ローマの信徒への手紙11章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <神は彼の民を捨てたのか 決してそうではありません 私もイスラエル人であるから> <神は彼等に与えました 朦朧とした心と見えない目と聞こえない耳を ダビデが(こう)言っています> <全イスラエルは救われるでしょう シオンから救う者が来てヤコブから不信仰を取り除くでしょう>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ローマの信徒への手紙11:1 主は彼の偉大な名前の故に彼の民を捨てません ローマの信徒への手紙11:8-10 彼等の目が暗く見えなくなるように 彼等の腰が常にぐらつくように ローマの信徒への手紙11:26-27 主は言います これは私が彼等と結ぶ私の契約です
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです <聖書の中でエリヤはイスラエルについて神に嘆願しています> <野生のオリーブであるあなたが接ぎ木されてオリーブの肥沃の根の共有の仲間になっても(誇るな)> <イスラエル人は福音についてあなたたちの為に神の敵ですが父祖たちの為に神に愛されています>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ローマの信徒への手紙11:2-3 イスラエルの息子たちはあなたの祭壇を倒し預言者たちを殺し一人残った私の命を求めました ローマの信徒への手紙11:17 主はあなたの名を良い形の実の美しい緑のオリーブと呼びました ローマの信徒への手紙11:28 主はあなたの父祖を愛し彼等の子孫を全ての民の中から選びました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <神がエリヤに答えたように今でも恵みの選びによって残っている者が居ます> <あなたが神の慈しみに留まるなら神の慈しみがありますがさもなければあなたも切り取られるでしょう> <ああ神の富と知恵と知識の深さよ 如何に彼の裁きは探求不可能 彼の道は発見不可能であるか>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ローマの信徒への手紙11:4-5 私はイスラエルに七千人を残しします バアルに跪かず口づけしなかった者を全て ローマの信徒への手紙11:22 あなたの優しさは何と大きなものか あなたを畏れる者 信頼する者の為に ローマの信徒への手紙11:33-35 あなたは正しいとしても神に何を与えるのか?神は何を受け取るのか?
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 11章1節〜36節の逐語訳です
☞11;1-6 エリヤの時と同じように今の時にも恵みの選びによって残りの者がいます
☞11;7-10 「鈍麻の心と見えない目と聞こえない耳」で他の者を神は頑なにしました
☞11;11-12 彼等が躓いたのは倒れる為ではなく異邦人に救いが齎される為
☞11;13-15 私の骨肉(イスラエル)に妬みを起こさせ救うことが如何に出来るか
☞11;16-18 接ぎ木された野生のオリーブが切り取られた枝に自慢してはいけません
☞11;19-20 彼等は不信仰によって切り取られあなたは信仰によって立っています
☞11;21-24 あなたが神の慈しみに留まらないなら切り倒されるでしょう
☞11;25-27 「救う者がシオンから来てヤコブから不信仰を追い払う」
☞11;28-32 神は全ての者を憐れむ為に全ての者を不従順に閉じ込めました
☞11;33-36 ああ神の富と知恵と知識の深さよ
ローマの信徒への手紙11:1(01) λεγω レゴゥ [私は]言います 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ローマの信徒への手紙11:1
ローマの信徒への手紙11:1(02) ουν ウーン それでは 接続詞 ☞サムエル記上12:22 ☞ルカ福音書20:16
ローマの信徒への手紙11:1(03) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定 ☞エレミヤ書31:37 ☞2コリント11:22
ローマの信徒への手紙11:1(04) απωσατο アポゥサト [彼は]捨て去った 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:1(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(06) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(07) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(08) λαον ラオン 民を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(10) μη メィ 決して〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:1(11) γενοιτο ゲノイト [それは](そう)であり得る 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・願望・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:1(12) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:1(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙11:1(14) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:1(15) ισραηλιτης イスラエィリテェィス イスラエル=神が支配する=人 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:1(16) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:1(17) εκ エク 〜[の]出身 前置詞
ローマの信徒への手紙11:1(18) σπερματος スペルマトス 種(子孫) 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:1(19) αβρααμ アブラアム アブラハム=多くの民の父=の 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:1(20) φυλης フレィス 部族 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:1(21) βενιαμιν ベニアミン ベニヤミン=右手の息子=の 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:2(01) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙11:2
ローマの信徒への手紙11:2(02) απωσατο アポゥサト [彼は]捨て去った 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 ☞詩編94:14 ☞1コリント8:3
ローマの信徒への手紙11:2(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞エレミヤ書31:37
ローマの信徒への手紙11:2(04) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(06) λαον ラオン 民を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(08) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(09) προεγνω プロエグノゥ [彼は]前もって知っている 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:2(10) η エィ 又は 離接助詞
ローマの信徒への手紙11:2(11) ουκ ウーク 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:2(12) οιδατε オイダテ [あなたたちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙11:2(13) εν エン 〜[に]ついて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:2(14) ηλια エィリア エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(15) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:2(16) λεγει レゲイ [それは]言っている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:2(17) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:2(18) γραφη グラフェィ 聖書は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:2(19) ως オゥス 如何に〜か 副詞
ローマの信徒への手紙11:2(20) εντυγχανει エントゥンカネイ [彼は]嘆願している 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:2(21) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(22) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(23) κατα カタ 〜[の]ことについて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:2(24) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:2(25) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:3(01) κυριε クリエ 主よ 名詞・呼格・単数・男性 ローマの信徒への手紙11:3
ローマの信徒への手紙11:3(02) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性 ☞列王記上19:10
ローマの信徒への手紙11:3(03) προφητας プロフェィタス 預言者たちを 名詞・対格・複数・男性 ☞列王記上19:14
ローマの信徒への手紙11:3(04) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:3(05) απεκτειναν アペクテイナン [彼等は]殺しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:3(06) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:3(07) θυσιαστηρια スシアステェィリア 諸々の祭壇を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:3(08) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:3(09) κατεσκαψαν カテスカプサン [彼等は]砕き倒しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:3(10) καγω カゴゥ そして私は 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
ローマの信徒への手紙11:3(11) υπελειφθην ウペレイフセィン [私は]残されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:3(12) μονος モノス ただ一人の[者は] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:3(13) και カイ しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:3(14) ζητουσιν ゼィトゥーシン [彼等は]捜し求めています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:3(15) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:3(16) ψυχην プスケィン 命を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:3(17) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:4(01) αλλα アッラー しかし 接続詞 ローマの信徒への手紙11:4
ローマの信徒への手紙11:4(02) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 ☞列王記上19:18
