| ルカによる福音書6章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <彼(ダビデ)は神の家の中に入った時供えのパンを取って食べました 祭司以外食べることは法に適っていないものを> | ||||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書6:4 それ(パン)はアロンと彼の息子たちのものであり彼等はそれを聖なる場所で食べなさい | ||||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <ああ災いだ あなたたち金持ちは 何故ならあなたたちは慰めを受けているから > | ||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書6:24 ああ災いだ シオンで安楽な者たちは サマリアの山に信頼を置く者たちは | ||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <(同じものを)受け取ることを期待して貸してもあなたたちに何の恵みがあるだろうか> | ||||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書6:34 あなたの手を広げて欠乏する彼に必要十分なものを貸しなさい | |||||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 6章1節〜49節の逐語訳です | ||||||||
| ☞6;1-5 安息日に穂を摘む | |||||||||
| ☞6;6-11 安息日に手なえを癒す | |||||||||
| ☞6;12-12 山に登る | |||||||||
| ☞6;13-16 弟子十二人を選ぶ | |||||||||
| ☞6;17-19 集まって来た大勢の人の病いを癒す | |||||||||
| ☞6;20-23 幸いな人とは誰かを教える | |||||||||
| ☞6;24-26 どんな人たちが禍かを教える | |||||||||
| ☞6;27-28 「敵を愛せよ」 | |||||||||
| ☞6;29-30 「頬を打つ者に他の頬も向けよ」 | |||||||||
| ☞6;31-31 「してもらいたい事を人にせよ」 | |||||||||
| ☞6;32-36 「己を愛する者を愛しても報いはない」 | |||||||||
| ☞6;37-37 「人を裁くな」 | |||||||||
| ☞6;38-38 量りの譬を語る | |||||||||
| ☞6;39-39 盲が盲を導く譬を語る | |||||||||
| ☞6;40-40 弟子は師に勝らないことを教える | |||||||||
| ☞6;41-42 目の塵の譬を語る | |||||||||
| ☞6;43-45 口は心の善し悪しの実であることを教える | |||||||||
| ☞6;46-46 「主よ、主よ」と口だけの者を戒める | |||||||||
| ☞6;47-49 岩の上に家を建てた人の譬を語る | |||||||||
| ルカによる福音書6:1(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書6:1 | ||||
| ルカによる福音書6:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:1 | ||||
| ルカによる福音書6:1(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞マルコ福音書2:23 | ||||
| ルカによる福音書6:1(04) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(05) | διαπορευεσθαι | ディアポリューエッサイ | 通り行く時 | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:1(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(07) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:1(08) | σποριμων | スポリモゥン | 麦畑の[諸々の場所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(09) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:1(10) | ετιλλον | エティッロン | [彼等は]摘みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:1(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(12) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:1(15) | ησθιον | エィスィオン | [彼等は]食べました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:1(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(17) | σταχυας | スタクアス | 諸々の穂を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(18) | ψωχοντες | プソゥコンテス | 揉む[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(19) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:1(20) | χερσιν | ケルシン | 諸々の手に | 名詞・与格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(01) | τινες | ティネス | 或る人たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書6:2 | ||||
| ルカによる福音書6:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:2 | ||||
| ルカによる福音書6:2(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(04) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:2(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(07) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:2(08) | ο | オ | それは〜こと | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:2(10) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法に適っている | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:2(11) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:2(12) | σαββασιν | サッバシン | 諸々の安息日に | 名詞・与格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:3(06) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(08) | ουδε | ウデー | 全く〜ことはないか? | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(09) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(10) | ανεγνωτε | アネグノゥテ | [あなたたちは]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:3(11) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(12) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:3(13) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=が | 固有名詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(14) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(15) | επεινασεν | エペイナセン | [彼が]空腹であった | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:3(16) | αυτος | アウトス | 彼が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(18) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:3(19) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:3(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(01) | [ως] | オゥス | 〜時 | 副詞 | ルカ福音書6:4 | ||||
| ルカによる福音書6:4(02) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞レビ記24:9 | ☞マタイ福音書12:4 | |||
| ルカによる福音書6:4(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(05) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(07) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(08) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(10) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(12) | προθεσεως | プロセセオゥス | 供えの | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(13) | λαβων | ラボゥン | 取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(14) | εφαγεν | エファゲン | [彼は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:4(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(16) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:4(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(18) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(20) | ους | ウース | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(21) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:4(22) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法に適っている | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:4(23) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(24) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:4(25) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:4(26) | μονους | モヌース | 唯一の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:4(28) | ιερεις | イエレイス | 祭司たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:5(02) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:5(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(04) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(05) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:5(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(07) | σαββατου | サッバトゥー | 安息日の | 名詞・属格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(09) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:5(11) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書6:6 | ||||
| ルカによる福音書6:6(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:9 | ||||
| ルカによる福音書6:6(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその時 | 前置詞 | ☞マルコ福音書3:1 | ||||
| ルカによる福音書6:6(04) | ετερω | エテロゥ | 別の[時に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(05) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(06) | εισελθειν | エイセルセイン | 入った時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(10) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(12) | διδασκειν | ディダスケイン | 教えている時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(13) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(14) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:6(15) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(16) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:6(18) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(19) | χειρ | ケイル | 手は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(21) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(22) | δεξια | デクシア | 右の[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:6(23) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:6(24) | ξηρα | クセラ | 萎えた[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(01) | παρετηρουντο | パラテェィルーント | [彼等は]見張っていました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書6:7 | ||||
| ルカによる福音書6:7(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:9 | ||||
