li-matthew.html
マタイによる福音書6章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
マタイ福音書6:6 | マタイ福音書6:23 | ||||||
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | マタイ福音書6:8 | マタイ福音書6:24 | |||||
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | マタイ福音書6:9 | マタイ福音書6:28 | |||||
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | マタイ福音書6:11 | マタイ福音書6:30 | |||||
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | マタイ福音書6:14 | マタイ福音書6:31 | |||||
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | マタイ福音書6:20 | ||||||
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | マタイ福音書6:21 | |||||
マタイによる福音書全28章 | マタイ福音書6:22 | ||||||
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書6章1節〜34節の逐語訳です | ||||||
☞6;1-4 隠れた施しを教える | |||||||
☞6;5-15 主の祈りを教える | |||||||
☞6;16-18 隠れた断食を教える | |||||||
☞6;19-21 「天に宝を積め」 | |||||||
☞6;22-23 目は体の明りであることを教える | |||||||
☞6;24-24 神と富に共に仕えることはできないと教える | |||||||
☞6;25-34 「何を食べようか何を着ようか思い煩うな」 | |||||||
マタイによる福音書6:1(01) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]注意しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:1(02) | [δε] | デ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:1(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:1(04) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:1(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:1(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:1(07) | ποιειν | ポイエイン | 実行すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:1(08) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:1(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(10) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(11) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:1(12) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:1(13) | θεαθηναι | セアセィナイ | 見られる為に | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:1(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(15) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
マタイによる福音書6:1(16) | δε | デ | そう | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:1(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:1(18) | γε | ゲ | その上 | 離接助詞 | |||
マタイによる福音書6:1(19) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはありあせん | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:1(21) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]得る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:1(22) | παρα | パラ | 〜[に]おいてその許で | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:1(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(24) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(25) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:1(26) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(27) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:1(28) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:1(29) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:2(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:2(03) | ποιης | ポイエィス | [あなたは]する(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:2(04) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:2(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:2(06) | σαλπισης | サルピセィス | [あなたは]喇叭を吹く(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:2(07) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:2(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:2(09) | ωσπερ | オゥスペル | 同じように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:2(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(11) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(12) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:2(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:2(14) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:2(15) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:2(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:2(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:2(18) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:2(19) | ρυμαις | ルマイス | 諸々の通りに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:2(20) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:2(21) | δοξασθωσιν | ドゥクサッソゥシン | [彼等は]称賛される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:2(22) | υπο | ウポ | 〜[の]許から | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:2(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(24) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(25) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
マタイによる福音書6:2(26) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:2(27) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:2(28) | απεχουσιν | アペクーシン | [彼等は]得ています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:2(29) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(30) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:2(31) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:3(01) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:3(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:3(03) | ποιουντος | ポイウーントス | する[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:3(04) | ελεημοσυνην | エレエィモスネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:3(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:3(06) | γνωτω | グノゥトォゥ | [それは]知るようにしなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:3(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:3(08) | αριστερα | アリステラ | 左手は | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:3(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:3(10) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:3(11) | ποιει | ポイエイ | [それが]する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:3(12) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:3(13) | δεξια | デクシア | 右手が | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:3(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:4(01) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:4(02) | η | エィ | [それが]在る(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:4(03) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:4(04) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:4(05) | ελεημοσυνη | エレエィムースネィ | 施しが | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:4(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:4(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:4(08) | κρυπτω | クルプトォゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:4(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:4(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:4(11) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:4(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:4(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:4(14) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:4(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中を | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:4(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:4(17) | κρυπτω | クルプトォゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:4(18) | αποδωσει | アポドォゥセイ | [彼は]報酬を与える(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:4(19) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