ローマの信徒への手紙11:4(03) λεγει レゲイ [それは]言っている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:4(04) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(06) χρηματισμος クレィマティスモス 神の答えは 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(07) κατελιπον カテリポン [私は]後に残しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:4(08) εμαυτω エマウトォゥ 私自身に 再帰代名詞・一人称・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(09) επτακισχιλιους エプタキスキリウース 七千人の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(10) ανδρας アンドラス 男たちを 名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(11) οιτινες オイティネス それは〜者たち 関係代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:4(12) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:4(13) εκαμψαν エカムプサン [彼等は]屈した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:4(14) γονυ ゴヌ 膝を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:4(15) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:4(16) βααλ バアル バアル=主=に 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:5(01) ουτως ウートォゥス そのように 副詞 ローマの信徒への手紙11:5
ローマの信徒への手紙11:5(02) ουν ウーン それだから 接続詞 ☞列王記下19:4
ローマの信徒への手紙11:5(03) και カイ 又〜も 接続詞 ☞イザヤ書4:3
ローマの信徒への手紙11:5(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:5(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:5(06) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙11:5(07) καιρω カイロゥ 時に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:5(08) λειμμα レイムマ 残っている者が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:5(09) κατ カト 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙11:5(10) εκλογην エコロゲィン 選びに 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:5(11) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:5(12) γεγονεν ゲゴネン [それが]居ます 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:6(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:6(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:6(03) χαριτι カリティ 恵みに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:6(04) ουκετι ウケティ 最早〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙11:6(05) εξ エクス 〜による 前置詞
ローマの信徒への手紙11:6(06) εργων エルゴゥン 諸々の行為の 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:6(07) επει エペイ さもなければ 接続詞
ローマの信徒への手紙11:6(08) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:6(09) χαρις カリス 恵みは 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:6(10) ουκετι ウケティ 最早〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙11:6(11) γινεται ギネタイ [それは]〜である 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:6(12) χαρις カリス 恵み 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:7(01) τι ティ どう〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性 ローマの信徒への手紙11:7
ローマの信徒への手紙11:7(02) ουν ウーン それでは 接続詞 ☞マルコ福音書6:52
ローマの信徒への手紙11:7(03) ο それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・中性 ☞2コリント3:14
ローマの信徒への手紙11:7(04) επιζητει エピゼィテイ [それは]追い求める 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 ☞エフェソ4:18
ローマの信徒への手紙11:7(05) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=は 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:7(06) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:7(07) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:7(08) επετυχεν エペトゥケン [それは]得ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:7(09) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:7(10) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:7(11) εκλογη エクロゲィ 選ばれた者が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:7(12) επετυχεν エペトゥケン [それが]得ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:7(13) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:7(14) δε 一方 接続詞
ローマの信徒への手紙11:7(15) λοιποι ロイポイ 他の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:7(16) επωρωθησαν エポゥロゥセィサン [彼等は]頑なにされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:8(01) καθαπερ カサペル 〜通りに 副詞 ローマの信徒への手紙11:8
ローマの信徒への手紙11:8(02) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書6:9 ☞マタイ福音書13:13
ローマの信徒への手紙11:8(03) εδωκεν エドォゥケン [彼は]与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書29:10
ローマの信徒への手紙11:8(04) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性 ☞エレミヤ書5:21
ローマの信徒への手紙11:8(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞エゼキエル書12:2
ローマの信徒への手紙11:8(06) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:8(07) πνευμα プニューマ 心を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:8(08) κατανυξεως カタヌクセオゥス 朦朧の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:8(09) οφθαλμους オフサルムース 諸々の目を 名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:8(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:8(11) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:8(12) βλεπειν ブレペイン 見えること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:8(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:8(14) ωτα オゥタ 諸々の耳を 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:8(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:8(16) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:8(17) ακουειν アクーエイン 聞こえること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:8(18) εως エオゥス 〜まで 接続詞
ローマの信徒への手紙11:8(19) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:8(20) σημερον セィメロン この[日] 副詞
ローマの信徒への手紙11:8(21) ημερας エィメラス 日の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:9(01) και カイ そして 接続詞 ローマの信徒への手紙11:9
ローマの信徒への手紙11:9(02) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=が 固有名詞 ☞詩編69:23
ローマの信徒への手紙11:9(03) λεγει レゲイ [彼が]言っています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:9(04) γενηθητω ゲネィセィトォゥ [それが]〜になるように 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:9(05) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:9(06) τραπεζα トラペザ 食卓が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:9(07) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:9(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:9(09) παγιδα パギダ 網に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:9(10) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:9(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:9(12) θηραν セィラン 罠に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:9(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:9(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:9(15) σκανδαλον スカンダロン 躓きに 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:9(16) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:9(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:9(18) ανταποδομα アンタポドマ 懲罰に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:9(19) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(01) σκοτισθητωσαν スコティッセィトォゥサン [それらが]暗くされるように 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・複数 ローマの信徒への手紙11:10