| ルカによる福音書6:7(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:2 | ||||
| ルカによる福音書6:7(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(05) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:7(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(08) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(09) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:7(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:7(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(12) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:7(13) | θεραπευει | セラピューエイ | [彼が]癒す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:7(14) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:7(15) | ευρωσιν | ユーロゥシン | [彼等は]見つける(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:7(16) | κατηγορειν | カテェィゴレイン | 告発すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:7(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書6:8 | ||||
| ルカによる福音書6:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:4 | ||||
| ルカによる福音書6:8(03) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:8(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(05) | διαλογισμους | ディアロギスムース | 諸々の考えを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:8(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:8(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(10) | ανδρι | アンドリ | 男に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(12) | ξηραν | クセィラン | 萎えた[ものを] | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(13) | εχοντι | エコンティ | 持つ[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(15) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(16) | εγειρε | エゲイレ | [あなたは]起き上がりなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:8(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:8(18) | στηθι | ステェィスィ | [あなたは]立ちなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:8(19) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:8(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(21) | μεσον | メソン | 真ん中の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(22) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:8(23) | αναστας | アナスタス | 起き上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:8(24) | εστη | エステェィ | [彼は]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:9(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(05) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(07) | επερωτω | エペロゥトォゥ | [私は]問います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:9(08) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:9(09) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(10) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法に適っている | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:9(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(12) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(13) | αγαθοποιησαι | アガソポイエィサイ | 善を為すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(14) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(15) | κακοποιησαι | カコポイエィサイ | 悪を為すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(16) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:9(17) | σωσαι | ソゥサイ | 救うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(18) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||||
| ルカによる福音書6:9(19) | απολεσαι | アポレサイ | 退けること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:10 | ||||
| ルカによる福音書6:10(02) | περιβλεψαμενος | ペリブレプサメノス | 見回した[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:5 | ||||
| ルカによる福音書6:10(03) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:10(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(07) | εκτεινον | エクテイノン | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:10(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(09) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:10(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(12) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:10(13) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:10(14) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:10(15) | απεκατεσταθη | アペカテスタセィ | [それは]元に戻されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:10(16) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(17) | χειρ | ケイル | 手は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:10(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(01) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:11(03) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]一杯に満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:11(04) | ανοιας | アノイアス | 激しい怒りの | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:11(06) | διελαλουν | ディエラルース | [彼等は]話し合いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:11(07) | προς | プロス | 〜を相手として | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:11(08) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(10) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||||
| ルカによる福音書6:11(11) | ποιησαιεν | ポイエィサイエン | [彼等は]する(ことが出来るでしょう) | 動詞・アオリスト・能動・願望・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:11(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:11(13) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書6:12 | ||||
| ルカによる福音書6:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書3:13 | ||||
| ルカによる福音書6:12(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(05) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日(時期)に | 名詞・与格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(06) | ταυταις | タウタイス | これらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(07) | εξελθειν | エクセルセイン | 出かけて行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(09) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(11) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(12) | προσευξασθαι | プロシュークサッサイ | 祈る為 | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(14) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:12(15) | διανυκτερευων | ディアヌクテリューオゥン | 夜通し過ごす[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:12(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(18) | προσευχη | プロシューケィ | 祈りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:12(20) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:13 | ||||
| ルカによる福音書6:13(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ☞マタイ福音書10:2 | ||||
| ルカによる福音書6:13(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]〜になった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書3:14 | ||||
| ルカによる福音書6:13(04) | ημερα | エィメラ | 日(日の出) | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(05) | προσεφωνησεν | プロセフォゥネィセン | [彼は]呼び寄せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:13(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(07) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:13(10) | εκλεξαμενος | エクレクサメノス | [彼は]選びました | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(11) | απ | アプ | 〜中から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:13(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(13) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人 | 不変化数詞 | |||||
| ルカによる福音書6:13(14) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:13(16) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:13(17) | ωνομασεν | オゥノマセン | [彼は]名付けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:14(01) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=聞かれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ルカ福音書6:14 | ||||
| ルカによる福音書6:14(02) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:2 | ||||
| ルカによる福音書6:14(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞マルコ福音書3:16 | ||||