マタイによる福音書6:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:5(02) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:5(03) | προσευχησθε | プロシューケィッセ | [あなたたちは]祈る(なら) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:5(05) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜である(べきです) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(06) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:5(07) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(08) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:5(10) | φιλουσιν | フィルーシン | [彼等は]好む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:5(12) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(13) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:5(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:5(16) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(17) | γωνιαις | ゴゥニアイス | 諸々の角に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(19) | πλατειων | プラテイオゥン | 諸々の通りの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:5(20) | εστωτες | エストォゥテス | 立っている[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(21) | προσευχεσθαι | プロシューケッサイ | 祈ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:5(22) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:5(23) | φανωσιν | ファノゥシン | [彼等は]見られる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(24) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(25) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(26) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
マタイによる福音書6:5(27) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:5(28) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(29) | απεχουσιν | アペクーシン | [彼等は]得ています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:5(30) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(31) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:5(32) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(01) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | マタイ福音書6:6 | ||
マタイによる福音書6:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞列王記下4:33 | ||
マタイによる福音書6:6(03) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:6(04) | προσευχη | プロシューケィ | [あなたは]祈る(なら) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(05) | εισελθε | エイセルセ | [あなたは]入りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(06) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:6(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(08) | ταμειον | タメイオン | 私室に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:6(11) | κλεισας | クレイサス | 閉めた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:6(13) | θυραν | スラン | 戸を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:6(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(15) | προσευξαι | プロシュークサイ | [あなたは]祈りなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(17) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(20) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:6(21) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(22) | κρυπτω | クルプトォゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:6(24) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(25) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(26) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(27) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(28) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:6(29) | εν | エン | 〜[に]おいてその中を | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:6(30) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(31) | κρυπτω | クルプトォゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:6(32) | αποδωσει | アポドォゥセイ | [彼は]報酬を与える(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:6(33) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
マタイによる福音書6:7(01) | προσευχομενοι | プロシューコメノイ | 祈る[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:7(02) | δε | デ | また | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:7(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:7(04) | βατταλογησητε | バッタロゲィセィテ | [あなたたちは]無駄な言葉を繰り返す(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:7(05) | ωσπερ | オゥスペル | 〜のように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:7(06) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:7(07) | εθνικοι | エスニコイ | 異邦の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:7(08) | δοκουσιν | ドクーシン | [彼等は]考えている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:7(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:7(10) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:7(11) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:7(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:7(13) | πολυλογια | ポルロギア | 言葉数の多さに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:7(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:7(15) | εισακουσθησονται | エイサクーッセィソンタイ | [彼等は]聞き入れられる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:8(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書6:8 | ||
マタイによる福音書6:8(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:8(03) | ομοιωθητε | オモイオゥセィテ | [あなたたちは]同じようにされる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:8(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:8(05) | οιδεν | オイデン | [彼は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書12:30 | ||
マタイによる福音書6:8(06) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:8(07) | [ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:8(08) | θεος] | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:8(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:8(10) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:8(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:8(12) | ων | オゥン | それは〜諸々のものの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:8(13) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:8(14) | εχετε | エケテ | [あなたたちが]持つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:8(15) | προ | プロ | 〜の前に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:8(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:8(17) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