ローマの信徒への手紙11:10(02) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性 ☞詩編69:24
ローマの信徒への手紙11:10(03) οφθαλμοι オフサルモイ 諸々の目が 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(04) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:10(07) βλεπειν ブレペイン 見えること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:10(08) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:10(09) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(10) νωτον ノゥトン 背中を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(12) δια ディア 〜を通して 前置詞
ローマの信徒への手紙11:10(13) παντος パントス ことごとくの[時の] 形容詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:10(14) συγκαμψον スンカムプソン [あなたは]曲げて下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:11(01) λεγω レゴゥ [私は]言います 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ローマの信徒への手紙11:11
ローマの信徒への手紙11:11(02) ουν ウーン それでは 接続詞 ☞使徒言行録28:28
ローマの信徒への手紙11:11(03) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:11(04) επταισαν エプタイサン [彼等は]躓いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:11(05) ινα イナ その為 接続詞
ローマの信徒への手紙11:11(06) πεσωσιν ペソゥシン [彼等は]倒れただろう 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:11(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:11(08) γενοιτο ゲノイト [それは](そう)であり得る 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・願望・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:11(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙11:11(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:11(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:11(12) παραπτωματι パラプトォゥマティ 罪に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:11(13) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:11(14) σωτηρια ソゥテェィリア 救いが 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:11(15) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:11(16) εθνεσιν エスネシン 異邦人たちに 名詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:11(17) εις エイス 〜に 前置詞
ローマの信徒への手紙11:11(18) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:11(19) παραζηλωσαι パラゼィロゥサイ 妬みを起こさせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:11(20) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:12(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:12(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:12(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(04) παραπτωμα パラプトォゥマ 罪が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:12(06) πλουτος プルートス 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(07) κοσμου カズムー 世界の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:12(08) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:12(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(10) ηττημα エィッテェィマ 失敗が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:12(12) πλουτος プルートス 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(13) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(14) ποσω ポソゥ どれほど多く〜か? 相関代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(15) μαλλον マッロン 更に 副詞
ローマの信徒への手紙11:12(16) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(17) πληρωμα プレィロゥマ 満足感は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:12(18) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:13(01) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ローマの信徒への手紙11:13
ローマの信徒への手紙11:13(02) δε 接続詞 ☞使徒言行録9:15
ローマの信徒への手紙11:13(03) λεγω レゴゥ [私は]言います 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:13(04) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:13(05) εθνεσιν エスネシン 異邦人たちに 名詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:13(06) εφ エフ 〜故に 前置詞
ローマの信徒への手紙11:13(07) οσον オソン それは〜者に 相関代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:13(08) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙11:13(09) ουν ウーン それ故に 接続詞
ローマの信徒への手紙11:13(10) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:13(11) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:13(12) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:13(13) αποστολος アポストロス 使徒 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:13(14) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:13(15) διακονιαν ディアコニアン 任務を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:13(16) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:13(17) δοξαζω ドクサゾゥ [私は]光栄に思います 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:14(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:14(02) πως ポゥス 如何にして〜か? 離接助詞・疑問
ローマの信徒への手紙11:14(03) παραζηλωσω パラゼィロゥソゥ [私は]妬みを起こさせる(ことが出来る) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:14(04) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:14(05) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:14(06) σαρκα サルカ 身内に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:14(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:14(08) σωσω ソゥソゥ [私は]救う(ことが出来る) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:14(09) τινας ティナス 何人かを 不定代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:14(10) εξ エクス 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:14(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:15(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙11:15
ローマの信徒への手紙11:15(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ルカ福音書15:24
ローマの信徒への手紙11:15(03) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性 ☞ルカ福音書15:32