| ルカによる福音書6:14(04) | ωνομασεν | オゥノマセン | [彼が]名付けた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:14(05) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:14(07) | ανδρεαν | アンドレアン | アンデレ=男らしい=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(09) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:14(12) | ιακωβον | イアコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:14(14) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:14(16) | φιλιππον | フィリッポン | フィリポ=馬の愛好者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:14(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:14(18) | βαρθολομαιον | バルトロマイオン | バルトロマイ=トルマイの息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:15 | ||||
| ルカによる福音書6:15(02) | μαθθαιον | マッサイオン | マタイ=ヤㇵウェㇵの贈り物=を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:3 | ||||
| ルカによる福音書6:15(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:15(04) | θωμαν | ソゥマン | トマス=双子の一人=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(05) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:15(06) | ιακωβον | イアコゥボン | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(07) | αλφαιου | アルファイウー | アルファイ=交換=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:15(09) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=聞かれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(11) | καλουμενον | カルーメノン | 呼ばれた[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:15(12) | ζηλωτην | ゼィロゥテェィン | 熱心党を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:16 | ||||
| ルカによる福音書6:16(02) | ιουδαν | イウーダン | ユダ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:4 | ||||
| ルカによる福音書6:16(03) | ιακωβου | イアコゥブー | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:16(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:16(05) | ιουδαν | イウーダン | ユダ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:16(06) | ισκαριωθ | イスカリオゥス | イスカリオテ=ケリヨトの男たち=の | 固有名詞 | |||||
| ルカによる福音書6:16(07) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:16(08) | εγενετο | エゲネト | [彼は]〜になった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:16(09) | προδοτης | プロドテェィス | 裏切り者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:17 | ||||
| ルカによる福音書6:17(02) | καταβας | カタバス | 降りて来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:8 | ||||
| ルカによる福音書6:17(03) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(05) | εστη | エステェィ | [彼は]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:17(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(07) | τοπου | トプー | 場所の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(08) | πεδινου | ペディヌー | 平らな[所の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(10) | οχλος | オクロス | 大勢が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(11) | πολυς | ポルス | 多くの[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(12) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(15) | πληθος | プレィソス | 群衆が | 名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(16) | πολυ | ポル | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(18) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(19) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(20) | πασης | パセィス | ことごとくの | 形容詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(22) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(24) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え=の | 固有名詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(25) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(26) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(27) | παραλιου | パラリウー | 沿岸の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(28) | τυρου | トゥルー | ティルス=岩=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(30) | σιδωνος(6:18) | シドォゥノス | シドン=狩り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(31) | οι | オイ | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(32) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来ていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:17(33) | ακουσαι | アクーサイ | 聞く為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(34) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(35) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(36) | ιαθηναι | イアセィナイ | 癒される為 | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(37) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:17(38) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(39) | νοσων | ノソゥン | 諸々の病の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:17(40) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:18(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:18(03) | ενοχλουμενοι | エノクルーメノイ | 悩まされる[者たちは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:18(04) | απο | アポ | 〜故に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:18(05) | πνευματων | プニューマトォゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:18(06) | ακαθαρτων | アカサルトォゥン | 汚れた[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:18(07) | εθεραπευοντο | エセラピューオント | [彼等は]癒されました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:19 | ||||
| ルカによる福音書6:19(02) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書9:21 | ||||
| ルカによる福音書6:19(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書14:36 | ||||
| ルカによる福音書6:19(04) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:10 | ||||
| ルカによる福音書6:19(05) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]努めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:19(06) | απτεσθαι | アプテッサイ | 触れること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:19(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:19(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:19(09) | δυναμις | ドゥナミス | 力が | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:19(10) | παρ | パル | 〜[の]中から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:19(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:19(12) | εξηρχετο | エクスエィルケト | [それが]出て行った | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:19(14) | ιατο | イアト | [それが]癒した | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:19(15) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(01) | και | カイ | さて | 接続詞 | ルカ福音書6:20 | ||||
| ルカによる福音書6:20(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書5:3 | ||||
| ルカによる福音書6:20(03) | επαρας | エパラス | 上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(05) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(07) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:20(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(09) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(11) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:20(12) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(14) | πτωχοι | プトォゥコイ | 貧しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(15) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:20(16) | υμετερα | ウメテラ | あなたたちのもの | 所有代名詞・二人称・主格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(17) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:20(18) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(19) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:20(21) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(03) | πεινωντες | ペイノゥンテス | 飢えている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(04) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:21(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:21(06) | χορτασθησεσθε | コルタッセィセッセ | [あなたたちは]満たされるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:21(07) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(09) | κλαιοντες | クライオンテス | 泣いている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:21(10) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:21(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:21(12) | γελασετε | ゲラセテ | [あなたたちは]笑うだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書6:22 | ||||
| ルカによる福音書6:22(02) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | ☞ヤコブ1:12 | ||||
| ルカによる福音書6:22(03) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ☞1ペトロ4:14 | ||||
