| 民数記26章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 民数記全36章 | ||||||
| פינחס | ピンㇰハス ピネハス(真鍮の口) (トーラ41部) 旧約聖書民数記 26章1節〜65節の逐語訳です | |||||
| ☞26;1-4 主は二十歳以上の男の数を調べるように命じました | ||||||
| ☞26;5-7 ルベン人の諸氏族は四万三千七百三十人でした | ||||||
| ☞26;8-11 ルベン人のダタンとアビラムは抗って大地に飲み込まれました | ||||||
| ☞26;12-14 シメオン人の諸氏族はニ万二千二百人でした | ||||||
| ☞26;15-18 ガド人の諸氏族は四万五百人でした | ||||||
| ☞26;19-22 ユダの諸氏族は七万六千五百人でした | ||||||
| ☞26;23-25 イサカルの諸氏族は六万四千三百人でした | ||||||
| ☞26;26-27 ゼブルン人の諸氏族は六万五百人でした | ||||||
| ☞26;28-34 マナセの諸氏族は五万二千七百人でした | ||||||
| ☞26;35-37 エフライムの諸氏族は三万二千五百人でした | ||||||
| ☞26;38-41 ベニヤミンの諸氏族は四万五千六百人でした | ||||||
| ☞26;42-43 ダンの諸氏族は六万四千四百人でした | ||||||
| ☞26;44-47 アシェルの諸氏族は五万三千四百人でした | ||||||
| ☞26;48-50 ナフタリの諸氏族は四万五千四百人でした | ||||||
| ☞26;51-51 イスラエルの数えられた者は六十万一千七百三十人でした | ||||||
| ☞26;52-56 所有の土地を数に従って籤によって分けるように主は命じました | ||||||
| ☞26;57-62 レビ人の数えられた者は二万三千人でした | ||||||
| ☞26;63-65 モーセと祭司エルアザルがモアブの平地で数えました | ||||||
| 民数記26:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記26:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:1(05) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記26:1(06) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:1(07) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:1(08) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:1(09) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:1(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:2(01) | שאו | セウー | [あなたたちは]数え上げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記26:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:2(03) | ראש | ローシュ | 総数 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(04) | כל־ | コール・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(05) | עדת | アダト | 集会の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:2(06) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:2(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:2(08) | מ:בן | ミ・ッベン | 歳から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(09) | עשרים | エスリーム | 二十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:2(10) | שנה | シャナー | 歳 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:2(11) | ו:מעלה | ヴァ・マァーラ | そして上の方 | 接続詞+副詞+接尾辞・方向 | ||
| 民数記26:2(12) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(13) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:2(14) | כל־ | コール・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(15) | יצא | ヨツェー | 出て行く(ことが出来る)[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記26:2(16) | צבא | ツァヴァー | 戦争に | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記26:2(17) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中で | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:3(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(03) | ו:אלעזר | ヴェ・エルアザール | そしてエルアザル=神が救った=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(04) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:3(05) | את:ם | オター・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:3(06) | ב:ערבת | ベ・アルヴォト | 諸々の平原において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:3(07) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(08) | על־ | アル・ | 〜の側の | 前置詞 | ||
| 民数記26:3(09) | ירדן | ヤルデン | ヨルダン=下るもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(10) | ירחו | イェレㇰホー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:3(11) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:4(01) | מ:בן | ミ・ッベン | 〜歳から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:4(02) | עשרים | エスリーム | 二十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:4(03) | שנה | シャナー | 歳 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:4(04) | ו:מעלה | ヴァ・マアラー | そして上の方 | 接続詞+副詞+接尾辞・方向 | ||
| 民数記26:4(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記26:4(06) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:4(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:4(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 民数記26:4(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:4(10) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:4(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:4(12) | ה:יצאים | ハ・ヨツェイーム | その出て行った[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:4(13) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:4(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(01) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(02) | בכור | ベㇰホール | 初子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:5(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(04) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:5(05) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(06) | חנוך | ㇰハノㇰフ | ハノク=捧げられた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(07) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:5(08) | ה:חנכי | ハ・ㇰハノㇰヒ | そのハノク=捧げられた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(09) | ל:פלוא | レ・ファッルー | パル=傑出した=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:5(10) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:5(11) | ה:פלאי | ハ・ッパッルイー | そのパル=目立った=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:6(01) | ל:חצרן | レ・ㇰヘツロン | ヘツロン=壁に囲まれた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:6(02) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:6(03) | ה:חצרוני | ハ・ㇰヘツロニー | そのヘツロン=壁に囲まれた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:6(04) | ל:כרמי | レ・ㇰハルミー | カルミ=私の葡萄園=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:6(05) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:6(06) | ה:כרמי | ハ・ッカルミー | カルミ=私の葡萄園=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:7(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:7(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:7(03) | ה:ראובני | ハ・ルウヴェニー | そのルベン=見よ息子=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:7(04) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:7(05) | פקדי:הם | フェクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:7(06) | שלשה | シェロシャー | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:7(07) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | と諸々の四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:7(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:7(09) | ו:שבע | ウ・シェヴァ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:7(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:7(11) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:8(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:8(02) | פלוא | ファッルー | パル=傑出した=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:8(03) | אליאב | エリアーヴ | エリアブ=私の神は父= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:9(02) | אליאב | エリアーヴ | エリアブ=私の神は父=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(03) | נמואל | ネムエル | ネムエル=神の日= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(04) | ו:דתן | ヴェ・ダタン | そしてダタン=泉に属する= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(05) | ו:אבירם | ヴァ・アヴィラーム | そしてアビラム=私の父は褒め称えられる= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(06) | הוא־ | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:9(07) | דתן | ダタン | ダタン=泉に属する= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(08) | ו:אבירם | ヴァ・アヴィラーム | そしてアビラム=私の父は褒め称えられる= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(09) | קרואי | ケリエイ | 代表の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:9(10) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:9(11) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記26:9(12) | הצו | ヒツゥー | [彼等は]抗争させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:9(13) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 民数記26:9(14) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(15) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜に向かって | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記26:9(16) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(17) | ב:עדת־ | バ・アダト・ | 集会において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:9(18) | קרח | コーラㇰフ | コラ=禿げ頭の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:9(19) | ב:הצת:ם | ベ・ハツォター・ム | 彼等が抗争させた時に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:9(20) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 