも共に著く。 | |||||
| (口語訳) | 一四 時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(イエス)は彼等(使徒たち)の方を向いて言いました 私(が)苦しみを受ける前にあなたたちと共にこの過越しの食事をすることを切に望みました | |||||
| (文語訳) | 一五 斯て彼らに言ひ給ふ『われ苦難の前に、なんぢらと共にこの過越の食をなすことを望みに望みたり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。 | |||||
| ☞16節 | 一六 何故なら私はあなたたちに言うから 神の王国でそれ(過越し)が成し遂げられるまで私はそれ(過越しの食事)を(決して)食べないと | |||||
| (文語訳) | 一六 われ汝らに吿ぐ、~の國にて過越の成就するまでは我復これを食せざるべし』 | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(イエス)は杯を受け取り感謝を捧げて言いました これを受け取ってあなたたち自身の間で分けなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 かくて酒杯を受け、かつ謝して言ひ給ふ『これを取りて互に分ち飮め。 | |||||
| (口語訳) | 一七 そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故なら私はあなたたちに言うから 神の王国が来るまで葡萄の実から(作ったものを)私は今から(決して)飲みません | |||||
| (文語訳) | 一八 われ汝らに吿ぐ、~の國の來るまでは、われ今よりのち葡萄の果より成るものを飮まじ』 | |||||
| (口語訳) | 一八 あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(イエス)はパンを受け取って感謝を捧げて裂き彼等(使徒たち)に与えました こう言って これはあなたたちの為に与えられる私の体です 私の思い出としてこのことをしなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 またパンを取り謝してさき、弟子たちに與へて言ひ給ふ『これは汝らの爲に與ふる我が體なり。我が記念として之を行へ』 | |||||
| (口語訳) | 一九 またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして晩餐の後で同じように杯(について)こう言います この杯はあなたたちの為に流される私の血による新しい契約(です) | |||||
| (文語訳) | 二〇 夕餐ののち酒杯をも然して言ひ給ふ『この酒杯は汝らの爲に流す我が血によりて立つる新しき契約なり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。 | |||||
| ☞21節 | 二一 しかしながら見なさい 私を売り渡す者の手が私と共に食卓の上に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 二一 然れど視よ、我を賣る者の手、われと共に食卓の上にあり、 | |||||
| (口語訳) | 二一 しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。 | |||||
| ☞22節 | 二二 何故なら真に人の息子は決められたこと通りに去って行くから しかしながら彼を売り渡すその人に災いあれ | |||||
| (文語訳) | 二二 實に人の子は、定められたる如く逝くなり。然れど之をうる者は禍害なるかな』 | |||||
| (口語訳) | 二二 人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そこで彼等は彼等自身の間で(互いに)問い質し始めました それではこのことをしようとする者は彼等の中の誰であろうか? | |||||
| (文語訳) | 二三 弟子たち己らの中にて此の事をなす者は、誰ならんと互に問ひ始む。 | |||||
| (口語訳) | 二三 弟子たちは、自分たちのうちだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 それから又彼等の中で論争が起きました 彼等の(中で)誰が(他の者)より偉い者であると思うか? | |||||
| (文語訳) | 二四 また彼らの間に己らの中たれか大ならんとの爭論おこりたれば、 | |||||
| (口語訳) | 二四 それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そこで彼(イエス)は彼等(使徒たち)に言いました 異邦人の王たちは彼等(異邦人)を支配します そして彼等に権力を振るう者たちは恩恵者と呼ばれます | |||||
| (文語訳) | 二五 イエス言ひたまふ『異邦人の王は、その民を宰どり、また民を支配する者は、恩人と稱へらる。 | |||||
| (口語訳) | 二五 そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。 | |||||
| ☞26節 | 二六 しかしあなたたちはこのようではなく あなたたちの中で(他の者)より偉い者は(他の者)より若い者のようになり 支配する者は仕える者のように[なりなさい] | |||||