| ルカによる福音書6:22(04) | μισησωσιν | ミセィソゥシン | [彼等が]憎む(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(05) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(06) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(07) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々が | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(09) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(10) | αφορισωσιν | アフォリソゥシン | [彼等が]排除する(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(11) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(13) | ονειδισωσιν | オネイディソゥシン | [彼等が]罵る(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(15) | εκβαλωσιν | エクバロゥシン | [彼等が]退ける(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(17) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(18) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:22(19) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(20) | πονηρον | ポネィロン | 邪悪な[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(21) | ενεκα | エネカ | 〜故に | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:22(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(23) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:22(25) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(01) | χαρητε | カレィテ | [あなたたちは]喜ばされなさい | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | ルカ福音書6:23 | ||||
| ルカによる福音書6:23(02) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞使徒言行録7:52 | ||||
| ルカによる福音書6:23(03) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(05) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:23(07) | σκιρτησατε | スキルテェィサテ | [あなたたちは]飛び跳ねなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:23(08) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:23(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:23(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(11) | μισθος | ミッソス | 報いは | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:23(13) | πολυς | ポルス | 大きい[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:23(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(16) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(17) | κατα | カタ | 〜と同じように | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:23(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(19) | αυτα | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(20) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:23(21) | εποιουν | エポイウーン | [彼等は]した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:23(22) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(23) | προφηταις | プロフェィタイス | 預言者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(24) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(25) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:23(26) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:24(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ルカ福音書6:24 | ||||
| ルカによる福音書6:24(02) | ουαι | ウアイ | ああ禍いだ | 間投詞 | ☞アモス書6:1 | ☞ヤコブ5:1 | |||
| ルカによる福音書6:24(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:24(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:24(05) | πλουσιοις | プルーシオイス | 金持ちの[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:24(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:24(07) | απεχετε | アペケテ | [あなたたちは]受けている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:24(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:24(09) | παρακλησιν | パラクレィシン | 慰めを | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:24(10) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:25(01) | ουαι | ウアイ | ああ禍いだ | 間投詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:25(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:25(04) | εμπεπλησμενοι | エムペプレィスメノイ | 満たされている[者たちは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:25(05) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(07) | πεινασετε | ペイナセテ | [あなたたちは]飢えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:25(08) | ουαι | ウアイ | ああ禍いだ | 間投詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:25(10) | γελωντες | ゲロゥンテス | 笑う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:25(11) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(13) | πενθησετε | ペンテェィセテ | [あなたたちは]嘆き悲しむだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:25(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:25(15) | κλαυσετε | クラウセテ | [あなたたちは]泣くだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:26(01) | ουαι | ウアイ | ああ禍いだ | 間投詞 | |||||
| ルカによる福音書6:26(02) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:26(03) | καλως | カロゥス | 良く | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:26(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:26(05) | ειπωσιν | エイポゥシン | [彼等が]言う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:26(06) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(08) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々が | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(09) | κατα | カタ | 〜と同じ様に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:26(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(11) | αυτα | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:26(13) | εποιουν | エポイウーン | [彼等は]した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:26(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(15) | ψευδοπροφηταις | プシュードプロフェィタイス | 僞預言者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(17) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:26(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ルカ福音書6:27 | ||||
| ルカによる福音書6:27(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書5:44 | ||||
| ルカによる福音書6:27(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ローマ12:20 | ||||
| ルカによる福音書6:27(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(05) | ακουουσιν | アクウーシン | 聞いている[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(06) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]愛しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:27(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(08) | εχθρους | エクスルース | 敵の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(09) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:27(10) | καλως | カロゥス | 親切に | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:27(11) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:27(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(13) | μισουσιν | ミスーシン | 憎んでいる[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:27(14) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:28(01) | ευλογειτε | ユーロゲイテ | [あなたたちは]祝福しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書6:28 | ||||
| ルカによる福音書6:28(02) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞マタイ福音書5:44 | ||||
| ルカによる福音書6:28(03) | καταρωμενους | カタロゥメヌース | 呪う[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | ☞ローマ12:14 | ||||
| ルカによる福音書6:28(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞1ペトロ3:9 | ||||
| ルカによる福音書6:28(05) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:28(06) | περι | ペリ | 〜の為に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:28(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:28(08) | επηρεαζοντων | エペィレアゾントォゥン | 虐待する[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:28(09) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:29(01) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ルカ福音書6:29 | ||||
| ルカによる福音書6:29(02) | τυπτοντι | トゥプトンティ | 打つ[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書5:39-40 | ||||