民数記26:9(21) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:10(01) | ו:תפתח | ヴァ・ッティフタㇰフ | そして[それは]開けました、 | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:10(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:10(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:10(04) | פי:ה | ピー・ハー | それの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:10(05) | ו:תבלע | ヴァ・ッティヴラ | そして[それは]飲み込みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:10(06) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:10(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記26:10(08) | קרח | コーラㇰフ | コラ=禿げ頭の= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:10(09) | ב:מות | ベ・モート | 死んだ時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:10(10) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:10(11) | ב:אכל | バ・アㇰホール | 焼き尽くした時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:10(12) | ה:אש | ハ・エーシュ | その火が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記26:10(13) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:10(14) | חמשים | ㇰハミシㇶーム | 諸々の五十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:10(15) | ו:מאתים | ウ・マタイィム | と諸々の二百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 民数記26:10(16) | איש | イーシュ | 人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:10(17) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | その時[彼等は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:10(18) | ל:נס | レ・ネス | 徴 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:11(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | しかし息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:11(02) | קרח | コーラㇰフ | コラ=禿げ頭の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:11(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記26:11(04) | מתו | メートゥ | [彼等は]死にました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:12(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:12(02) | שמעון | シㇶムオーン | シメオン=聞かれた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:12(04) | ל:נמואל | リ・ンムエル | ネムエル=神の日=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:12(06) | ה:נמואלי | ハ・ンネムエリー | そのネムエル=神の日=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(07) | ל:ימין | レ・ヤミーン | ヤミン=右の手=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:12(09) | ה:ימיני | ハ・ヤミニー | そのヤミン=右の手=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(10) | ל:יכין | レ・ヤㇰヒーン | ヤキン=彼が確立する=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:12(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:12(12) | ה:יכיני | ハ・ヤㇰヒニー | そのヤキン=彼は設立する=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:13(01) | ל:זרח | レ・ゼラㇰフ | ゼラ=日の出=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:13(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:13(03) | ה:זרחי | ハ・ッザルㇰヒー | そのゼラ=日の出=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:13(04) | ל:שאול | レ・シャウール | シャウル=望まれた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:13(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:13(06) | ה:שאולי | ハ・シャウリー | そのシャウル=望まれた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:14(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:14(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:14(03) | ה:שמעני | ハ・シㇶムオニー | そのシメオン=聞いた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:14(04) | שנים | シェナイィム | 諸々の二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 民数記26:14(05) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と諸々の二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:14(06) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:14(07) | ו:מאתים | ウ・マタイィム | と諸々の二百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 民数記26:15(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:15(02) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:15(04) | ל:צפון | リ・ツフォーン | ツェフォン=宝物=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:15(06) | ה:צפוני | ハ・ツェフォニー | そのツェフォン=宝物=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(07) | ל:חגי | レ・ㇰハッギー | ハギ=祭りの=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:15(09) | ה:חגי | ハ・ㇰハッギー | そのハギ=祭りの=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(10) | ל:שוני | レ・シュニー | シュニ=幸運な=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:15(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:15(12) | ה:שוני | ハ・シュニー | そのシュニ=幸運な=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:16(01) | ל:אזני | レ・アズニー | オズニ=私の耳=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:16(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:16(03) | ה:אזני | ハ・アズニー | そのオズニ=私の耳=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:16(04) | ל:ערי | レ・エリー | エリ=用心深い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:16(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:16(06) | ה:ערי | ハ・エリー | そのエリ=用心深い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:17(01) | ל:ארוד | ラ・アロード | アロド=私は征服しよう=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:17(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:17(03) | ה:ארודי | ハ・アロディー | そのアロド=私は征服しよう=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:17(04) | ל:אראלי | レ・アルエリー | アルエリ=神の獅子=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:17(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:17(06) | ה:אראלי | ハ・アルエリー | そのアルエリ=神の獅子=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:18(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:18(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:18(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:18(04) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:18(05) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:18(06) | ארבעים | アルバイム | 諸々の四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:18(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:18(08) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | と五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:18(09) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:19(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:19(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:19(03) | ער | エル | エル=目覚める= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:19(04) | ו:אונן | ヴェ・オナーン | そしてオナン=強い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:19(05) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | しかし[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:19(06) | ער | エール | エル=目覚める=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:19(07) | ו:אונן | ヴェ・オナーン | そしてオナン=強い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:19(08) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:19(09) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:20(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:20(03) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:20(05) | ל:שלה | レ・シェラー | シェラ=嘆願=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(06) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:20(07) | ה:שלני | ハ・シェラニー | そのシェラ=嘆願=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(08) | ל:פרץ | レ・フェーレツ | ペレツ=裂け目=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(09) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:20(10) | ה:פרצי | ハ・ッパルツィー | そのペレツ=裂け目=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(11) | ל:זרח | レ・ゼーラㇰフ | ゼラ=日の出=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:20(12) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:20(13) | ה:זרחי | ハ・ッザルㇰヒー | そのゼラ=日の出=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:21(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:21(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:21(03) | פרץ | フェーレツ | ペレツ=裂け目=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:21(04) | ל:חצרן | レ・ㇰヘツロン | ヘツロン=壁に囲まれた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:21(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:21(06) | ה:חצרני | ハ・ㇰヘツロニー | そのヘツロン=壁に囲まれた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:21(07) | ל:חמול | レ・ㇰハムール | ハムル=予備の=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:21(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:21(09) | ה:חמולי | ヘ・ㇰハムリー | そのハムル=予備の=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:22(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:22(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:22(03) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:22(04) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:22(05) | ששה | シㇶシャー | 六 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:22(06) | ו:שבעים | ヴェ・シㇶヴイム | と諸々の七十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:22(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:22(08) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | と五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:22(09) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:23(01) | בני | ベネィ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:23(02) | יששכר | イィッサシュㇰハール | イサカル=報いがある=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:23(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:23(04) | תולע | トラ | トラ=虫=に | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:23(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:23(06) | ה:תולעי | ハ・ットライ | そのトラ=虫=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:23(07) | ל:פוה | レ・フヴァー | プワ=輝かしい=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:23(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:23(09) | ה:פוני | ハ・ップニー | そのプワ=輝かしい=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:24(01) | ל:ישוב | レ・ヤシューヴ | ヤシュブ=彼は戻るだろう=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:24(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:24(03) | ה:ישובי | ハ・ヤシューヴィー | そのヤシュブ=彼は戻るだろう=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:24(04) | ל:שמרן | レ・シㇶムローン | シムロン=見張り台=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:24(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:24(06) | ה:שמרני | ハ・シㇶムロニー | そのシムロン=見張り台=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:25(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:25(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:25(03) | יששכר | イィッサㇰハール | イサカル=報いがある=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:25(04) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:25(05) | ארבעה | アルバア | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:25(06) | ו:ששים | ヴェ・シㇶシㇶーム | と諸々の六十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:25(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:25(08) | ו:שלש | ウ・シェロシュ | と三 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:25(09) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:26(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:26(02) | זבולן | ゼヴルーン | ゼブルン=誉めた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:26(04) | ל:סרד | レ・セーレド | セレド=恐れ=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:26(06) | ה:סרדי | ハ・ッサルディー | そのセレド=恐れ=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(07) | ל:אלון | レ・エローン | エロン=力強い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:26(09) | ה:אלני | ハ・エロニー | そのエロン=力強い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(10) | ל:יחלאל | レ・ヤㇰフレエル | ヤフレエル=神が待つ=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:26(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:26(12) | ה:יחלאלי | ハ・ヤㇰフレエリー | そのヤフレエル=神が待つ=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:27(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:27(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:27(03) | ה:זבולני | ハ・ッゼヴロニー | そのゼブルン=誉めた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:27(04) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:27(05) | ששים | シㇶシㇶーム | 諸々の六十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:27(06) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:27(07) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | と五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:27(08) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:28(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:28(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:28(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:28(04) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:28(05) | ו:אפרים | ヴェ・エフライィム | そしてエフライム=二倍の灰の山= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:29(02) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(03) | ל:מכיר | レ・マㇰヒール | マキル=売られた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(04) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:29(05) | ה:מכירי | ハ・ムマㇰヒリー | そのマキル=売られた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(06) | ו:מכיר | ウ・マㇰヒール | そしてマキル=売られた=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(07) | הוליד | ホリード | [彼は]生ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:29(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:29(09) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(10) | ל:גלעד | レ・ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:29(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:29(12) | ה:גלעדי | ハ・ッギルアディー | そのギレアド=岩だらけの地域=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:30(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:30(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:30(03) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:30(04) | איעזר | イエーゼル | イエゼル=救助なし= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:30(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:30(06) | ה:איעזרי | ハ・イエゼリー | そのイエゼル=救助なし=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:30(07) | ל:חלק | レ・ㇰヘーレク | ヘレク=分け前=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:30(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:30(09) | ה:חלקי | ハ・ㇰヘルキー | そのヘレク=部分=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:31(01) | ו:אשריאל | ヴェ・アスリエール | そしてアスリエル=私は神の王子になろう= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:31(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:31(03) | ה:אשראלי | ハ・アスリエリー | そのアスリエル=私は神の王子になろう=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:31(04) | ו:שכם | ヴェ・シェーㇰヘム | そしてシケム=肩= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:31(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:31(06) | ה:שכמי | ハ・シェㇰフミー | そのシケム=肩=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:32(01) | ו:שמידע | ウ・シェミダ | そしてシェミダ=賢い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:32(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:32(03) | ה:שמידעי | ハ・シェミダイ | そのシェミダ=賢い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:32(04) | ו:חפר | ヴェ・ㇰヘーフェル | そしてヘフェル=井戸= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:32(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:32(06) | ה:חפרי | ハ・ㇰヘフリー | そのヘフェル=井戸=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(01) | ו:צלפחד | ウ・ツェラフㇰハード | ツェロフハド=初子=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(02) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:33(03) | חפר | ㇰヘーフェル | ヘフェル=井戸=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記26:33(05) | היו | ハユー | [彼等は]居た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:33(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:33(07) | בנים | バニーム | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:33(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記26:33(09) | אם־ | イム・ | ただ〜だけ | 接続詞 | ||