ローマの信徒への手紙11:15(04) αποβολη アポボレィ 捨て去ることが 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:15(06) καταλλαγη カタッラゲィ 和解 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(07) κοσμου カズムー 世界の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:15(08) τις ティス 何か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(09) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(10) προσλημψις プロスレィムプシス 受け入れることは 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(11) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:15(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:15(13) ζωη ゾゥエィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:15(14) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:15(15) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:16(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(02) δε 実に 接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(03) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(04) απαρχη アパルケィ 初物が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(05) αγια アギア 聖なる[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(06) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(07) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:16(08) φυραμα フラマ 塊は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:16(09) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(10) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(11) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(12) ριζα リザ 根が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(13) αγια アギア 聖なる[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:16(14) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:16(15) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:16(16) κλαδοι クラドイ 諸々の枝は 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(01) ει エイ 例え〜としても 条件接続詞 ローマの信徒への手紙11:17
ローマの信徒への手紙11:17(02) δε しかし 接続詞 ☞エレミヤ書11:16
ローマの信徒への手紙11:17(03) τινες ティネス 或るものたちが 不定代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(05) κλαδων クラドォゥン 諸々の枝の 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(06) εξεκλασθησαν エクセクラッセィサン [彼等が]折り取られた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:17(07) συ あなたが 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:17(08) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:17(09) αγριελαιος アグリエライオス 野生のオリーブ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(10) ων オゥン 〜である(者が) 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(11) ενεκεντρισθης エネケントリッセィス [あなたが]接ぎ木された 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:17(12) εν エン 〜の間に 前置詞
ローマの信徒への手紙11:17(13) αυτοις アウトイス それらに 人称代名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(14) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:17(15) συγκοινωνος スンコイノゥノス 共有の仲間の[者] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:17(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(17) ριζης リゼィス 根の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(18) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(19) πιοτητος ピオテェィトス 肥沃の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(20) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(21) ελαιας エライアス オリーブの 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:17(22) εγενου エゲヌー [あなたが]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:18(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:18(02) κατακαυχω カタカウコゥ [あなたは]自慢する(ようにしなさい) 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:18(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:18(04) κλαδων クラドォゥン 諸々の枝の 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:18(05) ει エイ 例え〜としても 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:18(06) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:18(07) κατακαυχασαι カタカウカサイ [あなたは]自慢する 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:18(08) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:18(09) συ あなたが 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:18(10) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:18(11) ριζαν リザン 根を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:18(12) βασταζεις バスタゼイス [あなたが]支えている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:18(13) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙11:18(14) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:18(15) ριζα リザ 根が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:18(16) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
ローマの信徒への手紙11:19(01) ερεις エレイス [あなたは]言う(でしょう) 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:19(02) ουν ウーン それで 接続詞
ローマの信徒への手紙11:19(03) εξεκλασθησαν エクセクラッセィサン [それらが]折り取られた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:19(04) κλαδοι クラドイ 諸々の枝が 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:19(05) ινα イナ 〜する為 接続詞
ローマの信徒への手紙11:19(06) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:19(07) εγκεντρισθω エンケントリッソゥ [私が]接ぎ木される(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:20(01) καλως カロゥス 確かに 副詞 ローマの信徒への手紙11:20
ローマの信徒への手紙11:20(02) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 ☞1コリント10:12
ローマの信徒への手紙11:20(03) απιστια アピスティア 不信仰に 名詞・与格・単数・女性 ☞1コリント15:1
ローマの信徒への手紙11:20(04) εξεκλασθησαν エクセクラッセィサン [彼等は]折り取られました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 ☞2コリント1:24
ローマの信徒への手紙11:20(05) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:20(06) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:20(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:20(08) πιστει ピステイ 信仰に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:20(09) εστηκας エステェィカス [あなたは]立っています 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:20(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:20(11) υψηλα ウプセィラ 高慢な[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:20(12) φρονει フロネイ [あなたは]思う(ようにしなさい) 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:20(13) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙11:20(14) φοβου フォブー [あなたは]恐れなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:21(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:21(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙11:21(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:21(04) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:21(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:21(06) κατα カタ 〜[に]ついて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:21(07) φυσιν フシン 自然のものに 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:21(08) κλαδων クラドォゥン 諸々の枝の 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:21(09) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:21(10) εφεισατο エフェイサト [彼が]惜しんだ 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:21(11) ουδε ウーデ 又〜こともない 副詞
ローマの信徒への手紙11:21(12) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:21(13) φεισεται フェイセタイ [彼は]思うだろう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:22(01) ιδε イデ [あなたは]見なさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 ローマの信徒への手紙11:22
ローマの信徒への手紙11:22(02) ουν ウーン だから 接続詞 ☞詩編31:20 ☞ヨハネ福音書15:2