| (文語訳) | 二六 然れど汝らは然あらざれ、汝等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。 | |||||
| (口語訳) | 二六 しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 何故なら食卓に着く者或いは給仕する者のどちらがより偉いのか? 食卓に着く者でははないか?しかし私はあなたたちの真ん中で給仕する者のようです | |||||
| (文語訳) | 二七 食事の席に著く者と事ふる者とは、何れか大なる。食事の席に著く者ならずや、然れど我は汝らの中にて事ふる者のごとし。 | |||||
| (口語訳) | 二七 食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。 | |||||
| ☞28節 | 二八 今やあなたたちは私の試練の中に私と共に留まり続けました | |||||
| (文語訳) | 二八 汝らは我が甞試のうちに絕えず我とともに居りし者なれば、 | |||||
| (口語訳) | 二八 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。 | |||||
| ☞29節 | 二九 又私も王国を私の父が私に委ねたようにあなたたちに委ねます | |||||
| (文語訳) | 二九 わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。 | |||||
| (口語訳) | 二九 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、 | |||||
| ☞30節 | 三〇 あなたたちが私の王国の中で私の食卓で食べて飲み王座の上に座ってイスラエルの十二部族を裁く為 | |||||
| (文語訳) | 三〇 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。 | |||||
| ☞31節 | 三一 シモンよシモンよ 見なさい サタンはあなたたちを小麦(の)ように篩にかけることを望みました | |||||
| (文語訳) | 三一 シモン、シモン、視よ、サタン汝らを麥のごとく篩はんとて請ひ得たり。 | |||||
| (口語訳) | 三一 シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。 | |||||
| ☞32節 | 三二 しかし私はあなたの為に祈りました あなたの信仰が挫折しないように それであなたは立ち返ったらあなたの兄弟たちを力づけなさい | |||||
| (文語訳) | 三二 然れど我なんぢの爲にその信仰の失せぬやうに祈りたり、なんぢ立ち歸りてのち兄弟たちを堅うせよ』 | |||||
| (口語訳) | 三二 しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 すると彼(ペトロ)は彼(イエス)に言いました 主よ 私はあなたと共に牢屋へも死へも向かって行く覚悟を決めています | |||||
| (文語訳) | 三三 シモン言ふ『主よ、我は汝とともに獄にまでも、死にまでも往かんと覺悟せり』 | |||||
| (口語訳) | 三三 シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そこで彼(イエス)は言いました ペトロよ あなたに言います あなたは今日鶏が鳴かない(うちに)三度私を知っていることを否定するでしょう | |||||
| (文語訳) | 三四 イエス言ひ給ふ『ペテロよ我なんぢに吿ぐ、今日なんぢ三度われを知らずと否むまでは雞鳴かざるべし』 | |||||
| (口語訳) | 三四 するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼(イエス)は彼等(使徒たち)に言いました 財布も袋も履物も無しにあなたたちを遣わした時何か不足したものはなかったか すると彼等は言いました 何一つありません | |||||
| (文語訳) | 三五 斯て弟子たちに言ひ給ふ『財布・囊・鞋をも持たせずして、汝らを遣ししとき、缺けたる所ありしや』彼ら言ふ『無かりき』 | |||||
| (口語訳) | 三五 そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そこで彼(イエス)は彼等(使徒たち)に言いました しかし今財布を持っている者は手に取りなさい 袋をも同じように(しなさい) そして(剣を)持っていない者は彼の衣を売って剣を買いなさい | |||||
| (文語訳) | 三六 イエス言ひ給ふ『されど今は財布ある者は之を取れ、囊ある者も然すべし。また劒なき者は衣を賣りて劒を買へ。 | |||||
| (口語訳) | 三六 そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。 | |||||
| ☞37節 | 三七 何故なら私はあなたたちに言うから 書かれているこのこと「そして彼は罪人たちと一緒に数えられた」は私によって成遂すると 何故なら私に関する(事は)成就するから | |||||