| ルカによる福音書6:29(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:29(04) | επι | エピ | 〜の上を | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:29(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(06) | σιαγονα | シアゴナ | 頬を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(07) | παρεχε | パレケ | [あなたは]差し出しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:29(08) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:29(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(10) | αλλην | アッレィン | 他の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:29(12) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:29(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(14) | αιροντος | アイロントス | 取る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:29(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(17) | ιματιον | イマティオン | 上着を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:29(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(20) | χιτωνα | キトォゥナ | 下着を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:29(21) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:29(22) | κωλυσης | コゥルセィス | [あなたは]拒む(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:30(01) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ルカ福音書6:30 | ||||
| ルカによる福音書6:30(02) | αιτουντι | アイトゥーンティ | 求める[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書5:42 | ||||
| ルカによる福音書6:30(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:30(04) | διδου | ディドゥー | [あなたは]与えなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:30(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:30(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:30(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:30(08) | αιροντος | アイロントス | 取る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:30(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:30(10) | σα | サ | あなたの[諸々のものを] | 所有代名詞・二人称・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:30(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:30(12) | απαιτει | アパイテイ | あなたは返却を求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:31 | ||||
| ルカによる福音書6:31(02) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ☞マタイ福音書7:12 | ||||
| ルカによる福音書6:31(03) | θελετε | セレテ | [あなたたちが]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:31(04) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:31(05) | ποιωσιν | ポイオゥシン | [彼等が]する(べきである) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:31(06) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:31(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:31(08) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々が | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:31(09) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:31(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:31(11) | ομοιως | オモイオゥス | 同じ様に | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:32 | ||||
| ルカによる福音書6:32(02) | ει | エイ | 例え〜としても | 条件接続詞 | ☞マタイ福音書5:46 | ||||
| ルカによる福音書6:32(03) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]愛する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:32(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(05) | αγαπωντας | アガポゥンタス | 愛する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(06) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:32(07) | ποια | ポイア | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(08) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:32(09) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(10) | εστιν | エスティン | [それが]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:32(11) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:32(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:32(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(14) | αμαρτωλοι | アマルトォゥロイ | 罪ある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(16) | αγαπωντας | アガポゥンタス | 愛する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(17) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:32(18) | αγαπωσιν | アガポゥシン | [彼等は]愛する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:33(02) | [γαρ] | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:33(03) | εαν | エアン | 例え〜としても | 条件接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:33(04) | αγαθοποιητε | アガソポイエィテ | [あなたたちが]好くする(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:33(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(06) | αγαθοποιουντας | アガソポイウーンタス | 好くする[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(07) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:33(08) | ποια | ポイア | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(09) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:33(10) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(11) | εστιν | エスティン | [それが]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:33(12) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:33(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(14) | αμαρτωλοι | アマルトォゥロイ | 罪ある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(16) | αυτο | アウト | 同じことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:33(17) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:34 | ||||
| ルカによる福音書6:34(02) | εαν | エアン | 例え〜としても | 条件接続詞 | ☞申命記15:8 | ☞マタイ福音書5:42 | |||
| ルカによる福音書6:34(03) | δανισητε | ダニセィテ | [あなたたちが]貸す(としても) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(04) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:34(05) | ων | オゥン | それは〜者の | 関係代名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(06) | ελπιζετε | エルピゼテ | [あなたが]期待する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(07) | λαβειν | ラベイン | 受け取ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:34(08) | ποια | ポイア | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(09) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(10) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(11) | [εστιν] | エスティン | [それが]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(12) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:34(13) | αμαρτωλοι | アマルトォゥロイ | 罪ある[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(14) | αμαρτωλοις | アマルトォゥロイス | 罪ある[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(15) | δανιζουσιν | ダニズーシン | [彼等は]貸します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(16) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:34(17) | απολαβωσιν | アポラボゥシン | [彼等は]受け取る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:34(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:34(19) | ισα | イサ | 同じ[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ルカ福音書6:35 | ||||
| ルカによる福音書6:35(02) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]愛しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書5:45 | ||||
| ルカによる福音書6:35(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(04) | εχθρους | エクスルース | 敵の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(05) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(07) | αγαθοποιειτε | アガソポイエイテ | [あなたたちは善くしなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(09) | δανιζετε | ダニゼテ | [あなたたちは]貸しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(10) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(11) | απελπιζοντες | アペルピゾンテス | 期待する[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(12) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(13) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(15) | μισθος | ミッソス | 報いは | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(16) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(17) | πολυς | ポルス | 大きな[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(19) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(20) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(21) | υψιστου | ウプシストゥー | いと高き[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(22) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(23) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(24) | χρηστος | クレィストス | 恵み深い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(25) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:35(26) | επι | エピ | 〜へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(28) | αχαριστους | アカリストゥース | 感謝しない[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:35(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:35(30) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:36(01) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:36(02) | οικτιρμονες | オイクティルモネス | 慈悲深い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:36(03) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:36(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:36(05) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:36(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:36(07) | οικτιρμων | オイクティルモゥン | 慈悲深い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:36(08) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書6:37 | ||||