マタイによる福音書6:8(18) | αιτησαι | アイテェィサイ | 願い求める時 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:8(19) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:9(01) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | マタイ福音書6:9 | ||
マタイによる福音書6:9(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:9(03) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:9(04) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞ルカ福音書11:2 | ||
マタイによる福音書6:9(05) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:9(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:9(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:9(08) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:9(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:9(10) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:9(11) | αγιασθητω | アギアッセィトォゥ | [それが]崇められる(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:9(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:9(13) | ονομα | オノマ | 名が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:9(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:10(01) | ελθετω | エルセトォゥ | [それが]来る(ようにして下さい) | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:10(02) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:10(03) | βασιλεια | バスィレイア | 王国が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:10(04) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:10(05) | γενηθητω | ゲネィセィトォゥ | [それが]為される(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:10(06) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:10(07) | θελημα | セレィマ | 意志が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:10(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:10(09) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:10(10) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:10(11) | ουρανω | ウラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:10(12) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:10(13) | επι | エピ | 〜[の]上において | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:10(14) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:11(01) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | マタイ福音書6:11 | ||
マタイによる福音書6:11(02) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:11(03) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:11(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:11(05) | επιουσιον | エピウーシオン | 日々の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書11:3 | ||
マタイによる福音書6:11(06) | δος | ドス | [あなたは]与えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:11(07) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:11(08) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:12(02) | αφες | アフェス | [あなたは]許して下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:12(03) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:12(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:12(05) | οφειληματα | オフェイレィマタ | 諸々の負債を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:12(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:12(07) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:12(08) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:12(09) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
マタイによる福音書6:12(10) | αφηκαμεν | アフェィカメン | [私たちが]許した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:12(11) | τοις | トイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:12(12) | οφειλεταις | オフェイレタイス | 負債者たちを | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:12(13) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:13(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:13(03) | εισενεγκης | エィセネンケィス | [あなたは]導く(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:13(04) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
マタイによる福音書6:13(05) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:13(06) | πειρασμον | ペイラスモン | 誘惑に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:13(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:13(08) | ρυσαι | ルサイ | [あなたは]救い出して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:13(09) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
マタイによる福音書6:13(10) | απο | アポ | 〜[の]許から | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:13(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:13(12) | πονηρου | ポネィルー | 邪悪な[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書6:14 | ||
マタイによる福音書6:14(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:14(03) | αφητε | アフェイテ | [あなたたちが]許す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:14(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(05) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | ☞マルコ福音書11:25 | ||
マタイによる福音書6:14(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞ルカ福音書6:37 | ||
マタイによる福音書6:14(07) | παραπτωματα | パラプトォゥマタ | 諸々の過ちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:14(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(09) | αφησει | アフェィセイ | [彼は]許す(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:14(10) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:14(11) | υμιν | ユミン | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:14(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(13) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:14(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:14(16) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
マタイによる福音書6:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:15(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:15(04) | αφητε | アフェイテ | [あなたたちが]許す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:15(05) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(06) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(07) | [τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:15(08) | παραπτωματα | パラプトォゥマタ | 諸々の過ちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:15(09) | αυτων] | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(10) | ουδε | ウデー | 又〜ことはありません | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:15(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(12) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:15(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:15(14) | αφησει | アフェィセイ | [彼は]許す(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:15(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:15(16) | παραπτωματα | パラプトォゥマタ | 