| 民数記26:33(10) | בנות | バノート | 娘たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:33(11) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:33(12) | בנות | ベノート | 娘たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:33(13) | צלפחד | ツェラフェㇰハード | ツェロフハド=初子= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(14) | מחלה | マㇰフラー | マフラ=病気= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(15) | ו:נעה | ヴェ・ノアー | そしてノア=運動= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(16) | חגלה | ㇰハグラー | ホグラ=山鶉= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(17) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:33(18) | ו:תרצה | ヴェ・ティルツァー | そしてティルツァ=良好な= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:34(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:34(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:34(03) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:34(04) | ו:פקדי:הם | ウ・フェクデイ・ヘム | そして彼等の数えられた[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:34(05) | שנים | シェナイィム | 諸々の二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 民数記26:34(06) | ו:חמשים | ヴァ・ㇰハミシㇶーム | と諸々の五十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:34(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:34(08) | ו:שבע | ウ・シェヴァ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:34(09) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:35(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:35(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:35(03) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:35(05) | ל:שותלח | レ・シュテーラㇰフ | シュテラ=破壊の音=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(06) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:35(07) | ה:שתלחי | ハ・シュタルㇰヒー | そのシュテラ=破壊の音=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(08) | ל:בכר | レ・ヴェーㇰヘル | ベケル=若駱駝=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(09) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:35(10) | ה:בכרי | ハ・ッバㇰフリー | そのベケル=若駱駝=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(11) | ל:תחן | レ・ターㇰハン | タハン=陣営=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:35(12) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:35(13) | ה:תחני | ハ・タㇰハニー | そのタハン=陣営=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:36(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[者たちが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:36(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:36(03) | שותלח | シュターラㇰフ | シュテラ=破壊の音=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:36(04) | ל:ערן | レ・エラン | エラン=番人=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:36(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:36(06) | ה:ערני | ハ・エラニー | そのエラン=番人=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:37(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:37(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:37(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:37(04) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:37(05) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:37(06) | שנים | シェナイィム | 諸々の二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 民数記26:37(07) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:37(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:37(09) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | そして五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:37(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:37(11) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:37(12) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:37(13) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:37(14) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の氏族たちに従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:38(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:38(02) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:38(04) | ל:בלע | レ・ヴェーラ | ベラ=破壊=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:38(06) | ה:בלעי | ハ・ッバルイー | そのベラ=破壊=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(07) | ל:אשבל | レ・アシュベル | アシュベル=神の人=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:38(09) | ה:אשבלי | ハ・アシュベリー | そのアシュベル=神の人=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(10) | ל:אחירם | ラ・アㇰヒラム | アヒラム=私の兄弟は称えられる=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:38(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:38(12) | ה:אחירמי | ハ・アㇰヒラミー | そのアヒラム=私の兄弟は称えられる=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:39(01) | ל:שפופם | リ・シュフファム | シェフファム=蛇=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:39(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:39(03) | ה:שופמי | ハ・シュファミー | そのシェフファム=蛇=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:39(04) | ל:חופם | レ・ㇰフファム | フファム=海岸の人=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:39(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:39(06) | ה:חופמי | ハ・ㇰフファミー | そのフファム=海岸の人=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:40(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:40(03) | בלע | ヴェーラ | ベラ=破壊=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(04) | ארד | アルデ | アルド=私は征服する= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(05) | ו:נעמן | ヴェ・ナアマン | そしてナアマン=楽しさ= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(06) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:40(07) | ה:ארדי | ハ・アルディー | そのアルド=私は征服する=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(08) | ל:נעמן | レ・ナアマン | ナアマン=楽しさ=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:40(09) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:40(10) | ה:נעמי | ハ・ンナアミー | そのナアマン=楽しさ=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:41(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:41(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:41(03) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:41(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホター・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:41(05) | ו:פקדי:הם | ウ・フェクデイ・ヘム | そして彼等の数えられた[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:41(06) | חמשה | ㇰハミシャー | 五 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:41(07) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | と諸々の四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:41(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:41(09) | ו:שש | ヴェ・シェシュ | と六 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:41(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:42(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:42(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:42(03) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:42(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:42(05) | ל:שוחם | レ・シュㇰハム | シュハム=穴堀り人=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:42(06) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:42(07) | ה:שוחמי | ハ・シュㇰハミー | そのシュハム=穴堀り人=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:42(08) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:42(09) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:42(10) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:42(11) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:43(01) | כל | コール | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:43(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:43(03) | ה:שוחמי | ハ・シュㇰハミー | そのシュハム=穴堀り人=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:43(04) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:43(05) | ארבעה | アルバア | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:43(06) | ו:ששים | ヴェ・シㇶシㇶーム | と諸々の六十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:43(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:43(08) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:43(09) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:44(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:44(02) | אשר | アシェル | アシェル=幸福な=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:44(04) | ל:ימנה | レ・イィムナー | イムナ=右手=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:44(06) | ה:ימנה | ハ・イィムナー | そのイムナ=右手=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(07) | ל:ישוי | レ・イィシュヴィー | イシュビ=彼は私に似る=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:44(09) | ה:ישוי | ハ・イィシュヴィー | そのイシュビ=彼は私に似る=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(10) | ל:בריעה | リ・ヴリアー | そしてベリア=友と共に=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:44(11) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:44(12) | ה:בריעי | ハ・ッベリイー | そのベリア=友と共に=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:45(01) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:45(02) | בריעה | ヴェリアー | ベリア=友と共に=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:45(03) | ל:חבר | レ・ㇰヘーベル | ヘベル=仲間=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:45(04) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:45(05) | ה:חברי | ハ・ㇰヘヴリー | そのヘベル=仲間=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:45(06) | ל:מלכיאל | レ・マルキエール | マルキエル=私の王は神=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:45(07) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:45(08) | ה:מלכיאלי | ハ・マルキエリー | そのマルキエル=私の王は神=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:46(01) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名前は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:46(02) | בת־ | バト・ | 娘の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:46(03) | אשר | アシェル | アシェル=幸福な=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:46(04) | שרח | サーラㇰフ | セラ=無声の王子= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:47(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:47(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:47(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:47(04) | אשר | アシェル | アシェル=幸福な=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:47(05) | ל:פקדי:הם | リ・フクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:47(06) | שלשה | シェロシャー | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:47(07) | ו:חמשים | ヴァ・ㇰハミシㇶーム | と諸々の五十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:47(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:47(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:47(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:48(01) | בני | ベネィ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:48(02) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:48(03) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:48(04) | ל:יחצאל | レ・ヤㇰフツェエール | ヤフツェエル=神が分ける=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:48(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:48(06) | ה:יחצאלי | ハ・ヤㇰフツェエリー | そのヤフツェエル=神が分ける=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:48(07) | ל:גוני | レ・グニー | グニ=私の保護者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:48(08) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:48(09) | ה:גוני | ハ・ッグニー | そのグニ=私の保護者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:49(01) | ל:יצר | レ・イェツェル | イエツェル=形作る=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:49(02) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:49(03) | ה:יצרי | ハ・イィツリー | そのイエツェル=私の作成者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:49(04) | ל:שלם | レ・シㇶッレム | シレム=報いる=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:49(05) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:49(06) | ה:שלמי | ハ・シㇶッレミー | そのシレム=報いる=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:50(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:50(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:50(03) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:50(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:50(05) | ו:פקדי:הם | ウ・フェクデイ・ヘム | そして彼等の数えられた[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:50(06) | חמשה | ㇰハミシャー | 五 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:50(07) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | と諸々の四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:50(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:50(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:50(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:51(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:51(02) | פקודי | ペクデイ | 数えられた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:51(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:51(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:51(05) | שש־ | シェシュ・ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:51(06) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:51(07) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:51(08) | ו:אלף | ヴァ・アーレフ | と千 | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:51(09) | שבע | シェヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 民数記26:51(10) | מאות | メオート | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 民数記26:51(11) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:52(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:52(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:52(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記26:52(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:52(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:53(01) | ל:אלה | ラ・エッレ | これらの[者たち]に | 前置詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:53(02) | תחלק | テㇰハレク | [それは]分割される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:53(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:53(04) | ב:נחלה | ベ・ナㇰハラー | 相続財産に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:53(05) | ב:מספר | ベ・ミスパール | 数によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:53(06) | שמות | シェモート | 諸々の名前の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:54(01) | ל:רב | ラ・ラーヴ | 数多い[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(02) | תרבה | タルベー | [あなたは]多くさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(03) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の相続財産を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(04) | ו:ל:מעט | ヴェ・ラ・ムアート | そして数少ない[者]に | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(05) | תמעיט | タムイト | [あなたは]少なくさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(06) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の相続財産を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(07) | איש | イーシュ | 各々 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(08) | ל:פי | レ・フィー | 口に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(09) | פקדי:ו | フェクダー・ヴ | 彼の数えられた[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(10) | יתן | ユッタン | [それは]完全に与えられる(ようにしなさい) | 動詞・サファル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:54(11) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の相続財産は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:55(01) | אך | アㇰフ | 但し | 副詞 | ||
| 民数記26:55(02) | ב:גורל | ベ・ゴラール | 籤によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:55(03) | יחלק | イェㇰハレク | [それは]完全に分けられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:55(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:55(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:55(06) | ל:שמות | リ・シュモト | 諸々の名前によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:55(07) | מטות־ | マットート・ | 部族の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:55(08) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:55(09) | ינחלו | イィンㇰハールー | [彼等は]相続する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:56(01) | על | アル | 〜によって | 前置詞 | ||
| 民数記26:56(02) | פי | ピー | 命令 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:56(03) | ה:גורל | ハ・ッゴラール | その籤の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:56(04) | תחלק | テㇰハレク | [それは]分けられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:56(05) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の相続財産は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:56(06) | בין | ベイン | 〜の間で | 前置詞 | ||
| 民数記26:56(07) | רב | ラヴ | 多い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記26:56(08) | ל:מעט | リ・ムアト | 少ない[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記26:57(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレー | そしてこれらの[者たちが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:57(02) | פקודי | フェクデイ | 数えられた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:57(03) | ה:לוי | ハ・ッレヴィー | そのレビ=結び付いた=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(04) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の諸々の氏族に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:57(05) | ל:גרשון | レ・ゲルショーン | ゲルション=国外放浪=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(06) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:57(07) | ה:גרשני | ハ・ッゲルシュンニー | そのゲルションン=国外放浪=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(08) | ל:קהת | リ・クハト | ケハト=集会=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(09) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:57(10) | ה:קהתי | ハ・ッケハティー | そのケハト=集合=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(11) | ל:מררי | リ・ムラリー | メラリ=苦い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:57(12) | משפחת | ミシュパㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:57(13) | ה:מררי | ハ・ムメラリー | そのメラリ=苦い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:58(02) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:58(03) | לוי | レヴィー | レビ=結び付いた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(04) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:58(05) | ה:לבני | ハ・ッリヴニー | そのリブニ=白い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(06) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:58(07) | ה:חברני | ハ・ㇰヘヴロニー | そのヘブロン=連合=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(08) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:58(09) | ה:מחלי | ハ・ムマㇰフリー | そのマフリ=私の病気=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(10) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:58(11) | ה:מושי | ハ・ムムシㇶー | そのムシ=産出=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(12) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:58(13) | ה:קרחי | ハ・ッカルㇰヒー | そのコラ=禿げ頭の=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(14) | ו:קהת | ウ・ケハト | そしてケハト=集合=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:58(15) | הולד | ホリード | [彼は]生ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:58(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:58(17) | עמרם | アムラム | アムラム=国外放浪の民= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(01) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名前は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:59(02) | אשת | エーシェト | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:59(03) | עמרם | アムラム | アムラム=国外放浪の民=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(04) | יוכבד | ヨㇰヘーヴェド | ヨケベド=ヤㇵウェㇵは誉れ= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(05) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:59(06) | לוי | レヴィー | レビ=結び付いた=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記26:59(08) | ילדה | ヤレダー | [彼女は]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:59(09) | את:ה | オタ・ァ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:59(10) | ל:לוי | レ・レヴィー | レビ=結び付いた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(11) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(12) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記26:59(13) | ל:עמרם | レ・アムラム | アムラム=国外放浪の民=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:59(15) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記26:59(17) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(18) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記26:59(19) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:59(20) | אחת:ם | アㇰホタ・ム | 彼等の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:60(01) | ו:יולד | ヴァ・イィッヴァレド | そして[彼は]生まされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:60(02) | ל:אהרן | レ・アハローン | アロン=光をもたらす者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:60(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:60(04) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:60(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記26:60(06) | אביהוא | アヴィフー | アビフ=彼は私の父= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:60(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:60(08) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:60(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 民数記26:60(10) | איתמר | イタマール | イタマル=椰子の沿岸= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:61(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:61(02) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:61(03) | ו:אביהוא | ヴァ・アヴィフー | そしてアビフ=彼は私の父=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:61(04) | ב:הקריבם | ベ・ハクリヴァー・ム | 彼等が捧げた時に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:61(05) | אש־ | エーシュ・ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記26:61(06) | זרה | ザラー | 異なる[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 民数記26:61(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記26:61(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:62(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:62(02) | פקדי:הם | フェクデイ・ヘム | 彼等の数えられた[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:62(03) | שלשה | シェロシャー | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(04) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と諸々の二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 民数記26:62(05) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(06) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(07) | זכר | ザㇰハール | 男性の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(08) | מ:בן־ | ミ・ッベン・ | 年齢から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(09) | חדש | ㇰホーデシュ | 一月の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(10) | ו:מעלה | ヴァ・マァラー | そして上の方 | 接続詞+副詞+接尾辞・方向 | ||
| 民数記26:62(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記26:62(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記26:62(13) | התפקדו | ハトパケドゥー | [彼等は]自身を数えられた | 動詞・ホトパアル(再帰受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:62(14) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(15) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:62(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:62(17) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記26:62(18) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記26:62(19) | נתן | ニッタン | [それが]与えられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(20) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:62(21) | נחלה | ナㇰハラー | 相続財産が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記26:62(22) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:62(23) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:62(24) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:63(02) | פקודי | ペクデイ | 数えられた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:63(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(04) | ו:אלעזר | ヴェ・エルアザール | そしてエルアザル=神が救った= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(05) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:63(06) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記26:63(07) | פקדו | パーケドゥー | [彼等は]数えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:63(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:63(09) | בני | ベネィ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:63(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(11) | ב:ערבת | ベ・アルヴォト | 諸々の平原において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記26:63(12) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(13) | על | アル | 〜の側の | 前置詞 | ||
| 民数記26:63(14) | ירדן | ヤルデン | ヨルダン=下るもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:63(15) | ירחו | イェレㇰホー | エリコ=それの月=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:64(01) | ו:ב:אלה | ウ・ヴェ・エッレー | しかしこれらの[者たち]の中に | 接続詞+前置詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 民数記26:64(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記26:64(03) | היה | ハヤー | [彼は]居ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:64(04) | איש | イーシュ | 一人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:64(05) | מ:פקודי | ミ・ッペクデイ | 数えられた[者たち]のうち | 前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 民数記26:64(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:64(07) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:64(08) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:64(09) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 民数記26:64(10) | פקדו | パーケドゥー | [彼等は]数えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記26:64(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記26:64(12) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記26:64(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:64(14) | ב:מדבר | ベ・ミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:64(15) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:65(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記26:65(02) | אמר | アマル | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:65(04) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:65(05) | מות | モート | 死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記26:65(06) | ימתו | ヤムーツ | [彼等は]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:65(07) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記26:65(09) | נותר | ノタール | 残された[者は] | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(10) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等のうち | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記26:65(11) | איש | イーシュ | 一人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(12) | כי | キー | 〜を除いて | 接続詞 | ||
