| マタイによる福音書18章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <彼が聞き入れないならあなたと共に一人か二人連れて行きなさい> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞.マタイ福音書18:16 二人か三人の証人によって事は確証しなさい | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <七回までではなく七の七十回まで> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞.マタイ福音書18:22 カインが七倍ならレメクは七十七倍 | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 欠けている節→ | 11節 | マタイによる福音書全28章 | |||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書18章1節〜35節(11節欠)の逐語訳です | ||||||
| ☞18;1-5 「上になりたい者は下になれ」 | |||||||
| ☞18;6-9 罪にいざなうな者を戒める | |||||||
| ☞18;10-14 迷える羊の譬を語る | |||||||
| ☞18;15-20 「兄弟が罪を犯したら戒めよ」 | |||||||
| ☞18;21-22 「悔い改めたら罪を許せ」 | |||||||
| ☞18;23-35 借金を負う僕の譬を語る | |||||||
| マタイによる福音書18:1(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | .マタイ福音書18:1 | ||
| マタイによる福音書18:1(02) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ☞ルカ福音書22:24 | ||
| マタイによる福音書18:1(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:1(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:1(05) | προσηλθον | プロセィルソン | [彼等は]近寄って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:1(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(07) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(10) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(11) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(12) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書18:1(13) | μειζων | メイゾゥン | より偉大な[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| マタイによる福音書18:1(14) | εστιν | エスティン | [彼が]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:1(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:1(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:1(17) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:1(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:1(19) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:2(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:2(02) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:2(03) | παιδιον | パイディオン | 幼子を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:2(04) | εστησεν | エステェィセン | [彼は]立たせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:2(05) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:2(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:2(07) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:2(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | .マタイ福音書18:3 | ||
| マタイによる福音書18:3(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書10:15 | ||
| マタイによる福音書18:3(03) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ☞ルカ福音書18:17 | ||
| マタイによる福音書18:3(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:3(05) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:3(06) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:3(07) | μη | メィ | 〜ことがない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:3(08) | στραφητε | ストラフェイテ | [あなたたちは]元に戻らされる(なら) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:3(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:3(10) | γενησθε | ゲネィッセ | [あなたたちは]〜になる(なら) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:3(11) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:3(12) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:3(13) | παιδια | パイディア | 幼子たち | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:3(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:3(15) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:3(16) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]入る(ことが出来ます) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:3(17) | εις | エイス | 〜目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:3(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:3(19) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:3(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:3(21) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(01) | οστις | オスティス | 誰でも〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:4(03) | ταπεινωσει | タペイノゥセイ | [彼は]低くする(ことをしようとする) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:4(04) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(05) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:4(06) | το | ト | それ | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:4(07) | παιδιον | パイディオン | 幼子 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:4(08) | τουτο | トゥート | この[者が] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:4(09) | ουτος | ウートス | これが | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(10) | εστιν | エスティン | [それが]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:4(11) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(12) | μειζων | メイゾゥン | より大いなる[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| マタイによる福音書18:4(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:4(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:4(15) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:4(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:4(17) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:5(02) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:5(03) | εαν | エアン | 誰でも〜 | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:5(04) | δεξηται | デクセィタイ | [彼は]受け入れる(なら) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:5(05) | εν | エン | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:5(06) | παιδιον | パイディオン | 幼子を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:5(07) | τοιουτο | トイウート | そのような[者を] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:5(08) | επι | エピ | 〜[に]おいてその許で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:5(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:5(10) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:5(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:5(12) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:5(13) | δεχεται | デケタイ | [彼は]受け入れます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(02) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(03) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(04) | σκανδαλιση | スカンダリセィ | [彼は]躓かせる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(05) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(07) | μικρων | ミクロゥン | 小さい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(08) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(10) | πιστευοντων | ピステューオントォゥン | 