ローマの信徒への手紙11:22(03) χρηστοτητα クレィストテェィタ 慈しみを 名詞・対格・単数・女性 ☞1コリント15:2
ローマの信徒への手紙11:22(04) και カイ そして 接続詞 ☞ヘブライ人3:6
ローマの信徒への手紙11:22(05) αποτομιαν アポトミアン 厳しさを 名詞・対格・単数・女性 ☞ヘブライ人3:14
ローマの信徒への手紙11:22(06) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:22(07) επι エピ 〜に対して 前置詞
ローマの信徒への手紙11:22(08) μεν メン 実に 離接助詞
ローマの信徒への手紙11:22(09) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:22(10) πεσοντας ペソンタス 倒れた[者たちに] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:22(11) αποτομια アポトミア 厳しさが 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:22(12) επι エピ 〜に対して 前置詞
ローマの信徒への手紙11:22(13) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:22(14) σε あなたに 人称代名詞・二人称・対格・単数
ローマの信徒への手紙11:22(15) χρηστοτης クレィストテェィス 慈しみが 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:22(16) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:22(17) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:22(18) επιμενης エピメネィス [あなたが]留まる(なら) 動詞・現在・能動・仮定・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:22(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:22(20) χρηστοτητι クレィストテェィティ 慈しみに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:22(21) επει エペイ さもなければ 接続詞
ローマの信徒への手紙11:22(22) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:22(23) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:22(24) εκκοπηση エッコペィセィ [あなたは]切り取られるでしょう 動詞・第二未来・受動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:23(01) κακεινοι カケイノイ 彼等も 指示代名詞・主格・複数・男性・修飾形 ローマの信徒への手紙11:23
ローマの信徒への手紙11:23(02) δε しかし 接続詞 ☞2コリント3:16
ローマの信徒への手紙11:23(03) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:23(04) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:23(05) επιμενωσιν エピメノゥシン [彼等は]留まる 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:23(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:23(07) απιστια アピスティア 不信仰に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:23(08) εγκεντρισθησονται エンケントリッセィソンタイ [彼等は]接ぎ木されるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:23(09) δυνατος ドゥナトス 出来る[者] 形容詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:23(10) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙11:23(11) εστιν エスティン [彼は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:23(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:23(13) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:23(14) παλιν パリン 再び 副詞
ローマの信徒への手紙11:23(15) εγκεντρισαι エンケントリサイ 接ぎ木すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:23(16) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:24(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙11:24(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙11:24(03) συ あなたが 人称代名詞・二人称・主格・単数
ローマの信徒への手紙11:24(04) εκ エク 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:24(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(06) κατα カタ 〜[に]従う 前置詞
ローマの信徒への手紙11:24(07) φυσιν フシン 自然に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(08) εξεκοπης エクセコペィス [あなたが]切り取られた 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:24(09) αγριελαιου アグリエライウー 野生のオリーブの木の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(10) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:24(11) παρα パラ 〜[に]反して 前置詞
ローマの信徒への手紙11:24(12) φυσιν フシン 自然に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(13) ενεκεντρισθης エネケントリッセィス [あなたが]接ぎ木された 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・単数
ローマの信徒への手紙11:24(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:24(15) καλλιελαιον カッリエライオン 栽培されたオリーブの木に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(16) ποσω ポソゥ どれほど〜か? 相関代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:24(17) μαλλον マッロン もっと良く 副詞
ローマの信徒への手紙11:24(18) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:24(19) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:24(20) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙11:24(21) φυσιν フシン 自然に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(22) εγκεντρισθησονται エンケントリッセィソンタイ [彼等は]接ぎ木されるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:24(23) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(24) ιδια イディア 自身の[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:24(25) ελαια エライア オリーブの木に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:25(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙11:25
ローマの信徒への手紙11:25(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ヨハネ福音書10:16
ローマの信徒への手紙11:25(03) θελω セロゥ [私は]〜して欲しい 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:25(04) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙11:25(05) αγνοειν アグノエイン 知らないこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙11:25(06) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:25(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(08) μυστηριον ムステェィリオン 神秘を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(09) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(10) ινα イナ 〜する為 接続詞
ローマの信徒への手紙11:25(11) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙11:25(12) ητε エィテ [あなたたちは]〜であろうと思う 動詞・現在・無態・仮定・二人称・複数
ローマの信徒への手紙11:25(13) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:25(14) εαυτοις エアウトイス あなたたち自身に 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:25(15) φρονιμοι フロニモイ 賢い[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:25(16) οτι オティ それは〜故に 接続詞
ローマの信徒への手紙11:25(17) πωρωσις ポゥロゥシス 頑なな者が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:25(18) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:25(19) μερους メルース 一部の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(20) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:25(21) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:25(22) γεγονεν ゲゴネン [それが]出た 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:25(23) αχρις アクリス 〜まで 前置詞
ローマの信徒への手紙11:25(24) ου ウー それは〜時 関係代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:25(25) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(26) πληρωμα プレィロゥマ 完全が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(27) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(28) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:25(29) εισελθη エイセルセィ [それが]達する(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:26(01) και カイ そして 接続詞 ローマの信徒への手紙11:26
ローマの信徒への手紙11:26(02) ουτως ウートォゥス このように 副詞 ☞イザヤ書45:17