諸々の過ちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:15(17) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:16(03) | νηστευητε | ネィステューエィテ | [あなたたちが]断食する(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:16(05) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(06) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:16(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(08) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(09) | σκυθρωποι | スクトロゥポイ | 沈んだ暗い顔つきの[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(10) | αφανιζουσιν | アファニズーシン | [彼等は]汚す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:16(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:16(13) | προσωπα | プロソゥパ | 諸々の顔を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:16(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(15) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:16(16) | φανωσιν | ファノゥシン | [彼等は]〜見られる(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(17) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(18) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(19) | νηστευοντες | ネィステューオンテス | 断食している[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(20) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
マタイによる福音書6:16(21) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:16(22) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(23) | απεχουσιν | アペクーシン | [彼等は]得ています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:16(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(25) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:16(26) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:17(01) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
マタイによる福音書6:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:17(03) | νηστευων | ネィステューオゥン | 断食する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:17(04) | αλειψαι | アレイプサイ | [あなたは]油を塗りなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:17(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:17(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:17(07) | κεφαλην | ケファレィン | 頭に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:17(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:17(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:17(10) | προσωπον | プロソゥポン | 顏を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:17(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:17(12) | νιψαι | ニプサイ | [あなたは]洗いなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:18(01) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:18(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:18(03) | φανης | ファネィス | [あなたが]見られる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・二人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:18(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(05) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(06) | νηστευων | ネィステューオゥン | 断食している[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:18(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(09) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:18(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:18(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:18(14) | κρυφαιω | クルファイオゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:18(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:18(16) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(17) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:18(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(20) | βλεπων | ブレポゥン | 見ている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:18(21) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:18(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:18(23) | κρυφαιω | クルファイオゥ | 隠れた[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:18(24) | αποδωσει | アポドォゥセイ | [彼が]報酬を与える(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:18(25) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
マタイによる福音書6:19(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:19(02) | θησαυριζετε | セィサウリゼテ | [あなたたちは]蓄える(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:19(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:19(04) | θησαυρους | セィサウルース | 諸々の宝物を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:19(05) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:19(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:19(07) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:19(08) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:19(09) | σης | セィス | シミが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:19(11) | βρωσις | ブロゥシス | 錆が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:19(12) | αφανιζει | アファニゼイ | [それが]台無しにします | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:19(14) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:19(15) | κλεπται | クレプタイ | 盗人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:19(16) | διορυσσουσιν | ディオルッスーシン | [彼等が]穴を穿って入ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:19(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:19(18) | κλεπτουσιν | クレプトゥーシン | [彼等が]盗みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:20(01) | θησαυριζετε | セィサウリゼテ | [あなたたちは]蓄えなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書6:20 | ||
マタイによる福音書6:20(02) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:20(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:20(04) | θησαυρους | セィサウルース | 諸々の宝物を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:20(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞ルカ福音書12:33 | ||
マタイによる福音書6:20(06) | ουρανω | ウラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:20(07) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:20(08) | ουτε | ウーテ | また〜ことはありません | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:20(09) | σης | セィス | シミが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:20(10) | ουτε | ウーテ | また〜ことはありません | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:20(11) | βρωσις | ブロゥシス | 錆が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:20(12) | αφανιζει | アファニゼイ | [それが]台無しにする | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:20(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:20(14) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:20(15) | κλεπται | クレプタイ | 盗人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:20(16) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:20(17) | διορυσσουσιν | ディオルッスーシン | [彼等が]穴を穿って入る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:20(18) | ουδε | ウデー | また〜ことはありません | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:20(19) | κλεπτουσιν | クレプトゥーシン | [彼等が]盗む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:21(01) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | マタイ福音書6:21 | ||