信じる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(11) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(12) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(13) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]一層良いことです | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(15) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(16) | κρεμασθη | クレマッセィ | [それが]吊らされる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(17) | μυλος | ムロス | 碾臼が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(18) | ονικος | オニコス | 驢馬の[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(19) | περι | ペリ | 〜の周りに | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(21) | τραχηλον | トラケィロン | 首を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:6(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(24) | καταποντισθη | カタポンティッセィ | [彼は]沈められる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:6(25) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:6(26) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:6(27) | πελαγει | ペラゲイ | 深い所に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:6(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:6(29) | θαλασσης | サラッセィス | 海の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:7(01) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:7(03) | κοσμω | コズモゥ | この世に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:7(04) | απο | アポ | 〜故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(06) | σκανδαλων | スカンダロゥン | 諸々の躓きの石の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(07) | αναγκη | アナンケィ | 不可避 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:7(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(09) | ελθειν | エルセイン | 生じること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(11) | σκανδαλα | スカンダラ | 諸々の躓きの石を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(12) | πλην | プレィン | しかし | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(13) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:7(15) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:7(16) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:7(17) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:7(18) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(19) | σκανδαλον | スカンダロン | 躓きの石が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:7(20) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | .マタイ福音書18:8 | ||
| マタイによる福音書18:8(02) | δε | デ | それ故に | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:30 | ||
| マタイによる福音書18:8(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:8(04) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:8(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(06) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(08) | πους | プゥース | 足が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(10) | σκανδαλιζει | スカンダリゼイ | [それが]躓かせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(12) | εκκοψον | エッコプソン | [あなたは]切り捨てなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(13) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(15) | βαλε | バレ | [あなたは]投げ捨てなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(16) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(17) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(18) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:8(19) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(20) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:8(21) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(22) | εις | エイス | 〜目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:8(24) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:8(25) | κυλλον | クッロン | 手を切断した[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(26) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(27) | χωλον | コゥロン | 跛の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(28) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(29) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(30) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:8(31) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(32) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(33) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(34) | εχοντα | エコンタ | 持つ[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:8(35) | βληθηναι | ブレィセィナイ | 投げ込まれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(36) | εις | エイス | 〜目指しての中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:8(37) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:8(38) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:8(39) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:8(40) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | .マタイ福音書18:9 | ||
| マタイによる福音書18:9(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マタイ福音書5:29 | ||
| マタイによる福音書18:9(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(04) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(06) | σκανδαλιζει | スカンダリゼイ | [それが]躓かせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(07) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(08) | εξελε | エクセレ | [あなたは]引き抜きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(09) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(11) | βαλε | バレ | [あなたは]投げ捨てなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(12) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(14) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:9(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:9(17) | μονοφθαλμον | モノフサルモン | 片目の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(18) | εις | エイス | 〜目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:9(20) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:9(21) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(22) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(23) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(24) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(25) | εχοντα | エコンタ | 持つ[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:9(26) | βληθηναι | ブレィセィナイ | 投げ込まれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(27) | εις | エイス | 〜目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:9(28) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:9(29) | γεενναν | ゲーエンナン | 地獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:9(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:9(31) | πυρος | プロス | 炎の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(01) | ορατε | オラテ | [あなたたちは]気を付けなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:10(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:10(03) | καταφρονησητε | カタフロネィセィテ | [あなたたちは]軽んじる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:10(04) | ενος | エノス | 一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(06) | μικρων | ミクロゥン | 小さい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(07) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(08) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:10(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:10(10) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:10(11) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:10(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(13) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:10(16) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(17) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:10(18) | παντος | パントス | ことごとくの[時の] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(19) | βλεπουσιν | ブレプーシン | [彼等は]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:10(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(21) | προσωπον | プロソゥポン | 顏を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:10(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(23) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:10(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:10(26) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:10(27) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:12(01) | τι | ティ | どう〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:12(03) | δοκει | ドケイ | [それは]思える | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:12(04) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(05) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]居る(なら) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:12(06) | τινι | ティニ | 或る[者に] | 不定代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:12(07) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:12(08) | εκατον | エカトン | 百匹の | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(09) | προβατα | プロバタ | 羊たちが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(11) | πλανηθη | プラネィセィ | [それが]迷い出される(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:12(12) | εν | エン | 一匹の[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(13) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(14) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(15) | ουχι | ウーキ | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書18:12(16) | αφησει | アフェィセイ | [彼は]残して置く(ことをしようとする) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:12(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(18) | ενενηκοντα | エネネィコンタ | 九十と | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(19) | εννεα | エッネア | 九匹 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(20) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(21) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(22) | ορη | オレィ | 山々を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:12(24) | πορευθεις | ポリューセイス | 行った[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:12(25) | ζητει | ゼィテイ | [彼は]捜し求める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:12(26) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:12(27) | πλανωμενον | プラノゥメノン | 迷い出されている[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(03) | γενηται | ゲネィタイ | [彼が]〜になる(なら) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:13(04) | ευρειν | ユーレイン | 見出すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(05) | αυτο | アウト | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:13(06) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書18:13(07) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:13(08) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:13(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(10) | χαιρει | カイレイ | [彼は]喜ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:13(11) | επ | エプ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(12) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:13(13) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(14) | η | エィ | 〜よりも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(15) | επι | エピ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:13(17) | ενενηκοντα | エネネィコンタ | 九十 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(18) | εννεα | エッネア | 九匹 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:13(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:13(20) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:13(21) | πεπλανημενοις | ペプラネィメノイス | 迷い出された[ものたちに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:14(01) | ουτως | ウートゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:14(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:14(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:14(04) | θελημα | セレィマ | 意志 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:14(05) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:14(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:14(07) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:14(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:14(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:14(10) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:14(11) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:14(12) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:14(13) | αποληται | アポレィタイ | [それが]滅びる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:14(14) | εν | エン | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:14(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:14(16) | μικρων | ミクロゥン | 小さい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:14(17) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:15(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | .マタイ福音書18:15 | ||
| マタイによる福音書18:15(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書17:3 | ||