| (文語訳) | 三七 われ汝らに吿ぐ「かれは愆人と共に數へられたり」と錄されたるは、我が身に成遂げらるべし。凡そ我に係はる事は成遂げらるればなり』 | |||||
| (口語訳) | 三七 あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。 | |||||
| ☞38節 | 三八 すると彼等(使徒たち)は言いました 主よ 見て下さい ここに剣が二(振り)(あります) そこで彼(イエス)は彼等に言いました (それで)十分です | |||||
| (文語訳) | 三八 弟子たち言ふ『主、見たまへ、玆に劒二振あり』イエス言ひたまふ『足れり』 | |||||
| (口語訳) | 三八 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして彼(イエス)は立ち去って習慣通りオリーブ山へ行きました そこで弟子たちも彼について行きました | |||||
| (文語訳) | 三九 遂に出でて常のごとく、オリブ山に往き給へば、弟子たちも從ふ。 | |||||
| (口語訳) | 三九 イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 それから彼(イエス)はその場所に来ると彼等(弟子たち)に言いました あなたたちは誘惑へ陥らない(ように)祈りなさい | |||||
| (文語訳) | 四〇 其處に至りて彼らに言ひたまふ『誘惑に入らぬやうに祈れ』 | |||||
| (口語訳) | 四〇 いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そして彼(イエス)は彼等(弟子たち)から石を投げて届く距離辺りに離れ跪いて祈りました | |||||
| (文語訳) | 四一 斯て自らは石の投げらるる程かれらより隔たり、跪づきて祈り言ひたまふ、 | |||||
| (口語訳) | 四一 そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、 | |||||
| ☞42節 | 四二 こう言って 父よ あなたが望むならこの杯を私から取り去って下さい しかしながら私の願いではなくあなたの(意志を)行って下さい | |||||
| (文語訳) | 四二 『父よ、御旨ならば、比の酒杯を我より取り去りたまへ、然れど我が意にあらずして御意の成らんことを願ふ』 | |||||
| (口語訳) | 四二 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。 | |||||
| ☞43節 | 四三 すると天から天使が彼(イエス)に現れて彼を力づけました | |||||
| (文語訳) | 四三 時に天より御使、現れて、イエスに力を添ふ。 | |||||
| (口語訳) | 四三 そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。 | |||||
| ☞44節 | 四四 そして彼(イエス)は悶え苦しんで熱心に祈りました そして彼の汗は血の滴のように地面の上へ落ちました | |||||
| (文語訳) | 四四 イエス悲しみ迫り、いよいよ切に祈り給へば、汗は地上に落つる血の雫の如し。 | |||||
| (口語訳) | 四四 イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。 | |||||
| ☞45節 | 四五 そして彼(イエス)は祈りから立ち上がり弟子たちの所へ来て彼等(が)悲しみから眠っているのを見出しました | |||||
| (文語訳) | 四五 祈を了へ、起ちて弟子たちの許にきたり、その憂によりて眠れるを見て言ひたまふ、 | |||||
| (口語訳) | 四五 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって | |||||
| ☞46節 | 四六 そこで彼(イエス)は彼等(弟子たち)に言いました 何を(思って)眠っているのか?起きて祈りなさい 誘惑へ陥らないように | |||||
| (文語訳) | 四六 『なんぞ眠るか、起て誘惑に入らぬやうに祈れ』 | |||||
| (口語訳) | 四六 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。 | |||||
| ☞47節 | 四七 彼(イエス)が未だ話していると 見なさい 群衆が(来ました) そして十二人の一人ユダと呼ばれている者が彼等を先導してイエスに近づきました 彼を口づけする為に | |||||
| (文語訳) | 四七 なは語りゐ給ふとき、視よ、群衆あらはれ、十二の一人なるユダ先だち來り、イエスに接吻せんとて近寄りたれば、 | |||||
| (口語訳) | 四七 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。 | |||||
| ☞48節 | 四八 するとイエスは彼に言いました ユダよ 口づけに(よって)人の息子を売り渡す(のか) | |||||
| (文語訳) | 四八 イエス言ひ給ふ『ユダ、なんぢは接吻をもて人の子を賣るか』 | |||||
| (口語訳) | 四八 そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。 | |||||
| ☞49節 | 四九 そこで彼(イエスの)周りに(居た者たちは何が)起きようとしているのか見て言いました 主よ 剣に(よって)打ちましょうか? | |||||