マタイによる福音書6:21(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:34 | ||
マタイによる福音書6:21(03) | εστιν | エスティン | [それが]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:21(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:21(05) | θησαυρος | セィサウロス | 宝物が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:21(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:21(07) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:21(08) | εσται | エスタイ | [それが]在る(ことになる) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:21(09) | [και] | カイ | 又 | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:21(10) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:21(11) | καρδια | カルディア | 心が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:21(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:22(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書6:22 | ||
マタイによる福音書6:22(02) | λυχνος | ルクノス | ともし火は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:22(04) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | ☞ルカ福音書11:34 | ||
マタイによる福音書6:22(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:22(06) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(07) | οφθαλμος | オフサルモス | 目 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(08) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
マタイによる福音書6:22(09) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:22(10) | η | エィ | [それが]〜である(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:22(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(12) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:22(14) | απλους | アプルース | 完全な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:22(15) | ολον | オロン | 全体の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:22(16) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:22(17) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:22(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:22(19) | φωτεινον | フォウテイノン | 明るい[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:22(20) | εσται | エスタイ | [それは]〜になる(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書6:23 | ||
マタイによる福音書6:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:23(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:23(04) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:23(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ☞ルカ福音書11:34 | ||
マタイによる福音書6:23(06) | πονηρος | ポネィロス | 良くない[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:23(07) | η | エィ | [それが]〜である(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(08) | ολον | オロン | 全体の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(10) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(12) | σκοτεινον | スコテイノン | 暗い[[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(13) | εσται | エスタイ | [それは]〜になる(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(14) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
マタイによる福音書6:23(15) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:23(16) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(17) | φως | フォゥス | 光が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(18) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:23(20) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(21) | σκοτος | スコトス | 暗闇 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(22) | εστιν | エスティン | [それが]〜になる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:23(23) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(24) | σκοτος | スコトス | 暗闇は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:23(25) | ποσον | ポソン | どれ程か? | 相関代名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:24(01) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書6:24 | ||
マタイによる福音書6:24(02) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:24(03) | δυσιν | ドゥシン | 二人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(04) | κυριοις | クリオイス | 主人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(05) | δουλευειν | ドゥリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:24(06) | η | エィ | どちらか | 離接助詞 | ☞ルカ福音書16:13 | ||
マタイによる福音書6:24(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:24(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(09) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(10) | μισησει | ミセィセイ | [彼は]憎む(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:24(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:24(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(13) | ετερον | エテロン | もう一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(14) | αγαπησει | アガペィセイ | [彼は]愛する(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:24(15) | η | エィ | どちらか | 離接助詞 | |||
マタイによる福音書6:24(16) | ενος | エノス | 一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(17) | ανθεξεται | アンゼクセタイ | [彼は]固く守る(ことになる) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:24(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:24(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(20) | ετερου | エテルー | もう一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(21) | καταφρονησει | カタフロネィセイ | [彼は]軽んじる(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:24(22) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:24(23) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:24(24) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:24(25) | δουλευειν | ドゥリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:24(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:24(27) | μαμωνα | マモゥナ | 富に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:25(01) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:25(02) | τουτο | トゥート | これに | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:25(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:25(06) | μεριμνατε | メリムナテ | [あなたたちは]心配する(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(08) | ψυχη | プスケィ | 命に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(10) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(11) | φαγητε | ファゲィテ | [あなたたちは]食べる(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(12) | [η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