| マタイによる福音書18:15(03) | αμαρτηση | アマルテェィセィ | [彼が]罪を犯す(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(05) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(07) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(08) | ελεγξον | エレンクソン | [あなたは]咎めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(10) | μεταξυ | メタクス | 〜[の]間で | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:15(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:15(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(14) | μονου | モヌー | 〜だけの[所の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(15) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:15(16) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(17) | ακουση | アクーセィ | [彼が]聞き入れる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(18) | εκερδησας | エケルデェィサス | [あなたは]得ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:15(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(20) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:15(21) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:16(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | .マタイ福音書18:16 | ||
| マタイによる福音書18:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞申命記19:15 | ||
| マタイによる福音書18:16(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:16(04) | ακουση | アクーセィ | [彼が]聞き入れる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:16(05) | παραλαβε | パララベ | [あなたは]連れて行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:16(06) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:16(08) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(09) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:16(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(11) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(12) | ινα | イナ | それは〜故に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(13) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(14) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:16(15) | δυο | ドゥオ | 二つの | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(16) | μαρτυρων | マルトゥロゥン | 諸々の証しの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:16(17) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:16(18) | τριων | トリオゥン | 三つの[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:16(19) | σταθη | スタセィ | [それは]確証される | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:16(20) | παν | パン | ことごとくの[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:16(21) | ρημα | レィマ | 事は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:17(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(03) | παρακουση | パラクーセィ | [彼が]聞き入れない(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:17(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:17(05) | ειπον | エイポン | [あなたは]告げなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:17(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:17(07) | εκκλησια | エックレィシア | 教会に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:17(08) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(10) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:17(12) | εκκλησιας | エックレィシアス | 教会の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:17(13) | παρακουση | パラクーセィ | [彼が]聞き入れない(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:17(14) | εστω | エストォゥ | [彼は]放って置きなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:17(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:17(16) | ωσπερ | オゥスペル | 〜として | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:17(18) | εθνικος | エスニコス | 異邦人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:17(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:17(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:17(21) | τελωνης | テェィロゥネィス | 取税人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:18(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | .マタイ福音書18:18 | ||
| マタイによる福音書18:18(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書16:19 | ||
| マタイによる福音書18:18(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ヨハネ福音書20:23 | ||
| マタイによる福音書18:18(04) | οσα | オサ | 何でも〜諸々のものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:18(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(06) | δησητε | デェィセィテ | [あなたたちが]結ぶ(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:18(07) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(08) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:18(09) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:18(10) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:18(11) | δεδεμενα | デデメナ | 結ばれる[諸々のもの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:18(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(13) | ουρανω | ウラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:18(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(15) | οσα | オサ | 何でも〜諸々のものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:18(16) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(17) | λυσητε | ルセィテ | [あなたたちが]解く(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:18(18) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(19) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:18(20) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:18(21) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:18(22) | λελυμενα | レルメナ | 解かれる[諸々のもの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:18(23) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:18(24) | ουρανω | ウラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:19(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(02) | [αμην] | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書18:19(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:19(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:19(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(06) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(07) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(08) | συμφωνησωσιν | スムフォゥネィソゥシン | [彼等が]一致する | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:19(09) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(10) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:19(11) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(12) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:19(13) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:19(14) | περι | ペリ | 〜について | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(15) | παντος | パントス | ことごとくの[ことの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:19(16) | πραγματος | プラグマトス | 事の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:19(17) | ου | ウー | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:19(18) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(19) | αιτησωνται | アイテェィソゥンタイ | [彼等が]願い求める(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:19(20) | γενησεται | ゲネィセタイ | [それは]実現する(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:19(21) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:19(22) | παρα | パラ | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:19(24) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:19(25) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:19(26) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:19(27) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:19(28) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:20(01) | ου | ウー | 〜所に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(03) | εισιν | エイシン | [彼等が]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:20(04) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(05) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(06) | τρεις | トレイス | 三人の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:20(07) | συνηγμενοι | スネィグメノイ | 集められている[者たちが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:20(08) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:20(10) | εμον | エモン | 私の[ものを] | 所有代名詞・一人称・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:20(11) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:20(12) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(13) | ειμι | エイミ | [私は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:20(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:20(15) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:20(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | .マタイ福音書18:21-22 | ||
| マタイによる福音書18:21(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書17:3-4 | ||
| マタイによる福音書18:21(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(05) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:21(06) | [αυτω] | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(07) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(08) | ποσακις | ポサキス | 何回〜か? | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:21(09) | αμαρτησει | アマルテェィセイ | [彼が]罪を犯す(なら) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:21(10) | εις | エイス | 〜相手として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:21(11) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:21(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(13) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:21(15) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:21(16) | αφησω | アフェィソゥ | [私は]許しを与える(べきでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:21(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:21(18) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:21(19) | επτακις | エプタキス | 七回 | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | .マタイ福音書18:22 | ||
| マタイによる福音書18:22(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞創世記4:24 | ||
| マタイによる福音書18:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:22(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:22(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:22(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:22(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:22(08) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(09) | επτακις | エプタキス | 七回 | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(10) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(11) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(12) | εβδομηκοντακις | エブドメィコンタキス | 七十回 | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:22(13) | επτα | エプタ | 七の | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:23(01) | δια | ディア | 〜理由の為 | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:23(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:23(03) | ωμοιωθη | オゥモイオゥセィ | [それは]例えられます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:23(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:23(05) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:23(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(07) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(08) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(09) | βασιλει | バスィレイ | 王に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(10) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(11) | ηθελησεν | エィセレィセン | [彼は]望んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:23(12) | συναραι | スナライ | 勘定を清算すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:23(13) | λογον | ロゴン | 勘定を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(14) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:23(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(16) | δουλων | ドゥーロゥン | 僕たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:23(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(01) | αρξαμενου | アルクサメヌー | 始めた[者の] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:24(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(04) | συναιρειν | スナイレイン | 勘定を清算すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:24(05) | προσηχθη | プロセィクセィ | [彼が]連れて来られました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:24(06) | εις | エイス | 〜[に]向かってその許に | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(08) | οφειλετης | オフェイレテェィス | 借りている者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:24(09) | μυριων | ムリオゥン | 一万の[金の] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:24(10) | ταλαντων | タラントォゥン | タラントンの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:25(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:25(02) | εχοντος | エコントス | 持っている[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:25(03) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:25(05) | αποδουναι | アポドゥーナイ | 支払う為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(06) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:25(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:25(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:25(09) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:25(10) | πραθηναι | プラセィナイ | 売られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:25(13) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:25(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:25(16) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:25(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(18) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:25(19) | οσα | オサ | 何であれ〜ものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:25(20) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:25(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:25(22) | αποδοθηναι | アポドセィナイ | 支払われること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:26(01) | πεσων | ペソゥン | 平伏した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:26(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:26(04) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:26(05) | προσεκυνει | プロセクネイ | [彼は]拝しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:26(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:26(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:26(08) | μακροθυμησον | マクロスメィソン | [あなたは]我慢して待って下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:26(09) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:26(10) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:26(11) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:26(12) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:26(13) | αποδωσω | アポドォゥソゥ | [私は]支払う(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:26(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:27(01) | σπλαγχνισθεις | スプランクニッセイス | 憐れみを感じられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:27(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(06) | δουλου | ドゥールー | 僕の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(07) | [εκεινου] | エケイヌー | まさにその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(08) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:27(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:27(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:27(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:27(12) | δανιον | ダネイオン | 借金を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:27(13) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]免除しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:27(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(01) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:28(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(04) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(05) | εκεινος | エケイノス | まさにこの[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(06) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:28(07) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(09) | συνδουλων | スンドゥーロゥン | 仲間の僕たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(11) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(12) | ωφειλεν | オゥフェイレン | [彼は]借金した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:28(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(14) | εκατον | エカトン | 百 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書18:28(15) | δηναρια | デェィナリア | デナリを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:28(16) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:28(17) | κρατησας | クラテェィサス | 捕えた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(19) | επνιγεν | エプニゲン | [彼は]首を締めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:28(20) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:28(21) | αποδος | アポドス | [あなたは]支払いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:28(22) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:28(23) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:28(24) | οφειλεις | オフェイレイス | [あなたは]借金している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:29(01) | πεσων | ペソゥン | 平伏した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:29(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(04) | συνδουλος | スンドゥーロス | 仲間の僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(06) | παρεκαλει | パレカレイ | [彼は]乞うて懇願しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:29(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:29(09) | μακροθυμησον | マクロスメィソン | [あなたは]辛抱して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:29(10) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:29(11) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:29(12) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:29(13) | αποδωσω | アポドォゥソゥ | [私は]支払う(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:29(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:30(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:30(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:30(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:30(04) | ηθελεν | エィセレン | [彼は]〜しようとした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:30(05) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:30(06) | απελθων | アペルソゥン | 行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:30(07) | εβαλεν | エバレン | [彼は]投げ入れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:30(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:30(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:30(10) | φυλακην | フラケィン | 監獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:30(11) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:30(12) | αποδω | アポドォゥ | [彼が]支払う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:30(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:30(14) | οφειλομενον | オフェイロメノン | 借金されている[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:31(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:31(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(04) | συνδουλοι | スンドゥーロイ | 仲間の僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:31(07) | γενομενα | ゲノメナ | 起こった[諸々の事を] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:31(08) | ελυπηθησαν | エルペィセィサン | [彼等は]心を痛まされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:31(09) | σφοδρα | スフォドラ | 非常に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:31(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:31(11) | ελθοντες | エルソンテス | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(12) | διεσαφησαν | ディエサフェィサン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:31(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(14) | κυριω | クリオゥ | 主君に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(15) | εαυτων | エアウトゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:31(16) | παντα | パンタ | 全ての[諸々の事を] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:31(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:31(18) | γενομενα | ゲノメナ | 