| 民数記26:65(13) | אם־ | イム・ | 唯 | 接続詞 | ||
| 民数記26:65(14) | כלב | カレーヴ | カレブ=犬= | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:65(15) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(16) | יפנה | イェフンネー | エフネ=彼は直面する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記26:65(17) | ו:יהושע | ヴィ・ホシューア | そしてヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記26:65(18) | בן־ | ビン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記26:65(19) | נון | ヌン | ヌン=魚=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 民数記26章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセと祭司アロンの息子エルアザルに言いました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 イスラエルの息子たちの集会全員の総数を二十歳以上の歳からイスラエルの中で戦争に出て行くことが出来る全員を彼等の父祖の家(毎)にあなたたちは数え上げなさい | |||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歲以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてモーセと祭司エルアザルはエリコのヨルダン(川)の側のモアブの平原で彼等(イスラエルの人々)に告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 三 モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに吿て言けるは | |||||
| (口語訳) | 三 そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、 | |||||
| ☞4節 | 四 主ヤㇵウェㇵがモーセに命じた通りに二十歳以上の歳から(全員を数えなさい) そしてエジプトの地から出て行ったイスラエルの息子たちは | |||||
| (文語訳) | 四 エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歲以上の者を計へよ | |||||
| (口語訳) | 四 「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。 | |||||
| ☞5節 | 五 イスラエルの初子ルベン ルベンの息子たちはハノク(に属する)ハノク人の氏族 パルに(属する)パル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 五 イスラエルの長子はルベン、ルベンの子孫はヘノクよりヘノク人の族出でパルよりパル人の族出で | |||||
| (口語訳) | 五 ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、 | |||||
| ☞6節 | 六 ヘツロンに(属する)ヘツロン人の氏族 カルミに(属する)カルミ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 六 ヘヅロンよりヘヅロン人の族出でカルミよりカルミ人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 六 ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞7節 | 七 これらがルベン人の氏族たち(で)彼等の数えられた者は四万三千七百三十(人)でした | |||||
| (文語訳) | 七 ルベンの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬三千七百三十人 | |||||
| (口語訳) | 七 これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてパルの息子たちはエリアブ | |||||
| (文語訳) | 八 またパルの子はエリアブ | |||||
| (口語訳) | 八 またパルの子はエリアブ。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてエリアブの息子たちはネムエルとダタンとアビラム それはダタンとアビラム(でした) 集会の代表者(でありながら)コラの集会で主ヤㇵウェㇵに向かって彼等が争った時にモーセとアロンに向かって争った者は | |||||
| (文語訳) | 九 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆の中に名ある者にてコラの黨類とともにモーセとアロンに逆ひてヱホバに悖りし事ありしが | |||||
| (口語訳) | 九 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてこの地はその口を開けて彼等とコラを飲み込みました その集会が死んだ時 火が二百五十人を焼き尽くした時 その時彼等は徴になりました | |||||
| (文語訳) | 一〇 地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり | |||||
| (口語訳) | 一〇 地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 しかしコラの息子たちは死にませんでした | |||||
| (文語訳) | 一一 但しコラの子等は死ざりき | |||||
| (口語訳) | 一一 ただし、コラの子たちは死ななかった。 | |||||
| ☞12節 | 一二 シメオンの息子たちは彼等の氏族に従ってネムエルに(属する)ネムエル人の氏族 ヤミンに(属する)ヤミン人の氏族 ヤキンに(属する)ヤキン人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 一二 シメオンの子孫はその宗族に依ば左のごとしネムエルよりはネムエル人の族出でヤミンよりはヤミン人の族出でヤキンよりはヤキン人の族出で | |||||
| (口語訳) | 一二 シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、 | |||||
| ☞13節 | 一三 ゼラに(属する)ゼラ人の氏族 シャウルに(属する)シャウル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 一三 ゼラよりはゼラ人の族出でシヤウルよりはシヤウル人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 一三 ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞14節 | 一四 これらがシメオン人の氏族たち 二万二千二百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 一四 シメオン人の宗族は是の如くにして其數られし者は二萬二千二百人 | |||||
| (口語訳) | 一四 これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。 | |||||
| ☞15節 | 一五 ガドの息子たちは彼等の氏族に従ってツェフォンに(属する)ツェフォン人の氏族 ハギに(属する)ハギ人の氏族 シュニに(属する)シュニ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 一五 ガドの子孫は其宗族に依ば左の如しゼポンよりはゼポン人の族出でハギよりはハギ人の族出でシユニよりはシユニ人の族出で | |||||
| (口語訳) | 一五 ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、 | |||||
| ☞16節 | 一六 オズニに(属する)オズニ人の氏族 エリに(属する)エリ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 一六 オズニよりはオズニ人の族出でエリよりはエリ人の族出で | |||||
| (口語訳) | 一六 オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、 | |||||
| ☞17節 | 一七 アロドに(属する)アロド人の氏族 アルエリに(属する)アルエリ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 一七 アロドよりはアロド人の族出でアレリよりはアレリ人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 一七 アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞18節 | 一八 これらがガドの息子たちの氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)四万五百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 一八 ガドの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬五百人 | |||||
| (口語訳) | 一八 これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。 | |||||
| ☞19節 | 一九 ユダの息子たちはエルとオナン しかしエルとオナンはカナンの地で死にました | |||||
| (文語訳) | 一九 ユダの子等はエルとオナン、エルとオナンはカナンの地に死たり | |||||
| (口語訳) | 一九 ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼等はユダの(他の)息子たちでした 彼等の氏族に従ってシェラに(属する)シェラ人の氏族 ペレツに(属する)ペレツ人の氏族 ゼラに(属する)ゼラ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二〇 ユダの子孫はその宗族によれば左のごとしシラよりはシラ人の族出でペレヅよりはペレヅ人の族出でゼラよりはゼラ人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 二〇 ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼等はペレツの息子たちでした ヘツロンに(属する)ヘツロン人の氏族 ハムルに(属する)ハムル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二一 ペレヅの子孫は左のごとしヘヅロンよりはヘヅロン人の族出でハムルよりはハムル人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 二一 ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞22節 | 二二 これらがユダの氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)七万六千五百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 二二 ユダの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は七萬六千五百人 | |||||
| (口語訳) | 二二 これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 イサカルの息子たちは彼等の氏族に従ってトラに(属する)トラ人の氏族 プワに(属する)プワ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二三 イッサカルの子孫はその宗族によれば左のごとしトラよりはトラ人の族出でプワよりはプワ人の族出で | |||||
| (口語訳) | 二三 イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、 | |||||
| ☞24節 | 二四 ヤシュブに(属する)ヤシュブ人の氏族 シムロンに(属する)シムロン人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二四 ヤシユブよりはヤシユブ人の族出でシムロンよりはシムロン人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 二四 ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞25節 | 二五 これらがイサカルの氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)六万四千三百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 二五 イッサカルの宗族は是のごとくにしてその數へられし者は六萬四千三百人 | |||||
| (口語訳) | 二五 これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。 | |||||
| ☞26節 | 二六 ゼブルンの息子たちは彼等の氏族に従ってセレドに(属する)セレド人の氏族 エロンに(属する)エロン人の氏族 ヤフレエルに(属する)ヤフレエル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二六 ゼブルンの子孫はその宗族によれば左の如しセレデよりはセレデ人の族出でエロンよりはエロン人の族出でヤリエルよりはヤリエル人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 二六 ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞27節 | 二七 これらがゼブルン人の氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)六万五百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 二七 ゼブルン人の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は六萬五百人 | |||||
| (口語訳) | 二七 これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。 | |||||
| ☞28節 | 二八 ヨセフの息子たちは彼等の氏族に従ってマナセとエフライム | |||||
| (文語訳) | 二八 ヨセフの子等はその宗族に依ばマナセとエフライム | |||||
| (口語訳) | 二八 ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、 | |||||
| ☞29節 | 二九 マナセの息子たちはマキルに(属する)マキル人の氏族 そしてマキルはギレアドを生みギレアドに(属する)ギレアド人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 二九 マナセの子等の中マキルよりマキル人の族出づマキル、ギレアデを生りギレアデよりギレアデ人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 二九 マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 これらがギレアドの息子たち イエゼル(に属する)イエゼル人の氏族 ヘレクに(属する)ヘレク人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三〇 ギレアデの子孫は左のごとしイエゼルよりはイエゼル人の族出でヘレクよりはヘレク人の族出で | |||||
| (口語訳) | 三〇 ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてアスリエル(に属する)アスリエル人の氏族とシケム(に属する)シケム人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三一 アスリエルよりはアスリエル人の族出でシケムよりはシケム人の族出で | |||||