マタイによる福音書6:25(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(14) | πιητε] | ピエィテ | [あなたたちは]飲む(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(15) | μηδε | メィデ | 又〜ことはない | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:25(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(17) | σωματι | ソゥマティ | 体に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(19) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(20) | ενδυσησθε | エンドゥセィッセ | [あなたたちは]着る(ようにする) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:25(21) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
マタイによる福音書6:25(22) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(23) | ψυχη | プスケィ | 命は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(24) | πλειον | プレイオン | より勝る[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
マタイによる福音書6:25(25) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:25(26) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(27) | τροφης | トロフェイス | 食べ物の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:25(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:25(29) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(30) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(31) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:25(32) | ενδυματος | エンドゥマトス | 衣服の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:26(01) | εμβλεψατε | エムブレプサテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(02) | εις | エイス | 〜[に]向かってその方を | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:26(03) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:26(04) | πετεινα | ペテイナ | 鳥たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:26(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(06) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:26(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:26(09) | σπειρουσιν | スペイルーシン | [彼等は]種を蒔く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(10) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:26(11) | θεριζουσιν | セリズーシン | [彼等は]刈り入れる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(12) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:26(13) | συναγουσιν | スナグーシン | [彼等は]集める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(14) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:26(15) | αποθηκας | アポセィカス | 諸々の納屋に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
マタイによる福音書6:26(16) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:26(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(18) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(19) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(21) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:26(22) | τρεφει | トレフェイ | [彼は]食べさせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:26(23) | αυτα | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:26(24) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:26(25) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(26) | μαλλον | マッロン | より優って | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:26(27) | διαφερετε | ディアフェレテ | [あなたたちは]価値がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:26(28) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:27(01) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:27(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:27(03) | εξ | エクス | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:27(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:27(05) | μεριμνων | メリムノゥン | 気にする[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:27(06) | δυναται | ドゥナタイ | [彼が]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:27(07) | προσθειναι | プロッセイナイ | 加えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
マタイによる福音書6:27(08) | επι | エピ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:27(09) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:27(10) | ηλικιαν | エィリキアン | 寿命に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:27(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:27(12) | πηχυν | ペィクン | キュビトを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:27(13) | ενα | エナ | 一の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書6:28 | ||
マタイによる福音書6:28(02) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:28(03) | ενδυματος | エンドゥマトス | 衣服の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:28(04) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:28(05) | μεριμνατε | メリムナテ | [あなたたちは]気にする | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:28(06) | καταμαθετε | カタマセテ | [あなたたちは]じっくり見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:28(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:28(08) | κρινα | クリナ | 百合たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ☞ルカ福音書12:27 | ||
マタイによる福音書6:28(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:28(10) | αγρου | アグルー | 野の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:28(11) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:28(12) | αυξανουσιν | アウクサヌーシン | [それらは]育つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:28(13) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:28(14) | κοπιωσιν | コピオゥシン | [それらは]骨折って働く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:28(15) | ουδε | ウデー | 又〜ことはありません | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:28(16) | νηθουσιν | ネィスーシン | [それらは]糸を紡ぐ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:29(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:29(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:29(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:29(05) | ουδε | ウデー | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:29(06) | σολομων | ソロモゥン | ソロモン=平和=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:29(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:29(08) | παση | パセィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:29(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:29(10) | δοξη | ドクセィ | 栄華に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:29(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:29(12) | περιεβαλετο | ペリエバレト | [彼は]着飾った | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:29(13) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:29(14) | εν | エン | 一つの[ものに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:29(15) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:30(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書6:30 | ||
マタイによる福音書6:30(02) | δε | デ | それ故に | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:30(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(04) | χορτον | コルトン | 草を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(06) | αγρου | アグルー | 野の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書12:28 | ||