| (文語訳) | 四九 御側に居る者ども事の及ばんとするを見て言ふ『主よ、われら劒をもて擊つべきか』 | |||||
| (口語訳) | 四九 イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼等の中の或る一人が大祭司の僕を打って彼の右の耳を切り落としました | |||||
| (文語訳) | 五〇 その中の一人、大祭司の僕を擊ちて、右の耳を切り落せり。 | |||||
| (口語訳) | 五〇 そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。 | |||||
| ☞51節 | 五一 そこで答えてイエスは言いました あなたたちは止めなさい これまで(にしなさい) そして彼(イエス)は耳に触れて彼(僕)を癒しました | |||||
| (文語訳) | 五一 イエス答へて言ひたまふ『之にてゆるせ』而して僕の耳に手をつけて醫し給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 五一 イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触れて、おいやしになった。 | |||||
| ☞52節 | 五二 それからイエスは彼の許へやって来た者たちに言いました 祭司長たちと神殿の(守衛)隊長たちと長老たちに あなたたちは泥棒を相手に(する)ように剣と棒を携えて来たのか? | |||||
| (文語訳) | 五二 かくて己に向ひて來れる祭司長・宮守頭・長老らに言ひ給ふ『なんぢら强盜に向ふごとく劒と棒とを持ちて出できたるか。 | |||||
| (口語訳) | 五二 それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。 | |||||
| ☞53節 | 五三 毎日私は神殿の中であなたたちと共に居たがあなたたちは私の方へ手を伸ばしませんでした しかしこの時と暗闇の力はあなたたちの(もの)です | |||||
| (文語訳) | 五三 我は日々なんぢらと共に宮に居りしに我が上に手を伸べざりき。然れど今は汝らの時、また暗Kの權威なり』 | |||||
| (口語訳) | 五三 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。 | |||||
| ☞54節 | 五四 そこで彼等は彼(イエス)を捕らえて連れて行き大祭司の家の中へ入れました 一方ペトロは遠く離れてついて行きました | |||||
| (文語訳) | 五四 遂に人々イエスを捕ヘて、大祭司の家に曳きゆく、ペテロ遠く離れて從ふ。 | |||||
| (口語訳) | 五四 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。 | |||||
| ☞55節 | 五五 その時(人々は)中庭の真ん中で火を燃やして一緒に座っていましたがペトロは彼等の真ん中(に)座りました | |||||
| (文語訳) | 五五 人々、中庭のうちに火を焚きて、ゥ共に坐したれば、ペテロもその中に坐す。 | |||||
| (口語訳) | 五五 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。 | |||||
| ☞56節 | 五六 そこで或る女召使いが火の側に座っている彼を見て彼に目を留めて言いました この人も彼(イエス)と共に居ました | |||||
| (文語訳) | 五六 或る婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』 | |||||
| (口語訳) | 五六 すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。 | |||||
| ☞57節 | 五七 すると彼(ペトロ)は否定しました こう言って 女よ 私は彼(イエス)を知りません | |||||
| (文語訳) | 五七 ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』 | |||||
| (口語訳) | 五七 ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。 | |||||
| ☞58節 | 五八 そして少しの時を経て他の者が彼(ペトロ)を見て言いました あなたも彼等の中の(一人)です しかしペトロは言いました 男よ 私は(そう)ではありません | |||||
| (文語訳) | 五八 暫くして他の者ペテロを見て言ふ『なんぢも彼の黨與なり』ペテロ言ふ『人よ、然らず』 | |||||
| (口語訳) | 五八 しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。 | |||||
| ☞59節 | 五九 そしてほぼ一時間経った(時)別の或る者が断言しました こう言って 真にこの人も彼(イエス)と共に居ました 何故なら彼もガリラヤ人であるから | |||||
| (文語訳) | 五九 一時ばかりして又ほかの男、言ひ張りて言ふ『まさしく此の人も彼とともに在りき、是ガリラヤ人なり』 | |||||
| (口語訳) | 五九 約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。 | |||||