| ルカによる福音書6:37(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書6:14 | ||||
| ルカによる福音書6:37(03) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちは]裁きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書7:1 | ||||
| ルカによる福音書6:37(04) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ☞ローマ2:1 | ||||
| ルカによる福音書6:37(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:37(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:37(07) | κριθητε | クリセィテ | [あなたたちがは]裁かれる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:37(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:37(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:37(10) | καταδικαζετε | カタディカゼテ | [あなたたちは]非難しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:37(11) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:37(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:37(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:37(14) | καταδικασθητε | カタディカッセィテ | [あなたたちは]非難される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:37(15) | απολυετε | アポルエテ | [あなたたちは]許しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:37(16) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:37(17) | απολυθησεσθε | アポルセィセッセ | [あなたたちは]許されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(01) | διδοτε | ディドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書6:38 | ||||
| ルカによる福音書6:38(02) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:2 | ||||
| ルカによる福音書6:38(03) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書4:24 | ||||
| ルカによる福音書6:38(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(05) | μετρον | メトロン | 量りを | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(06) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(07) | πεπιεσμενον | ペピエスメノン | 押し込まれる[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(08) | σεσαλευμενον | セサリューメノン | 揺さぶられる[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(09) | υπερεκχυννομενον | ウペレックンノメノン | 溢れ出される[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(10) | δωσουσιν | ドォゥスーシン | [彼等は]与えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:38(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(13) | κολπον | コルポン | 懐を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(14) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(15) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:38(17) | μετρω | メトロゥ | 量りに | 名詞・与格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:38(18) | μετρειτε | メトレイテ | [あなたたちが]量る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(19) | αντιμετρηθησεται | アンティメトレィセィセタイ | [それは]量り返されるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:38(20) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:39(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書6:39 | ||||
| ルカによる福音書6:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書15:14 | ||||
| ルカによる福音書6:39(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:39(04) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(06) | μητι | メィティ | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||||
| ルカによる福音書6:39(07) | δυναται | ドゥナタイ | [彼が]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:39(08) | τυφλος | トゥフロス | 盲の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(09) | τυφλον | トゥフロン | 盲の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(10) | οδηγειν | オデェィゲイン | 道案内すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:39(11) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||||
| ルカによる福音書6:39(12) | αμφοτεροι | アムフォテロイ | 両方の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:39(14) | βοθυνον | ボスゥノン | 穴を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:39(15) | εμπεσουνται | エムペスーンタイ | [彼等は]落ちるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:40(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書6:40 | ||||
| ルカによる福音書6:40(02) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書10:24 | ||||
| ルカによる福音書6:40(03) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:16 | ||||
| ルカによる福音書6:40(04) | υπερ | ウペル | 〜より上 | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:40(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(06) | διδασκαλον | ディダスカロン | 師を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(07) | κατηρτισμενος | カテェィルティスメノス | 完全に修得された[者は] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:40(09) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(10) | εσται | エスタイ | [彼は]〜なるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:40(11) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:40(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(13) | διδασκαλος | ディダスカロス | 師 | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:40(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(01) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ルカ福音書6:41 | ||||
| ルカによる福音書6:41(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:3 | ||||
| ルカによる福音書6:41(03) | βλεπεις | ブレペイス | [あなたは]見る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:41(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(05) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(07) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:41(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(09) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(11) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:41(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:41(15) | δοκον | ドコン | 梁を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(17) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:41(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(19) | ιδιω | イディオゥ | 自分の[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(20) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:41(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:41(22) | κατανοεις | カタノエイス | [あなたは]見つける | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(01) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ルカ福音書6:42 | ||||
| ルカによる福音書6:42(02) | δυνασαι | ドゥナサイ | [あなたは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | ☞マタイ福音書7:4 | ||||