マタイによる福音書6:30(07) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:30(08) | οντα | オンタ | 在る[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:30(10) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:30(11) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:30(12) | κλιβανον | クリバノン | 炉に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(13) | βαλλομενον | バッロメノン | 投げ入れられる[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(15) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:30(16) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:30(17) | αμφιεννυσιν | アムフィエッヌシン | [彼は]着せる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:30(18) | ου | ウー | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:30(19) | πολλω | ポッロゥ | 多くの[ものを] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:30(20) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:30(21) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
マタイによる福音書6:30(22) | ολιγοπιστοι | オリゴピストイ | 信仰の少ない[者たち]よ | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:31(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書6:31 | ||
マタイによる福音書6:31(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:31(03) | μεριμνησητε | メリムネィセィテ | [あなたたちは]気にする(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:31(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
マタイによる福音書6:31(05) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:31(06) | φαγωμεν | ファゴゥメン | [私たちは]食べる(なら宜しい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:31(07) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ☞ルカ福音書12:22 | ||
マタイによる福音書6:31(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書12:29 | ||
マタイによる福音書6:31(09) | πιωμεν | ピオゥメン | [私たちは]飲む(なら宜しい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:31(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
マタイによる福音書6:31(11) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:31(12) | περιβαλωμεθα | ペリバロゥメサ | [私たちは]着る(なら宜しい) | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・一人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:32(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:32(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:32(03) | ταυτα | タウタ | これらのものを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:32(04) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:32(05) | εθνη | エスネィ | 異邦人たちが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:32(06) | επιζητουσιν | エピゼィトゥーシン | [彼等が]探し求めている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:32(07) | οιδεν | オイデン | [彼は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:32(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:32(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:32(10) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:32(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
マタイによる福音書6:32(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:32(13) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:32(14) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:32(15) | χρηζετε | クレィゼテ | [あなたたちが]必要である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:32(16) | τουτων | トゥートォゥン | これらのものの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:32(17) | απαντων | アパントォゥン | 全ての[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:33(01) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]探し求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:33(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:33(03) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
マタイによる福音書6:33(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:33(05) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:33(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:33(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:33(08) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:33(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
マタイによる福音書6:33(10) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:33(11) | ταυτα | タウタ | これらのものは | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:33(12) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
マタイによる福音書6:33(13) | προστεθησεται | プロステセィセタイ | [それは]加えられる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:33(14) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
マタイによる福音書6:34(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
マタイによる福音書6:34(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:34(03) | μεριμνησητε | メリムネィセィテ | [あなたたちは]気にする(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
マタイによる福音書6:34(04) | εις | エイス | 〜のことについて | 前置詞 | |||
マタイによる福音書6:34(05) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(06) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:34(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
マタイによる福音書6:34(09) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | |||
マタイによる福音書6:34(10) | μεριμνησει | メリムネィセイ | [それは]気にする(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
マタイによる福音書6:34(11) | εαυτης | エアウテェィス | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(12) | αρκετον | アルケトン | 十分な[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
マタイによる福音書6:34(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(14) | ημερα | エィメラ | 一日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(16) | κακια | カキア | 心配事は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
マタイによる福音書6:34(17) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
日本語訳 | マタイによる福音書 第六章 | ||||||
☞1節 | 一 そして人々の前で彼等に見られる為にあなたたちの正義を実行しないように注意しなさい もしそう(し)ないなら天におけるあなたたちの父の許でその上報酬を得ることはありあせん | ||||||
(文語訳) | 一 汝ら見られんために己が義を人の前にて行はぬやうに心せよ。然らずば、天にいます汝らの父より報を得じ。 | ||||||
(口語訳) | 一 自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。 | ||||||
☞2節 | 二 それ故にあなたは施しをする時あなたの前で喇叭を吹いてはいけません 偽善者たちは人々から称賛される為に会堂と通りで同じようにしています 真に私はあなたたちに言います 彼等は彼等の報酬を得ています | ||||||
(文語訳) | 二 さらば施濟をなすとき、僞著者が人に崇められんとて會堂や街にて爲すごとく、己が前にラッパを鳴すな。誠に汝らに吿ぐ、彼らは旣にその報を得たり。 | ||||||
(口語訳) | 二 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 | ||||||
☞3節 | 三 しかしあなたが施しをする(時)あなたの右手が何をするのか?あなたの左手は知らないようにしなさい | ||||||
(文語訳) | 三 汝は施濟をなすとき、右の手のなすことを左の手に知らすな。 | ||||||
(口語訳) | 三 あなたは施しをする場合、右の手のしていることを左の手に知らせるな。 | ||||||
☞4節 | 四 あなたの施しが隠れた中に在る為に そして隠れた中を見るあなたの父はあなたに報酬を与えるでしょう | ||||||
(文語訳) | 四 是はその施濟の隱れん爲なり。然らば隱れたるに見たまふ汝の父は報い給はん。 | ||||||
(口語訳) | 四 それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 | ||||||
☞5節 | 五 そしてあなたたちは祈る時偽善者たちのようであってはいけません 何故なら彼等は人々に見られる為に会堂や通りの角に立って祈ることを好むから 真に私はあなたたちに言います 彼等は彼等の報酬を得ています | ||||||
(文語訳) | 五 なんぢら祈るとき、僞善者の如くあらざれ。彼らは人に顯さんとて、會堂や大路の角に立ちて祈ることを好む。誠に汝らに吿ぐ、かれらは旣にその報を得たり。 | ||||||