起こった[諸々の事を] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:32(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:32(02) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(05) | κυριος | クリオス | 主君は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(07) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:32(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(09) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(10) | πονηρε | ポネィレ | 邪まな[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:32(11) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:32(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:32(13) | οφειλην | オフェイレィン | 借金を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:32(14) | εκεινην | エケイネィン | まさにそれを | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:32(15) | αφηκα | アフェィカ | [私は]免除しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:32(16) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:32(17) | επει | エペイ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:32(18) | παρεκαλεσας | パレカレサス | [あなたが]乞うて願った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:32(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:33(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:33(02) | εδει | エデイ | [それは]義務づけられました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:33(03) | και | カイ | 〜もまた | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:33(04) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:33(05) | ελεησαι | エレエィサイ | 憐れむこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書18:33(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:33(07) | συνδουλον | スンドゥーロン | 仲間の僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:33(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:33(09) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:33(10) | καγω | カゴゥ | 私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| マタイによる福音書18:33(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:33(12) | ηλεησα | エィレエィサ | [私が]憐れんだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:34(02) | οργισθεις | オルギッセイス | 怒らされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(04) | κυριος | クリオス | 主君は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(06) | παρεδωκεν | パレドゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:34(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(09) | βασανισταις | バサニスタイス | 拷問にかける人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(10) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:34(11) | [ου] | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:34(12) | αποδω | アポドォゥ | [彼が]支払う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:34(13) | παν | パン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:34(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:34(15) | οφειλομενον | オフェイロメノン | 借金されている[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書18:35(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書18:35(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:35(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(04) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書18:35(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(07) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(08) | ποιησει | ポイエィセイ | [彼は]するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書18:35(09) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書18:35(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書18:35(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書18:35(12) | αφητε | アフェイテ | [あなたたちが]許しを与える(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書18:35(13) | εκαστος | エカストス | 皆の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(15) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(16) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書18:35(17) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書18:35(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:35(19) | καρδιων | カルディオゥン | 諸々の心の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書18:35(20) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 日本語訳 | マタイによる福音書18章 | ||||||
| ☞1節 | 一 まさにその時弟子たちはイエスに近寄って来てこう言います それでは天の王国で誰がより偉大な者ですか? | ||||||
| (文語訳) | 一 そのとき弟子たち、イエスに來りて言ふ『しからば天國にて大なるは誰か』 | ||||||
| (口語訳) | 一 そのとき、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「いったい、天国ではだれがいちばん偉いのですか」。 | ||||||
| ☞2節 | 二 すると彼(イエス)は幼子を呼び寄せて彼等(弟子たち)の真ん中にそれ(幼子)を立たせました | ||||||
| (文語訳) | 二 イエス幼兒を呼び、彼らの中に置きて言ひ給ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二 すると、イエスは幼な子を呼び寄せ、彼らのまん中に立たせて言われた、 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして彼(イエス)は言いました 真にあなたたちに言います あなたたちは元に戻って幼子たちのようにならないなら天の王国の中へ決して入れません | ||||||
| (文語訳) | 三 『まことに汝らに吿ぐ、もし汝ら飜へりて幼兒の如くならずば、天國に入るを得じ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 「よく聞きなさい。心をいれかえて幼な子のようにならなければ、天国にはいることはできないであろう。 | ||||||
| ☞4節 | 四 だから誰でもこの幼子のように彼自身を低くする者が これが天の王国でより偉大な者です | ||||||
| (文語訳) | 四 されば誰にても此の幼兒のごとく己を卑うする者は、これ天國にて大なる者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 この幼な子のように自分を低くする者が、天国でいちばん偉いのである。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして誰でも私の名の許でそのような幼子の一人を受け入れる者は私を受け入れます | ||||||
| (文語訳) | 五 また我が名のために、斯のごとき一人の幼兒を受くる者は、我を受くるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 また、だれでも、このようなひとりの幼な子を、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし誰でも私を信じるこれらの小さい者の一人を躓かせる者は彼の首の周りに驢馬の碾臼が吊らされて海の深い所に沈められる(方が)彼に(とって)一層良いことです | ||||||
| (文語訳) | 六 然れど我を信ずる此の小き者の一人を躓かする者は、寧ろ大なる碾臼を頸に懸けられ、海の深處に沈められんかたuなり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。 | ||||||
| ☞7節 | 七 この世に禍いあれ 躓きの石(である)故に 何故なら躓きの石が生じるのは不可避(である)から しかしその人によって躓きの石が来る人に禍いあれ | ||||||
| (文語訳) | 七 この世は躓物あるによりて禍害なるかな。躓物は必ず來らん、されど躓物を來らする人は禍害なるかな。 | ||||||
| (口語訳) | 七 この世は、罪の誘惑があるから、わざわいである。罪の誘惑は必ず来る。しかし、それをきたらせる人は、わざわいである。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それ故にもしあなたの手或いはあなたの足があなたを躓かせるならそれを切り捨ててあなたから投げ捨てなさい 二つの手或いは二つの足を持って永遠の火の中へ投げ込まれるより手を切断して或いは跛(で)命の中へ入る(方が)あなたに良いことです | ||||||
| (文語訳) | 八 もし汝の手、または足、なんぢを躓かせば、切りて棄てよ。不具または蹇跛にて生命に入るは、兩手・兩足ありて永遠の火に投げ入れらるるよりも勝るなり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 もしあなたの片手または片足が、罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。両手、両足がそろったままで、永遠の火に投げ込まれるよりは、片手、片足になって命に入る方がよい。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてもしあなたの目があなたを躓かせるならそれを引き抜いてあなたから投げ捨てなさい 二つの目を持って炎の地獄の中へ投げ込まれるより片目で命の中へ入る(方が)あなたに良いことです | ||||||