ローマの信徒への手紙11:26(03) πας パス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞イザヤ書59:20
ローマの信徒への手紙11:26(04) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 固有名詞 ☞エレミヤ書31:1
ローマの信徒への手紙11:26(05) σωθησεται ソゥセィセタイ [彼は]救われるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 ☞エレミヤ書31:37
ローマの信徒への手紙11:26(06) καθως カソゥス 〜通りに 副詞 ☞ヨエル書3:5
ローマの信徒への手紙11:26(07) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:26(08) ηξει エィクセイ [彼が]来るでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:26(09) εκ エク 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:26(10) σιων シオゥン シオン=乾いた= 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:26(11) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:26(12) ρυομενος ルオメノス 救う[者が] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:26(13) αποστρεψει アポストレプセイ [彼が]取り除くでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:26(14) ασεβειας アセベイアス 不信仰を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:26(15) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙11:26(16) ιακωβ ヤコゥブ ヤコブ=踵を掴む者= 固有名詞
ローマの信徒への手紙11:27(01) και カイ そして 接続詞 ローマの信徒への手紙11:27
ローマの信徒への手紙11:27(02) αυτη アウテェィ これは 指示代名詞・主格・単数・女性 ☞イザヤ書27:9 ☞ヘブライ人8:10
ローマの信徒への手紙11:27(03) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性 ☞イザヤ書59:21
ローマの信徒への手紙11:27(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性 ☞エレミヤ書31:33-34
ローマの信徒への手紙11:27(05) παρ パル 〜と 前置詞
ローマの信徒への手紙11:27(06) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙11:27(07) διαθηκη ディアセィケィ 契約 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:27(08) οταν オタン 〜時に 接続詞
ローマの信徒への手紙11:27(09) αφελωμαι アフェロゥマイ [私が]取り除く(時) 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・一人称・単数
ローマの信徒への手紙11:27(10) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:27(11) αμαρτιας アマルティアス 諸々の罪を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:27(12) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:28(01) κατα カタ 〜[に]ついて 前置詞 ローマの信徒への手紙11:28
ローマの信徒への手紙11:28(02) μεν メン 実に 離接助詞 ☞申命記7:8
ローマの信徒への手紙11:28(03) το それに 定冠詞・対格・単数・中性 ☞申命記10:15
ローマの信徒への手紙11:28(04) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:28(05) εχθροι エクスロイ 敵の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:28(06) δι ディ 〜の為に 前置詞
ローマの信徒への手紙11:28(07) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙11:28(08) κατα カタ 〜[に]ついて 前置詞
ローマの信徒への手紙11:28(09) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:28(10) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:28(11) εκλογην エコロゲィン 選びに 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:28(12) αγαπητοι アガペィトイ 愛される[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:28(13) δια ディア 〜の為に 前置詞
ローマの信徒への手紙11:28(14) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:28(15) πατερας パテラス 父祖たちに 名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:29(01) αμεταμελητα アメタメレィタ 取り消し不能の[諸々のこと] 形容詞・主格・複数・中性 ローマの信徒への手紙11:29
ローマの信徒への手紙11:29(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント1:26
ローマの信徒への手紙11:29(03) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性 ☞エフェソ1:18
ローマの信徒への手紙11:29(04) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物は 名詞・主格・複数・中性 ☞エフェソ4:1
ローマの信徒への手紙11:29(05) και カイ そして 接続詞 ☞エフェソ4:4
ローマの信徒への手紙11:29(06) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:29(07) κλησις クレィシス お召しは 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:29(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:29(09) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:30(01) ωσπερ オゥスペル 同様に 副詞 ローマの信徒への手紙11:30
ローマの信徒への手紙11:30(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞テトス3:3
ローマの信徒への手紙11:30(03) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
ローマの信徒への手紙11:30(04) ποτε ポテ かつて 離接助詞
ローマの信徒への手紙11:30(05) ηπειθησατε エィペイセィサテ [あなたたちは]不従順であった 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙11:30(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:30(07) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:30(08) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙11:30(09) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙11:30(10) ηλεηθητε エィレエィセィテ [あなたたちは]憐れを受けられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙11:30(11) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:30(12) τουτων トゥートォゥン これらの[者たちの] 指示代名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:30(13) απειθεια アペイセイア 不従順に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:31(01) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
ローマの信徒への手紙11:31(02) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:31(03) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:31(04) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙11:31(05) ηπειθησαν エィペイセィサン [彼等は]不従順になっています 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:31(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:31(07) υμετερω ウメテロゥ あなたたちの[ものに] 所有代名詞・二人称・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:31(08) ελεει エレエイ 憐れみに 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙11:31(09) ινα イナ それは〜為 接続詞
ローマの信徒への手紙11:31(10) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙11:31(11) αυτοι アウトイ 彼等が 人称代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:31(12) νυν ヌン これから 副詞
ローマの信徒への手紙11:31(13) ελεηθωσιν エレエィソゥシン [彼等が]憐れみを受けられる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数
ローマの信徒への手紙11:32(01) συνεκλεισεν スネクレイセン [彼は]閉じ込めた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ローマの信徒への手紙11:32
ローマの信徒への手紙11:32(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ガラテヤ3:22-23
ローマの信徒への手紙11:32(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(04) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(05) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(06) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(07) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:32(08) απειθειαν アペイセイアン 不従順に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:32(09) ινα イナ それは〜為 接続詞
ローマの信徒への手紙11:32(10) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(11) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:32(12) ελεηση エレエィセィ [彼が]憐れむ(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:33(01) ω オゥ ああ 間投詞 ローマの信徒への手紙11:33
ローマの信徒への手紙11:33(02) βαθος バソス 深さ 名詞・主格・単数・中性 ☞ヨブ記5:9
ローマの信徒への手紙11:33(03) πλουτου プルートゥー 富の 名詞・属格・単数・男性 ☞ヨブ記11:7
ローマの信徒への手紙11:33(04) και カイ そして 接続詞 ☞ヨブ記15:8