| ルカによる福音書6:42(03) | λεγειν | レゲイン | 言うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(05) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(07) | αδελφε | アデルフェ | 兄弟よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(08) | αφες | アフェス | [あなたは]〜させて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(09) | εκβαλω | エクバロゥ | [私が]取り除く(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(11) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(15) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(16) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(17) | αυτος | アウトス | あなた自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(19) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(21) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(22) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(23) | δοκον | ドコン | 梁を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(24) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:42(25) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(26) | υποκριτα | ウポクリタ | 偽善者よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(27) | εκβαλε | エクバレ | [あなたは]取り除きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(28) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(29) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(30) | δοκον | ドコン | 梁を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(31) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(32) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(33) | οφθαλμου | オフサルムー | 目の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(34) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(35) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(36) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(37) | διαβλεψεις | ディアブレプセイス | [あなたは]はっきり見るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(38) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(39) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(40) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(41) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:42(42) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(43) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(44) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(45) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:42(46) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:42(47) | εκβαλειν | エクバレイン | 取り除くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:43(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書6:43 | ||||
| ルカによる福音書6:43(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:18 | ||||
| ルカによる福音書6:43(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書12:33 | ||||
| ルカによる福音書6:43(04) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(05) | καλον | カロン | 良い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(06) | ποιουν | ポイウーン | 付ける[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(07) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(08) | σαπρον | サプロン | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(09) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:43(10) | παλιν | パリン | 又 | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:43(11) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(12) | σαπρον | サプロン | 悪い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(13) | ποιουν | ポイウーン | 付ける[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(14) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:43(15) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(01) | εκαστον | エカストン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ルカ福音書6:44 | ||||
| ルカによる福音書6:44(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:16 | ||||
| ルカによる福音書6:44(03) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書7:20 | ||||
| ルカによる福音書6:44(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ☞マタイ福音書12:33 | ||||
| ルカによる福音書6:44(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(06) | ιδιου | イディウー | それ自身の | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(07) | καρπου | カルプー | 実の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(08) | γινωσκεται | ギノゥスケタイ | [それは]見分けられる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:44(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:44(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:44(11) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:44(12) | ακανθων | アカントォゥン | 諸々の茨の | 名詞・属格・複数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(13) | συλλεγουσιν | スッレグーシン | [彼等が]摘み集める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:44(14) | συκα | スカ | 諸々の無花果を | 名詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(15) | ουδε | ウデー | 又〜ことはない | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:44(16) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:44(17) | βατου | バトゥー | 柴の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(18) | σταφυλην | スタフレィン | 葡萄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:44(19) | τρυγωσιν | トルゴゥシン | [彼等は]集める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:45(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書6:45 | ||||
| ルカによる福音書6:45(02) | αγαθος | アガソス | 善い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書12:34-35 | ||||
| ルカによる福音書6:45(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:45(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(06) | αγαθου | アガスー | 良い[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(07) | θησαυρου | セィサウルー | 倉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(09) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(10) | προφερει | プロフェレイ | [彼は]齎します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:45(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(12) | αγαθον | アガソン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(13) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:45(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(15) | πονηρος | ポネィロス | 悪い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(16) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:45(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(18) | πονηρου | ポネィルー | 悪い[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(19) | προφερει | プロフェレイ | [彼は]齎します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:45(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(21) | πονηρον | ポネィロン | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(22) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:45(23) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:45(24) | περισσευματος | ペリッシューマトス | 満ち溢れるものの | 名詞・属格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(25) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(26) | λαλει | ラレイ | [それは]話す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:45(27) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(28) | στομα | ストマ | 口は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:45(29) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:46(01) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ルカ福音書6:46 | ||||
| ルカによる福音書6:46(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞マタイ福音書7:21 | ||||
| ルカによる福音書6:46(03) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:46(04) | καλειτε | カレイテ | [あなたたちは]呼ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:46(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:46(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:46(07) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:46(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:46(09) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]行う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:46(10) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:46(11) | λεγω | レゴゥ | [私が]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書6:47 | ||||
| ルカによる福音書6:47(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書7:24 | ||||