(口語訳) | 五 また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 | ||||||
☞6節 | 六 そこであなたは祈る時あなたの私室の中に入ってあなたの戸を閉めて隠れた所に(居る)あなたの父に祈りなさい そして隠れた中を見るあなたの父はあなたに報酬を与えるでしょう | ||||||
(文語訳) | 六 なんぢは祈るとき、己が部屋にいり、戸を閉ぢて、隱れたるに在す汝の父に祈れ。さらば隱れたるに見給ふなんぢの父は報い給はん。 | ||||||
(口語訳) | 六 あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 | ||||||
☞7節 | 七 また祈る(時)異邦人たちのように無駄な言葉を繰り返してはいけません 何故なら彼等は彼等の言葉数の多さによって聞き入れられると考えているから | ||||||
(文語訳) | 七 また祈るとき、異邦人のごとく徒らに言を反復すな。彼らは言多きにょりて聽かれんと思ふなり。 | ||||||
(口語訳) | 七 また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。 | ||||||
☞8節 | 八 それ故に彼等(異邦人たち)と同じようにしてはいけません 何故ならあなたたちの父なる神はあなたたちが彼に願い求める前にあなたたちに必要であるものを知っているから | ||||||
(文語訳) | 八 さらば彼らに效ふな、汝らの父は求めぬ前に、なんぢらの必要なる物を知りたまふ。 | ||||||
(口語訳) | 八 だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。 | ||||||
☞9節 | 九 だからこのようにあなたたちは祈りなさい 天に(居る)私たちの父よ あなたの名が崇められますように | ||||||
(文語訳) | 九 この故に汝らは斯く祈れ。「天にいます我らの父よ、願くは、御名の崇められん事を。 | ||||||
(口語訳) | 九 だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。 | ||||||
☞10節 | 一〇 あなたの王国が来ますように あなたの意志が為されますように 天におけるように又地の上においても | ||||||
(文語訳) | 一〇 御國の來らんことを。御意の天のごとく、地にも行はれん事を。 | ||||||
(口語訳) | 一〇 御国がきますように。みこころが天に行われるとおり、地にも行われますように。 | ||||||
☞11節 | 一一 私たちの日々のパンを今日私たちに与えて下さい | ||||||
(文語訳) | 一一 我らの日用の糧を今日もあたへ給へ。 | ||||||
(口語訳) | 一一 わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。 | ||||||
☞12節 | 一二 そして私たちの負債を私たちに許して下さい 又私たちが私たちの負債者たちを許したように | ||||||
(文語訳) | 一二 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの免債をも免し給へ。 | ||||||
(口語訳) | 一二 わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。 | ||||||
☞13節 | 一三 そして私たちを誘惑に向かって導くことなく私たちを悪者から救い出して下さい | ||||||
(文語訳) | 一三 我らを嘗試に遇せず、惡より救ひ出したまへ」 | ||||||
(口語訳) | 一三 わたしたちを試みに会わせないで、悪しき者からお救いください。 | ||||||
☞14節 | 一四 何故ならもしあなたたちが人々に彼等の過ちを許すなら又あなたたちの天の父もあなたたちを許すから | ||||||
(文語訳) | 一四 汝等もし人の過失を免さば、汝らの天の父も汝らを免し給はん。 | ||||||
(口語訳) | 一四 もしも、あなたがたが、人々のあやまちをゆるすならば、あなたがたの天の父も、あなたがたをゆるして下さるであろう。 | ||||||
☞15節 | 一五 しかしもしあなたたちが人々に彼等の過ちを許さないなら又あなたたちの父もあなたたちの過ちを許しません | ||||||
(文語訳) | 一五 もし人を免さずば、汝らの父も汝らの過失を免し給はじ。 | ||||||
(口語訳) | 一五 もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。 | ||||||
☞16節 | 一六 そしてあなたたちが断食する時偽善者たちのように沈んだ暗い顔つきであってはいけません 何故なら彼等は断食している(時)人々に見られる為に彼等の顔を汚すから 真に私はあなたたちに言います 彼等は彼等の報酬を得ています | ||||||
(文語訳) | 一六 なんぢら斷食するとき、僞善者のごとく、悲しき面容をすな。彼らは斷食することを人に顯さんとて、その顏色を害ふなり。誠に汝らに吿ぐ、彼らは旣にその報を得たり。 | ||||||
(口語訳) | 一六 また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 | ||||||
☞17節 | 一七 しかしあなたは断食する(時)あなたの頭に油を塗ってあなたの顏を洗いなさい | ||||||
(文語訳) | 一七 なんぢは斷食するとき、頭に油をぬり、顏をあらへ。 | ||||||
(口語訳) | 一七 あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。 | ||||||
☞18節 | 一八 あなたが断食している(時)人々に見られずに隠れた所に(居る)あなたの父に(見られる)為に そして隠れた所に(居て)見ているあなたの父があなたに報酬を与える(為に) | ||||||
(文語訳) | 一八 これ斷食することの人に顯れずして、隱れたるに在す汝の父にあらはれん爲なり。さらば隱れたるに見たまふ汝の父は報い給はん。 | ||||||
(口語訳) | 一八 それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。 | ||||||
☞19節 | 一九 あなたたち(の為)に地の上に宝物を蓄えてはいけません そこではシミと錆が(宝物を)台無しにします そしてそこでは盗人たちが穴を穿って入って(宝物を)盗みます | ||||||
(文語訳) | 一九 なんぢら己がために財寳を地に積むな、ここは蟲と錆とが損ひ、盜人うがちて盜むなり。 | ||||||
(口語訳) | 一九 あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。 | ||||||
☞20節 | 二〇 そうではなくあなたたち(の為)に天に宝物を蓄えなさい そこではシミも錆も(宝物を)台無しにすることはありません そしてそこでは盗人たちが穴を穿って入ることもなく(宝物を)盗むこともありません | ||||||
(文語訳) | 二〇 なんぢら己がために財寳を天に積め、かしこは蟲と錆とが損はず、盜人うがちて盜まぬなり。 | ||||||
(口語訳) | 二〇 むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。 | ||||||
☞21節 | 二一 何故ならあなたの宝物が在る所にそこに又あなたの心が在るから | ||||||
(文語訳) | 二一 なんぢの財寳のある所には、なんぢの心もあるべし。 | ||||||
(口語訳) | 二一 あなたの宝のある所には、心もあるからである。 | ||||||
☞22節 | 二二 体のともし火は目です それ故にもしあなたの目が完全であるならあなたの体全体は明るくなります | ||||||
(文語訳) | 二二 身の燈火は目なり。この故に汝の目ただしくば、全身あかるからん。 | ||||||
(口語訳) | 二二 目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。 | ||||||
☞23節 | 二三 しかしもしあなたの目が良くないものであるならあなたの体全体は暗くなります それ故にもしあなたの中の光が暗闇になるならその暗闇はどれ程(深いだろう)か? | ||||||
(文語訳) | 二三 然れど、なんぢの目あしくば、全身くらからん。もし汝の內の光、闇ならば、その闇いかばかりぞや。 | ||||||
(口語訳) | 二三 しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。 | ||||||
☞24節 | 二四 誰も二人の主人に仕えることは出来ません 何故ならどちらか一人の者を憎んでもう一人の者を愛しどちらか一人の者を固く守ってもう一人の者を軽んじるから あなたたちは神と富に仕えることは出来ません | ||||||
(文語訳) | 二四 人は二人の主に兼事ふること能はず、或は、これを憎み、かれを愛し、或は、これに親しみ、かれを輕しむべければなり。汝ら~と富とに兼事ふること能はず。 | ||||||
(口語訳) | 二四 だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 | ||||||
☞25節 | 二五 これ故に私はあなたたちに言います あなたたちの命に(ついて)何を食べるようか或いは何を飲もうか心配してはいけません 又あなたたちの体に(ついて)何を着ようか(心配しては)いけません 命は食べ物より体は衣服より勝るものではないか | ||||||
(文語訳) | 二五 この故に我なんぢらに吿ぐ、何を食ひ、何を飮まんと生命のことを思ひ煩ひ、何を著んと體のことを思ひ煩ふな。生命は糧にまさり、體は衣に勝るならずや。 | ||||||
(口語訳) | 二五 それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。 | ||||||
☞26節 | 二六 あなたたちは天の鳥たちを見なさい 何故なら彼等は種を蒔くこともなく刈り入れることもなく納屋の中に集めることもない(のに)天のあなたたちの父は彼等を食べさせるから あなたたちは彼等より優って価値がある(もので)はないか | ||||||
(文語訳) | 二六 空の鳥を見よ、播かず、刈らず、倉に收めず、然るに汝らの天の父は、これを養ひたまふ。汝らは之よりも遙に優るる者ならずや。 | ||||||
(口語訳) | 二六 空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。 | ||||||
☞27節 | 二七 そしてあなたたちの中に気にする者が(居たとしても)誰が彼の寿命の上に一キュビト(の長さ)を加えることが出来る(だろう)か? | ||||||
(文語訳) | 二七 汝らの中たれか思ひ煩ひて身の長一尺を加へ得んや。 | ||||||
(口語訳) | 二七 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 | ||||||
☞28節 | 二八 そして衣服について何故あなたたちは気にするのか?野の百合をじっくり見なさい どのようにそれらは育つのか?骨折って働くこともなく又糸を紡ぐこともありません | ||||||
(文語訳) | 二八 又なにゆゑ衣のことを思ひ煩ふや。野の百合は如何して育つかを思へ、勞せず、紡がざるなり。 | ||||||
(口語訳) | 二八 また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。 | ||||||
☞29節 | 二九 しかし私はあなたたちに言います ソロモンは彼の全ての栄華においてこれらの一つの(百合)のように着飾ったことはないと | ||||||
(文語訳) | 二九 然れど我なんぢらに吿ぐ、榮華を極めたるソロモンだに、その服裝この花の一つにも及かざりき。 | ||||||
(口語訳) | 二九 しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 | ||||||
☞30節 | 三〇 それ故に今日在って明日炉の中に投げ入れられる野の草を神はこのように着せるなら もっと多くのものをあなたたちに(与え)ない(だろう)か 信仰の少ない[者たち]よ | ||||||
(文語訳) | 三〇 今日ありて明日、爐に投げ入れらるる野の草をも、~はかく裝ひ給へば、まして汝らをや、ああ信仰うすき者よ。 | ||||||
(口語訳) | 三〇 きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 | ||||||
☞31節 | 三一 だからこう言って気にしてはいけません 何を食べようか?或いは何を飲もうか?或いは何を着ようか? | ||||||
(文語訳) | 三一 さらば何を食ひ、何を飮み、何を著んとて思ひ煩ふな。 | ||||||
(口語訳) | 三一 だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな。 | ||||||
☞32節 | 三二 何故ならこれらのものを全て異邦人たちは求めているから 何故なら天のあなたたちの父は知っているから これらのものを全てあなたたちが必要であることを | ||||||
(文語訳) | 三二 是みな異邦人の切に求むる所なり。汝らの天の父は凡てこれらの物の汝らに必要なるを知り給ふなり。 | ||||||
(口語訳) | 三二 これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。 | ||||||
☞33節 | 三三 そこでまず初めに彼(神)の王国と義を求めなさい それでこれらのものは全てあなたたちに加えられます | ||||||
(文語訳) | 三三 まづ~の國と~の義とを求めよ、然らば凡てこれらの物は汝らに加へらるべし。 | ||||||
(口語訳) | 三三 まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。 | ||||||
☞34節 | 三四 だから明日のことを気にしてはいけません 何故なら明日はそれ(明日)自身が気にするから それ(一日)の心配事は一日で十分(です) | ||||||
(文語訳) | 三四 この故に明日のことを思ひ煩ふな、明日は明日みづから思ひ煩はん。一日の苦勞は一日にて足れり。 | ||||||
(口語訳) | 三四 だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。 | ||||||
LongLife MuraKami |