ローマの信徒への手紙11:33(05) σοφιας ソフィアス 知恵の 名詞・属格・単数・女性 ☞ヨブ記37:23
ローマの信徒への手紙11:33(06) και カイ そして 接続詞 ☞詩編92:6
ローマの信徒への手紙11:33(07) γνωσεως グノゥセオゥス 知識の 名詞・属格・単数・女性 ☞詩編139:6
ローマの信徒への手紙11:33(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:33(09) ως オゥス 如何に〜か 副詞
ローマの信徒への手紙11:33(10) ανεξεραυνητα アネクセラウネィタ 探求不可能な[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:33(11) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:33(12) κριματα クリマタ 諸々の裁きは 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:33(13) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:33(14) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:33(15) ανεξιχνιαστοι アネクシクニアストイ 発見不可能な[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:33(16) αι アイ それらは 定冠詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:33(17) οδοι オドイ 諸々の道は 名詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙11:33(18) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(01) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙11:34
ローマの信徒への手紙11:34(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ヨブ記21:22 ☞1コリント2:16
ローマの信徒への手紙11:34(03) εγνω エグノゥ [彼が]知っていた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書40:13
ローマの信徒への手紙11:34(04) νουν ヌーン 心を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(05) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(06) η エィ 或いは 離接助詞
ローマの信徒への手紙11:34(07) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(08) συμβουλος スムブーロス 相談相手 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:34(10) εγενετο エゲネト [彼が]〜になった 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:35(01) η エィ 或いは 離接助詞 ローマの信徒への手紙11:35
ローマの信徒への手紙11:35(02) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性 ☞ヨブ記35:7
ローマの信徒への手紙11:35(03) προεδωκεν プロエドォゥケン [彼が]まず与えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:35(04) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:35(05) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙11:35(06) ανταποδοθησεται アンタポドセィセタイ [それは]返報されるだろう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙11:35(07) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:36(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 ローマの信徒への手紙11:36
ローマの信徒への手紙11:36(02) εξ エクス 〜から 前置詞 ☞1コリント8:6
ローマの信徒への手紙11:36(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性 ☞1コリント11:12
ローマの信徒への手紙11:36(04) και カイ そして 接続詞 ☞ガラテヤ1:5
ローマの信徒への手紙11:36(05) δι ディ 〜を通して 前置詞 ☞エフェソ3:21
ローマの信徒への手紙11:36(06) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性 ☞エフェソ4:6
ローマの信徒への手紙11:36(07) και カイ そして 接続詞 ☞フィリピ4:20
ローマの信徒への手紙11:36(08) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
ローマの信徒への手紙11:36(09) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:36(10) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:36(11) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙11:36(12) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙11:36(13) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:36(14) δοξα ドクサ 栄光が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙11:36(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙11:36(16) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:36(17) αιωνας アイオゥナス 諸々の永遠に 名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙11:36(18) αμην アメィン アーメン ヘブライ語字訳
日本語訳 0
☞1節 一  それでは私は言います 神は彼の民を捨てたのでははない(だろう)か 決してそうではありません 何故なら私もイスラエル人でありアブラハムの子孫のベニヤミン部族出身であるから
(文語訳) 一 されば我いふ、~はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。 
(口語訳) 一 そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。
☞2節 二  神は前もって知っている彼の民を捨てたことはありません 又はあなたたちは知らない(のです)か エリヤについて聖書は何を言っているのか?イスラエルについて彼は神に如何に嘆願しているか
(文語訳) 二 ~はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを~に訴へて言ふ、 
(口語訳) 二 神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。
☞3節 三  主よ 彼等はあなたの預言者たちを殺しあなたの祭壇を砕き倒しました そして私はただ一人残りましたが彼等は私の命を求めています
(文語訳) 三 『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。 
(口語訳) 三 「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。
☞4節 四  しかし神の答えは彼に何と言っている(でしょう)か?私は七千人の男たちを私自身(の為)に後に残しました バアルに膝を屈しない(跪かなかった)者たちを
(文語訳) 四 然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七千人を我がために遺し置けり』と。 
(口語訳) 四 しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。
☞5節 五  それだからそのように今(この)時でも恵みの選びによって残っている者が居ます
(文語訳) 五 斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。 
(口語訳) 五 それと同じように、今の時にも、恵みの選びによって残された者がいる。
☞6節 六  しかし恵みに(よる)なら最早行為によることはありません さもなければ恵みは最早恵みであることはありません
(文語訳) 六 もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるベし。 
(口語訳) 六 しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みでなくなるからである。
☞7節 七  それではどう(なのでしょう)か?イスラエルは追い求めるこれを得ずに選ばれた者が得ました 一方他の者は頑なにされました
(文語訳) 七 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。 
(口語訳) 七 では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。
☞8節 八  それは書き記されている通り(です) 神は彼等に与えました 朦朧(とした)心を 見えない目を そして聞こえない耳を 今日まで
(文語訳) 八 『~は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と錄されたるが如し。 
(口語訳) 八 「神は、彼らに鈍い心と、/見えない目と、聞えない耳とを与えて、/きょう、この日に及んでいる」/と書いてあるとおりである。
☞9節 九  そしてダビデが言っています 彼等の食卓が網に そして罠に そして躓きに そして彼等の懲罰になるように
(文語訳) 九 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、 
(口語訳) 九 ダビデもまた言っている、/「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、/つまずきとなれ、報復となれ。
☞10節 一〇  彼等の目が暗く見えないように そして彼等の背中を全ての時を通して曲げて下さい
(文語訳) 一〇 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』 
(口語訳) 一〇 彼らの目は、くらんで見えなくなれ、/彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。
☞11節 一一  それでは私は言います 彼等(ユダヤ人)は躓いた為倒れたのでははない(でしょう)か そうではありません そうではなく彼等の罪に(よって)異邦人に救いが(齎され)彼等に妬みを起こさせることに(なりました)
(文語訳) 一一 されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。 
(口語訳) 一一 そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。
☞12節 一二  しかし彼等(ユダヤ人)の罪が世界の富(になり)彼等の失敗が異邦人の富(になる)なら彼等の(救いによる)満足感は更にどれほど多く(の富になるでしょう)か?
(文語訳) 一二 もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數滿つるに於てをや。 
(口語訳) 一二 しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。
☞13節 一三  又私はあなたたち異邦人に言います 私は真に異邦人の使徒である故に私の任務を光栄に思います
(文語訳) 一三 われ異邦人なる汝等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。 
(口語訳) 一三 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、
☞14節 一四  如何にして私は私の身内に妬みを起こさせて彼等の中から何人か(でも)救うことが出来るなら(と思っています)
(文語訳) 一四 これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。 
(口語訳) 一四 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。
☞15節 一五  何故なら彼等(ユダヤ人)を捨て去ることが世界(と神)の和解(を齎す)なら(彼等を)受け入れることは死者の中からの命でないなら何(でしょう)か?