| (口語訳) | 三一 アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてシェミダ(に属する)シェミダ人の氏族とヘフェル(に属する)ヘフェル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三二 セミダよりはセミダ人の族出でヘペルよりはヘペル人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 三二 セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞33節 | 三三 ヘフェルの息子ツェロフハドは彼に息子は居ませんでした 何故なら娘だけ(であった)から そして娘たちの名はツェロフハド マフラとノア ホグラ ミルカとティルツァ | |||||
| (文語訳) | 三三 ヘペルの子ゼロペハデには男子なく惟女子ありしのみその名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと曰ふ | |||||
| (口語訳) | 三三 ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。 | |||||
| ☞34節 | 三四 これらがマナセの氏族たち(で)彼等の数えられた者は五万二千七百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 三四 マナセの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は五萬二千七百人 | |||||
| (口語訳) | 三四 これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 これらがエフライムの息子たち 彼等の氏族に従ってシュテラに(属する)シュテラ人の氏族 ベケルに(属する)ベケル人の氏族 タハンに(属する)タハン人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三五 エフライムの子孫はその宗族によれば左のごとしシユテラよりはシユテラ人の宗族出でベケルよりはベケル人の族出でタハンよりはタハン人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 三五 エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そしてこれらがシュテラの息子たち エランに(属する)そのエラン人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三六 シユテラの子孫は左のごとしエランよりエラン人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 三六 またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞37節 | 三七 これらがエフライムの息子たちの氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)三万二千五百(人でした) これらがヨセフの息子たち(で)彼等の氏族に従っ(たものです) | |||||
| (文語訳) | 三七 エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし | |||||
| (口語訳) | 三七 これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。 | |||||
| ☞38節 | 三八 ベニヤミンの息子たちは彼等の氏族に従ってベラに(属する)ベラ人の氏族 アシュベルに(属する)アシュベル人の氏族 アヒラムに(属する)アヒラム人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三八 ベニヤミンの子孫はその宗族によれば左のごとしベラよりはベラ人の族出でアシベルよりはアシベル人の族出でアヒラムよりはアヒラム人の族出で | |||||
| (口語訳) | 三八 ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、 | |||||
| ☞39節 | 三九 シェフファムに(属する)シェフファム人の氏族 フファムに(属する)フファム人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 三九 シユパムよりはシユパム人の族出でホパムよりはホパム人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 三九 シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そしてベラの息子たちはアルドとナアマン (アルドに属する)アルド人の氏族 ナアマンに(属する)ナアマン人の氏族でした | |||||
| (文語訳) | 四〇 ベラの子等はアルデとナアマン、アルデよりはアルデ人の族出でナアマンよりはナアマン人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 四〇 ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞41節 | 四一 これらがベニヤミンの息子たち 彼等の氏族に従っ(たもので)彼等の数えられた者は四万五千六百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 四一 ベニヤミンの子孫はその宗族に依ば是のごとくにしてその核數られし者は四萬五千六百人 | |||||
| (口語訳) | 四一 これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。 | |||||
| ☞42節 | 四二 これらがダンの息子たち 彼等の氏族に従ってシュハムに(属する)シュハム人の氏族 これらがダンの氏族たち 彼等の氏族に従って | |||||
| (文語訳) | 四二 ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し | |||||
| (口語訳) | 四二 ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。 | |||||
| ☞43節 | 四三 シュハム人の氏族たち全員(で)数えられた者(は)六万四千四百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 四三 シユハム人のゥの族の中核數られし者は六萬四千四百人 | |||||
| (口語訳) | 四三 シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。 | |||||
| ☞44節 | 四四 アシェルの息子たちは彼等の氏族に従ってイムナに(属する)イムナ人の氏族 イシュビに(属する)イシュビ人の氏族とベリアに(属する)ベリア人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 四四 アセルの子孫はその宗族によれば左のごとしヱムナよりはヱムナ人の族出でヱスイよりはヱスイ人の族出でベリアよりはベリア人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 四四 アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞45節 | 四五 ベリアの息子たち(は)ヘベルに(属する)ヘベル人の氏族 マルキエルに(属する)マルキエル人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 四五 ベリアの子孫の中ヘベルよりはヘベル人の族出でマルキエルよりはマルキエル人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 四五 ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞46節 | 四六 そしてアシェルの娘の名前はセラ(でした) | |||||
| (文語訳) | 四六 アセルの女子の名はサラと曰ふ | |||||
| (口語訳) | 四六 アセルの娘の名はサラといった。 | |||||
| ☞47節 | 四七 これらがアシェルの息子たちの氏族たち(で)彼等の数えられた者(は)五万三千四百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 四七 アセルの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者五萬三千四百人 | |||||
| (口語訳) | 四七 これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。 | |||||
| ☞48節 | 四八 ナフタリの息子たちは彼等の氏族に従ってヤフツェエルに(属する)ヤフツェエル人の氏族 グニに(属する)グニ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 四八 ナフタリの子孫はその宗族によれば左のごとしヤジエルよりヤジエル人の族出でグニよりグニ人の族出で | |||||
| (口語訳) | 四八 ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、 | |||||
| ☞49節 | 四九 イエツェルに(属する)イエツェル人の氏族 シレムに(属する)シレム人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 四九 ヱゼルよりヱゼル人の族出でシレムよりシレム人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 四九 エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞50節 | 五〇 これらがナフタリの氏族たち 彼等の氏族に従って彼等の数えられた者は四万五千四百(人でした) | |||||
| (文語訳) | 五〇 ナフタリの宗族はその宗族によればかくのごとくにしてその核數られしものは四萬五千四百人 | |||||
| (口語訳) | 五〇 これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。 | |||||
| ☞51節 | 五一 これらがイスラエルの息子たちの数えられた者(でした) 六十万一千七百三十(人) | |||||
| (文語訳) | 五一 すなはちイスラエルの子孫の核數られし者は六十萬一千七百三十人なりき | |||||
| (口語訳) | 五一 これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千七百三十人であった。 | |||||
| ☞52節 | 五二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 五二 ヱホバ、モーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 五二 主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞53節 | 五三 その土地はこの者たちに名前の数によって相続財産(として)分割しなさい | |||||
| (文語訳) | 五三 この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし | |||||
| (口語訳) | 五三 「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。 | |||||
| ☞54節 | 五四 あなたは数多い(部族)にそれの相続財産を多くして数少ない(部族)にそれの相続財産を少なくしなさい 各々それの数えられた口に応じてそれの相続財産を与えなさい | |||||
| (文語訳) | 五四 人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり | |||||
| (口語訳) | 五四 大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。 | |||||
| ☞55節 | 五五 但し籤によってその土地を分けなさい 彼等の父祖の部族の名前によって彼等は相続しなさい | |||||
| (文語訳) | 五五 但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし | |||||
| (口語訳) | 五五 ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。 | |||||
| ☞56節 | 五六 籤の命令によって各々の相続財産は多い(部族と)少ない(部族)の間で分けなさい | |||||
| (文語訳) | 五六 即ち鬮をもてその產業を人衆き者と寡き者とに分つべきなり | |||||
| (口語訳) | 五六 すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。 | |||||
| ☞57節 | 五七 そしてこれらがレビ人の数えられた者(で)彼等の氏族に(従って)ゲルションに(属する)ゲルションン人の氏族 ケハトに(属する)ケハト人の氏族 メラリに(属する)メラリ人の氏族 | |||||
| (文語訳) | 五七 レビ人のその宗族にしたがひて數へられし者は左のごとしゲルシヨンよりはゲルシヨン人の族出でコハテよりはコハテ人の族出でメラリよりはメラリ人の族出づ | |||||
| (口語訳) | 五七 レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。 | |||||
| ☞58節 | 五八 これらがレビの氏族たち リブニ人の氏族 ヘブロン人の氏族 マフリ人の氏族 ムシ人の氏族 コラ人の氏族 そしてケハトはアムラムを生みました | |||||
| (文語訳) | 五八 レビの族は左のごとしリブニ人の族ヘブロン人の族マヘリ人の族ムシ人の族コラ人の族コハテ、アムラムを生り | |||||
| (口語訳) | 五八 レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。 | |||||
| ☞59節 | 五九 そしてアムラムの妻の名前はレビの娘ヨケベド(であり)彼女はエジプトでレビ(の許)に産まれアムラムにアロンとモーセと彼等の姉妹ミリアムを産みました | |||||
| (文語訳) | 五九 アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姊妹ミリアムを生り | |||||
| (口語訳) | 五九 アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。 | |||||
| ☞60節 | 六〇 そしてアロン(は)ナダブとアビフを エルアザルとイタマルを生みました | |||||
| (文語訳) | 六〇 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマル生る | |||||
| (口語訳) | 六〇 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。 | |||||
| ☞61節 | 六一 そしてナダブとアビフは死にました 彼等が主ヤㇵウェㇵの前に異なる火を捧げた時に | |||||
| (文語訳) | 六一 ナダブとアビウは異火をヱホバの前にさゝげし時死り | |||||
| (口語訳) | 六一 ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。 | |||||
| ☞62節 | 六二 そして彼等の数えられた者は二万三千(人)でした 一月以上の年齢から全ての男性は 何故なら彼等はイスラエルの息子たちの中で数えられなかったから 何故ならイスラエルの息子たちの中で彼等に相続財産(土地)が与えられなかったから | |||||
| (文語訳) | 六二 その核數られし一箇月以上の男子はキ合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり | |||||
| (口語訳) | 六二 その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。 | |||||
| ☞63節 | 六三 これらがモーセと祭司エルアザル(によって)数えられた者(であり)彼等はエリコのヨルダン(川)の側のモアブの平原でイスラエルの息子たちを]数えました | |||||
| (文語訳) | 六三 是すなはちモーセと祭司エレアザルがヨルダンの邊なるヱリコに對するモアブの平野にて數へたるイスラエルの子孫の數なり | |||||
| (口語訳) | 六三 これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。 | |||||
| ☞64節 | 六四 しかしこれらの中にシナイの荒野でイスラエルの息子たちを数えたモーセと祭司アロン(によって)数えられた者(は)一人(も)居ませんでした | |||||
| (文語訳) | 六四 但しその中にはモーセとアロンがシナイの曠野においてイスラエルの子孫をかぞへし時に數へたる者は一人もあらざりき | |||||
| (口語訳) | 六四 ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。 | |||||
| ☞65節 | 六五 何故なら主ヤㇵウェㇵが荒野で彼等は(必ず)死ぬと彼等に言ったから それで彼等のうち残された者は一人(も居)ません 唯エフネの息子カレブとヌンの息子ヨシュアを除いて | |||||
| (文語訳) | 六五 其はヱホバ曾て彼らの事を宣て是はかならず曠野に死んといひたまひたればなり是をもてエフンネの子カルブとヌンの子ヨシユアの外は一人も遺れる者あらざりき | |||||
| (口語訳) | 六五 それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||