| (文語訳) | 九 もし汝の眼、なんぢを躓かせば抜きて棄てよ。片眼にて生命に入るは、兩眼ありて火のゲヘナに投げ入れらるるよりも勝るなり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 もしあなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。両眼がそろったままで地獄の火に投げ入れられるよりは、片目になって命に入る方がよい。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 これらの小さい者の一人を軽んじないように気を付けなさい 何故なら私はあなたたちに言うから 天に(居る)彼等の天使たちは天に(居る)私の父の顏を常時見ていると | ||||||
| (文語訳) | 一〇 汝ら愼みて此の小き者の一人をも侮るな。我なんぢらに吿ぐ、彼らの御使たちは天にありて、天にいます我が父の御顔を常に見るなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたは、これらの小さい者のひとりをも軽んじないように、気をつけなさい。あなたがたに言うが、彼らの御使たちは天にあって、天にいますわたしの父のみ顔をいつも仰いでいるのである。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 あなたたちはどう思うか?或る人に百匹の羊たちが居てそれらの中から一匹が迷い出るなら九十九匹を山々の上へ残して行って迷い出ているものを捜し求めない(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝等いかに思ふか、百匹の羊を有てる人あらんに、若しその一匹まよはば、九十九匹を山に遺しおき、往きて迷ヘるものを尋ねぬか。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたはどう思うか。ある人に百匹の羊があり、その中の一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、その迷い出ている羊を捜しに出かけないであろうか。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてもし彼がそれを見出すなら真に私はあなたたちに言います 迷い出なかった九十九匹よりもむしろそれ(一匹)について彼は喜ぶと | ||||||
| (文語訳) | 一三 もし之を見出さば、誠に汝らに吿ぐ、速はぬ九十九匹に勝りて此の一匹を喜ばん。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 もしそれを見つけたなら、よく聞きなさい、迷わないでいる九十九匹のためよりも、むしろその一匹のために喜ぶであろう。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そのようにこれらの小さい者の一人が滅びることは天に(居る)私の父の意志ではありません | ||||||
| (文語訳) | 一四 斯のごとく此の小き者の一人の亡ぶるは、天にいます汝らの父の御意にあらず。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 そのように、これらの小さい者のひとりが滅びることは、天にいますあなたがたの父のみこころではない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それでもしあなたの兄弟が罪を犯すならあなたは行って彼とあなたなの間だけで彼を咎めなさい もし彼があなたの(言うことを)聞き入れるならあなたはあなたの兄弟を得ました | ||||||
| (文語訳) | 一五 もし汝の兄弟、罪を犯さば、往きてただ彼とのみ、相對して諫めよ。もし聽かば其の兄弟を得たるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、行って、彼とふたりだけの所で忠告しなさい。もし聞いてくれたら、あなたの兄弟を得たことになる。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 しかしもし彼が聞き入れないならあなたと共に更に一人或いは二人を連れて行きなさい 二つ或いは三つの口の証しの上に全ての事は確証される故に | ||||||
| (文語訳) | 一六 もし聽かずば一人・二人を伴ひ往け、これ二三の證人の口に由りて、凡ての事の慥められん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 しかしもし彼が彼等の(言うことを)聞き入れないなら教会に告げなさい しかし彼が又教会の(言うことを)聞き入れないならあなたに(とって)異邦人及び取税人と(見做)して彼を放って置きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一七 もし彼等にも聽かずば、ヘ會に吿げよ。もしヘ會にも聽かずば、之を異邦人または取稅人のごとき者とすべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 もし彼らの言うことを聞かないなら、教会に申し出なさい。もし教会の言うことも聞かないなら、その人を異邦人または取税人同様に扱いなさい。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 真に私はあなたたちに言います 何でもあなたたちがこの地の上で結ぶなら天において結ばれるでしょう そして何でもあなたたちがこの地の上で解くなら天において解かれるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一八 誠に汝らに吿ぐ、すべて汝らが地にて縛ぐ所は天にても縛ぎ、地にて解く所は天にても解くなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 よく言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 再び真に私はあなたたちに言います この地の上であなたたちの中から二人が願い求める全ての事について彼等(二人)が一致するなら天に(いる)私の父の故にそれは彼等に実現すると | ||||||
| (文語訳) | 一九 また誠に汝らに吿ぐ、もし汝等のうち二人、何にても求むる事につき地にて心を一つにせば、天にいます我が父は之を成し給ふべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 また、よく言っておく。もしあなたがたのうちのふたりが、どんな願い事についても地上で心を合わせるなら、天にいますわたしの父はそれをかなえて下さるであろう。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何故なら私の名(で)集まる者たちが二人或いは三人居る所に私はそこに彼等の真ん中に居るから | ||||||
| (文語訳) | 二〇 二三人わが名によりて集る所には、我もその中に在るなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 ふたりまたは三人が、わたしの名によって集まっている所には、わたしもその中にいるのである」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 その時ペトロが近寄って来て彼(イエス)に言いました 主よ 私の兄弟が私を相手として罪を犯すならそこで何回彼に許死を与えるべきでしょうか?七回まで(ですか?) | ||||||
| (文語訳) | 二一 爰にペテロ御許に來りて言ふ『主よ、わが兄弟われに對して罪を犯さば幾たび赦すべきか、七度までか』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 イエスは彼(ペトロ)に言います 七回までとあなたに言わずに七の七十回まで | ||||||
| (文語訳) | 二二 イエス言ひたまふ『否われ「七度まで」とは言はず「七度を七十倍するまで」と言ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 イエスは彼に言われた、「わたしは七たびまでとは言わない。七たびを七十倍するまでにしなさい。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 この理由の為人に(とって)天の王国は彼の僕たちと勘定を清算することを望んだ王に例えられます | ||||||
| (文語訳) | 二三 この故に天國はその家來どもと計算をなさんとする王のごとし。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 それだから、天国は王が僕たちと決算をするようなものだ。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(王)が勘定を清算し始めた(時)一万タラントン借りている者が彼の許に連れて来られました | ||||||
| (文語訳) | 二四 計算を始めしとき一萬タラントの負債ある家來つれ來られしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二四 決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 しかし彼が支払う(金を)持っていない(ので)王は彼と妻と子供たちと何であれ彼が持っている全てのものを売って支払うように命じました | ||||||
| (文語訳) | 二五 償ひ方なかりしかば、其の主人、この者と、その妻子と凡ての所有とを賣りて償ふことを命じたるに、 | ||||||
| (口語訳) | 二五 しかし、返せなかったので、主人は、その人自身とその妻子と持ち物全部とを売って返すように命じた。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そこで平伏して僕はし彼(王)に拝してこう言います 私を待って下さい そうすればあなたに全てのものを支払います | ||||||
| (文語訳) | 二六 その家來ひれ伏し、拜して言ふ「寛くし給へ、さらば悉とく償はん」 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そこで、この僕はひれ伏して哀願した、『どうぞお待ちください。全部お返しいたしますから』。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そこでその僕の主は憐れんで彼を解放して彼の借金を免除しました | ||||||
| (文語訳) | 二七 その家來の主人、あはれみて之を解き、その負債を免したり。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 しかしこの僕は出て行って彼に百デナリ借金した彼の仲間の僕たちの一人を見出すと彼を捕えて首を締めこう言います 借金しているなら支払いなさい | ||||||
| (文語訳) | 二八 然るに其の家來いでて、己より百デナリを負ひたる一人の同僚にあひ、之をとらへ、喉を締めて言ふ「負債を償へ」 | ||||||
| (口語訳) | 二八 その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そこで彼の仲間の僕は平伏して彼を乞い願いました こう言って 私に辛抱して下さい そうすればあなたに支払います | ||||||
| (文語訳) | 二九 その同僚ひれ伏し、願ひて「寛くし給へ、さらば償はん」と言へど、 | ||||||
| (口語訳) | 二九 そこでこの仲間はひれ伏し、『どうか待ってくれ。返すから』と言って頼んだ。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 しかし彼(僕)は(そう)しようとせず行って彼(仲間)を監獄の中へ投げ入れました 借金を支払うまで | ||||||
| (文語訳) | 三〇 肯はずして往き、その負債を償ふまで之を獄に入れたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そこで彼の仲間の僕たちは起こった事を見て非常に心を痛めました そして彼等はやって来て彼等自身の主君に起こった全ての事を告げました | ||||||
| (文語訳) | 三一 同僚ども有りし事を見て甚く悲しみ、往きて有りし凡ての事をその主人に吿ぐ。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そこで彼の主君は彼を呼び寄せて彼に言います 邪まな僕よ 借金を全てそれをあなたに免除しました 何故ならあなたが私を乞うて願ったから | ||||||
| (文語訳) | 三二 ここに主人かれを呼び出して言ふ「惡しき家來よ、なんぢ願ひしによりて、かの負債をことごとく免せり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 私もあなたを憐れんだようにあなたの仲間の僕を憐れむことはあなたも義務づけられていなかったか? | ||||||
| (文語訳) | 三三 わが汝を憫みしごとく汝もまた同僚を憫むべきにあらずや」 | ||||||
| (口語訳) | 三三 わたしがあわれんでやったように、あの仲間をあわれんでやるべきではなかったか』。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そして彼の主君は怒って彼を拷問にかける人々に引き渡しました 彼が借金を全て支払うまで | ||||||
| (文語訳) | 三四 斯くその主人、怒りて、負債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そのように又天の私の父はあなたたちにするでしょう もしあなたたちが皆その兄弟にあなたたちの心から許しを与えないなら | ||||||
| (文語訳) | 三五 もし汝等おのおの心より兄弟を赦さずば、我が天の父も亦なんぢらに斯のごとく爲し給ふべし』 | ||||||
| (口語訳) | 三五 あなたがためいめいも、もし心から兄弟をゆるさないならば、わたしの天の父もまたあなたがたに対して、そのようになさるであろう」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||