(文語訳) 一五 もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。 
(口語訳) 一五 もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。
☞16節 一六  実に(穂の)初物が聖なるものなら(練り粉の)塊も(そうです) そして根が聖なるものなら枝も(そうです)
(文語訳) 一六 もし初穗の粉潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根潔くば、其の枝も潔からん。 
(口語訳) 一六 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。
☞17節 一七  しかし枝の或るものが折り取られて野生のオリーブであるあなたがその間に接ぎ木されてオリーブの肥沃の根の共有の仲間になったとしても
(文語訳) 一七 若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、 
(口語訳) 一七 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、
☞18節 一八  あなたは(折り取られた)枝(に対して)自慢してはいけません しかし自慢するとしてもあなたが根を支えているのではなく根があなたを(支えているのです)
(文語訳) 一八 かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。 
(口語訳) 一八 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。
☞19節 一九  それであなたは言うでしょう 枝が折り取られた(のは)私が接ぎ木される為(でした)
(文語訳) 一九 なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。 
(口語訳) 一九 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。
☞20節 二〇  確かに彼等(ユダヤ人)は不信仰に(よって)折り取られましたがあなたは信仰に(よって)立っています あなたは高慢なことを思わずに恐れなさい
(文語訳) 二〇 實に然り、彼らは不信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。 
(口語訳) 二〇 まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。
☞21節 二一  何故なら神が自然の枝について惜しまなかったならあなたのことも(惜しいと)思わないから
(文語訳) 二一 もし~、原樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。 
(口語訳) 二一 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。
☞22節 二二  だから見なさい 神の慈しみと厳しさを 実に倒れた者に対して厳しさが(あります)があなたに対して神の慈しみが(あります) もしあなたが慈しみに留まるなら さもなければあなたも切り取られるでしょう
(文語訳) 二二 ~の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるベし。 
(口語訳) 二二 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。
☞23節 二三  しかし彼等(ユダヤ人)も不信仰に留まらないなら接ぎ木されるでしょう 何故なら神は再び彼等を接ぎ木することが出来る方であるから
(文語訳) 二三 彼らも若し不信に止らずば、接がるることあらん、~は再び彼らを接ぎ得給ふなり。 
(口語訳) 二三 しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。
☞24節 二四  何故ならあなたが自然に従う野生のオリーブの木から切り取られて自然に反して栽培されたオリーブの木に接ぎ木されたなら この者(ユダヤ人)たちはどれほどもっと良く自身のオリーブの木に自然に従って接ぎ木されるでしょうか?
(文語訳) 二四 なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。 
(口語訳) 二四 なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。
☞25節 二五  兄弟たちよ 何故なら私はあなたたちにこの神秘を知らないでいて欲しくないから あなたたち自身であなたたちは賢い者であろうと思わない為に イスラエルの一部から頑なな者が出た(のは)異邦人が完全(な救いに)達する時までだから
(文語訳) 二五 兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、卽ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數滿つるに及ぶ時までなり。 
(口語訳) 二五 兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、
☞26節 二六  そしてこのように全イスラエルは救われるでしょう それは書き記されている通り(です) シオンから救う者が来てヤコブから不信仰を取り除くでしょう
(文語訳) 二六 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。錄して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、 
(口語訳) 二六 こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、/「救う者がシオンからきて、/ヤコブから不信心を追い払うであろう。
☞27節 二七  そしてこれは私が彼等の罪を取り除く時に彼等と(結ぶ)私の契約(です)
(文語訳) 二七 われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。 
(口語訳) 二七 そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、/彼らに対して立てるわたしの契約である」。
☞28節 二八  実に(イスラエル人は)福音についてあなたたちの為に(神の)敵(です)が(神の)選びについて父祖たちの為に(神に)愛されています
(文語訳) 二八 iケにつきて云へば、汝等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。 
(口語訳) 二八 福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、選びについて言えば、父祖たちのゆえに、神に愛せられる者である。
☞29節 二九  何故なら神の賜物とお召しは取り消し不能(である)から
(文語訳) 二九 それ~の賜物と召とは變ることなし。 
(口語訳) 二九 神の賜物と召しとは、変えられることがない。
☞30節 三〇  何故なら同様にあなたたちはかつて神に不従順であったが今この者(ユダヤ人)たちの不従順に(よって)憐れみを受けたから
(文語訳) 三〇 汝ら前には~に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、 
(口語訳) 三〇 あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、
☞31節 三一  そのようにこの者(ユダヤ人)たちも今あなたたちの憐れみに(よって)不従順になっています(が)それは彼等もこれから憐れみを受ける為(です)
(文語訳) 三一 彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。 
(口語訳) 三一 彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。
☞32節 三二  何故なら神が全ての者を不従順に閉じ込めたのは全ての者を憐れむ為(である)から
(文語訳) 三二 ~は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 
(口語訳) 三二 すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。
☞33節 三三  ああ神の富と知恵と知識の深さ(よ) 彼の裁きは如何に探求不可能(である)か そして彼の道は(如何に)発見不可能(であるか)
(文語訳) 三三 ああ~の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。 
(口語訳) 三三 ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。
☞34節 三四  何故なら誰が主の心を知っていた(だろう)か?或いは誰が彼の相談相手になった(だろう)か?
(文語訳) 三四 『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。 
(口語訳) 三四 「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあずかったか。
☞35節 三五  或いは誰が彼(主)にまず与えて彼に返報されるだろうか?
(文語訳) 三五 たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』、 
(口語訳) 三五 また、だれが、まず主に与えて、/その報いを受けるであろうか」。
☞36節 三六  何故なら全てのものは彼(神)から(出)て彼を通して(おり)彼に向かって(いる)から 栄光が彼(神)に永遠に(ありますように) アーメン
(文語訳) 三六 これ凡ての物は~より出で、~によりて成り、~に歸すればなり、榮光とこしへに~にあれ。アァメン。
(口語訳) 三六 万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。
LongLife MuraKami