| ☞60節 | 六〇 しかしペトロは言いました 男よ あなたの言っていることが分かりません すると直ぐに未だ彼が話している(時)鶏が鳴きました | |||||
| (文語訳) | 六〇 ペテロ言ふ『人よ、我なんぢの言ふことを知らず』なほ言ひ終へぬに頓て雞鳴きぬ。 | |||||
| (口語訳) | 六〇 ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。 | |||||
| ☞61節 | 六一 すると主は振り返ってペトロに目を留めました そしてペトロは主がどのように彼に言ったかその言葉を思い出しました 今日雄鶏が鳴く前にあなたは三度私を否定するでしょうと | |||||
| (文語訳) | 六一 主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、 | |||||
| (口語訳) | 六一 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。 | |||||
| ☞62節 | 六二 そして彼(ペトロ)は外に出て行って激しく泣きました | |||||
| (文語訳) | 六二 外に出でて甚く泣けり。 | |||||
| (口語訳) | 六二 そして外へ出て、激しく泣いた。 | |||||
| ☞63節 | 六三 そして彼(イエス)を拘束している男たちは彼に嘲りを浴びせて殴りかかりました | |||||
| (文語訳) | 六三 守る者どもイエスを嘲弄し、之を打ち、 | |||||
| (口語訳) | 六三 イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、 | |||||
| ☞64節 | 六四 そして彼等は彼(イエス)を目隠しにして尋ねました こう言って あなたを殴った者が誰であるか?予言しなさい | |||||
| (文語訳) | 六四 その目を蔽ひ問ひて言ふ『預言せよ、汝を擊ちし者は誰なるか』 | |||||
| (口語訳) | 六四 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。 | |||||
| ☞65節 | 六五 そして彼等は冒涜しながら他の多くのことを彼(イエス)の方を向いて言いました | |||||
| (文語訳) | 六五 この他なほ多くのことを言ひて、譏れり。 | |||||
| (口語訳) | 六五 そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。 | |||||
| ☞66節 | 六六 そして日(の出)になると民の長老会と祭司長たちと更に律法学者たちも一緒に集まって彼等の議会へ彼(イエス)を連れて行きました こう言って | |||||
| (文語訳) | 六六 夜明になりて民の長老・祭司長・學者ら相集り、イエスをその議會に曳き出して言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 六六 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、 | |||||
| ☞67節 | 六七 あなたがキリストであるなら私たちに言いなさい そこで彼(イエス)は彼等に言いました 私があなたたちに告げてもあなたたちは(決して)信じるつもりはありません | |||||
| (文語訳) | 六七 『なんぢ若しキリストならば、我らに言へ』イエス言ひ給ふ『われ言ふとも汝ら信ぜじ、 | |||||
| (口語訳) | 六七 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。 | |||||
| ☞68節 | 六八 その上私が尋ねてもあなたたちは(決して)答えるつもりはありません | |||||
| (文語訳) | 六八 又われ問ふとも汝ら答へじ。 | |||||
| (口語訳) | 六八 また、わたしがたずねても、答えないだろう。 | |||||
| ☞69節 | 六九 しかし今から人の息子は全能の神の右に座るでしょう | |||||
| (文語訳) | 六九 然れど人の子は今よりのち~の能力の右に坐せん』 | |||||
| (口語訳) | 六九 しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。 | |||||
| ☞70節 | 七〇 そこで全ての者は言いました それではあなたは神の息子ですか?すると彼(イエス)は彼等の方を向いて言いました あなたたちが言っています 私は(そう)であると | |||||
| (文語訳) | 七〇 皆いふ『されば汝は~の子なるか』答へ給ふ『なんぢらの言ふごとく我はそれなり』 | |||||
| (口語訳) | 七〇 彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。 | |||||
| ☞71節 | 七一 そこで彼等は言いました 更に何(の)証言の必要がある(だろうか?何故なら私たち自身が彼の口から聞いたから | |||||
| (文語訳) | 七一 彼ら言ふ『何ぞなほ他に證據を求めんや。我ら自らその口より聞けり』 | |||||
| (口語訳) | 七一 すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||