| ルカによる福音書6:47(03) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:47(05) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:47(07) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(10) | λογων | ロゴゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:47(12) | ποιων | ポイオゥン | 行う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(13) | αυτους | アウトゥース | まさにそれらのことを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(14) | υποδειξω | ウポデイクソゥ | [私は]示しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(15) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(16) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:47(17) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:47(18) | ομοιος | オモイオス | 似ている[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(01) | ομοιος | オモイオス | 似ている[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(02) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(03) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(04) | οικοδομουντι | オイコドムーンティ | 建てる[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(05) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(06) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(07) | εσκαψεν | エスカプセン | [彼は]掘った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(09) | εβαθυνεν | エバスネン | [彼は]深くした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(11) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(12) | θεμελιον | セメリオン | 礎を | 名詞・対格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(13) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(15) | πετραν | ペトラン | 岩を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(16) | πλημμυρης | プレィムムレィス | 洪水の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(17) | δε | デ | その後で | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(18) | γενομενης | ゲノメネィス | 起きた[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(19) | προσερηξεν | プロスエレィクセン | [それが]突進しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(20) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(21) | ποταμος | ポタモス | 川が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(23) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(24) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(25) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(26) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:48(27) | ισχυσεν | イスクセン | [それが]出来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:48(28) | σαλευσαι | サリューサイ | 揺さぶること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(29) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(30) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(31) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:48(32) | καλως | カロゥス | 確りと | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(33) | οικοδομησθαι | オイコドメィッサイ | 建てられていたこと | 動詞・完了・受動・不定詞 | |||||
| ルカによる福音書6:48(34) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(03) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||||
| ルカによる福音書6:49(06) | ποιησας | ポイエィサス | 行う[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(07) | ομοιος | オモイオス | 似ている[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(08) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:49(09) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(10) | οικοδομησαντι | オイコドメィサンティ | 建てた[者に] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(11) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(12) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(14) | γην | ゲィン | 地面を | 名詞・対格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(15) | χωρις | コゥリス | 〜無しに | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(16) | θεμελιου | セメリウー | 礎の | 名詞・属格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(17) | η | エィ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(18) | προσερηξεν | プロスエレィクセン | [それが]突進した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:49(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(20) | ποταμος | ポタモス | 川が | 名詞・主格・単数・男性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(22) | ευθυς | ユートゥース | 直ぐ | 副詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(23) | συνεπεσεν | スネペセン | [それが]押し流しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:49(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||||
| ルカによる福音書6:49(25) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜でした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||||
| ルカによる福音書6:49(26) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(27) | ρηγμα | レィグマ | 破壊は | 名詞・主格・単数・中性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(29) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(30) | εκεινης | エケイネィス | まさにその[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||||
| ルカによる福音書6:49(31) | μεγα | メガ | 大きな[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||||
| 日本語訳 | ルカによる福音書6章 | ||||||||
| ☞1節 | 一 さて安息日に彼(イエスが)麦畑を通って行った時 その時彼の弟子たちは(麦の)穂を摘み手(で)揉んで食べました | ||||||||
| (文語訳) | 一 イエス安息日に麥畠を過ぎ給ふとき、弟子たち穗を摘み、手にて揉みつつ食ひたれば、 | ||||||||
| (口語訳) | 一 ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。 | ||||||||
| ☞2節 | 二 そこでファリサイ派の或る人たちは言いました 何を(理由として)安息日に法に適っていないことをあなたたちはするのか? | ||||||||
| (文語訳) | 二 パリサイ人のうち或者ども言ふ『なんぢらは何ゆゑ安息日に爲まじき事をするか』 | ||||||||
| (口語訳) | 二 すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。 | ||||||||
| ☞3節 | 三 するとイエスは彼等へ答えて言いました このことをあなたたちは全く知らなかったのか?ダビデが空腹であった時彼と彼と共に(居た者たちが)したことを | ||||||||
| (文語訳) | 三 イエス答へて言ひ給ふ『ダビデその伴へる人々とともに飢ゑしとき、爲しし事をすら讀まぬか。 | ||||||||
| (口語訳) | 三 そこでイエスが答えて言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えていたとき、ダビデのしたことについて、読んだことがないのか。 | ||||||||
| ☞4節 | 四 彼(ダビデ)は神の家の中へ入った時その時供えのパンを取って食べ彼と共に(居た者たちに)与えました 唯祭司たちを除くなら食べることは法に適っていないもの(パン)を | ||||||||
| (文語訳) | 四 即ち~の家に入りて、祭司の他は食ふまじき供のパンを取りて食ひ、己と偕なる者にも與へたり』 | ||||||||
| (口語訳) | 四 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパンを取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。 | ||||||||
| ☞5節 | 五 そして彼(イエス)は彼等に言いました 人の息子は安息日の主です | ||||||||
| (文語訳) | 五 また言ひたまふ『人の子は安息日の主たるなり』 | ||||||||
| (口語訳) | 五 また彼らに言われた、「人の子は安息日の主である」。 | ||||||||
| ☞6節 | 六 さて別の安息日に彼(イエス)が会堂の中へ入って教えている時のことでした その時そこに男の人が居て彼の右手は萎えていました | ||||||||
| (文語訳) | 六 又ほかの安息日にイエス會堂に入りてヘをなし給ひしに、此處に人あり、其の右の手なえたり。 | ||||||||
| (口語訳) | 六 また、ほかの安息日に会堂にはいって教えておられたところ、そこに右手のなえた人がいた。 | ||||||||
| ☞7節 | 七 その時[律法]学者たちとファリサイ派の人たちは彼(イエス)を見張っていました 安息日に彼が癒すかどうか 彼を告発する(口実を)見つける為に | ||||||||
| (文語訳) | 七 學者・パリサイ人ら、イエスを訴ふる廉を見出さんと思ひて、安息日に人を醫すや否やを窺ふ。 | ||||||||
| (口語訳) | 七 律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。 | ||||||||
| ☞8節 | 八 しかし彼(イエス)は彼等の考えを知って手(の)萎えた男に言いました 起き上がって真ん中へ(出て)立ちなさい すると彼(男)は起き上がって立ちました | ||||||||
| (文語訳) | 八 イエス彼らの念を知りて手なえたる人に『起きて中に立て』と言ひ給へば、起きて立てり。 | ||||||||
| (口語訳) | 八 イエスは彼らの思っていることを知って、その手のなえた人に、「起きて、まん中に立ちなさい」と言われると、起き上がって立った。 | ||||||||
| ☞9節 | 九 そこでイエスは彼等に言いました 私はあなたたちを問います 安息日に法に適っているのは善を為すことか或いは悪を為すことか 命を救うことか或いは退けることか | ||||||||
| (文語訳) | 九 イエス彼らに言ひ給ふ『われ汝らに問はん、安息日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと亡すと、孰かよき』 | ||||||||
| (口語訳) | 九 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたに聞くが、安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」。 | ||||||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(イエス)は彼等全てを見回して彼(男)に言いました あなたの手を伸ばしなさい そこで彼は(そう)しました すると彼の手は元に戻りました | ||||||||
| (文語訳) | 一〇 かくて一同を見まはして、手なえたる人に『なんぢの手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ然なしたれば、その手瘉ゆ。 | ||||||||
| (口語訳) | 一〇 そして彼ら一同を見まわして、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そのとおりにすると、その手は元どおりになった。 | ||||||||
| ☞11節 | 一一 そこで彼等は激しい怒りに満ちて互い(に)話し合いました イエスに何であれ何をすることが出来るでしょうか? | ||||||||
| (文語訳) | 一一 然るに彼ら狂氣の如くなりて、イエスに何をなさんと語り合へり。 | ||||||||
| (口語訳) | 一一 そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。 | ||||||||
| ☞12節 | 一二 この時期に彼(イエス)は祈る為に山へ出かけて行って神(へ)の祈りで夜通し過ごしました | ||||||||
| (文語訳) | 一二 その頃イエス祈らんとて山にゆき、~に祈りつつ夜を明したまふ。 | ||||||||
| (口語訳) | 一二 このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。 | ||||||||
| ☞13節 | 一三 そして日の出になると彼(イエス)は彼の弟子たちを呼び寄せて彼等の中から十二人を選びその者たちを使徒と名付けました | ||||||||
| (文語訳) | 一三 夜明になりて弟子たちを呼び寄せ、その中より十二人を選びて、之を使徒と名づけたまふ。 | ||||||||
| (口語訳) | 一三 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。 | ||||||||
| ☞14節 | 一四 彼(イエス)が又ペトロと名付けたシモンを そして彼の兄弟アンデレを そしてヤコブとヨハネとフィリポとバルトロマイを | ||||||||
| (文語訳) | 一四 即ちペテロと名づけ給ひしシモンと其の兄弟アンデレと、ヤコブとヨハネと、ピリポとバルトロマイと、 | ||||||||
| (口語訳) | 一四 すなわち、ペテロとも呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、 | ||||||||
| ☞15節 | 一五 そしてマタイとトマスを そしてアルファイの(息子)ヤコブを そして熱心党と呼ばれたシモンを | ||||||||
| (文語訳) | 一五 マタイとトマスと、アルパヨの子ヤコブと熱心黨と呼ばるるシモンと、 | ||||||||
| (口語訳) | 一五 マタイとトマス、アルパヨの子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、 | ||||||||
| ☞16節 | 一六 そしてヤコブの(息子)ユダを そして裏切り者になったイスカリオテのユダを | ||||||||
| (文語訳) | 一六 ヤコブの子ユダとイスカリオテのユダとなり。このユダはイエスを賣る者となりたり。 | ||||||||
| (口語訳) | 一六 ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切者となったのである。 | ||||||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(イエス)は彼等(弟子たち)と共に降りて来て平らな場所に立ちました すると大勢の彼の弟子たちと大群衆の民が全ユダヤとエルサレムから又ティルスとシドンの沿岸(から)彼の(教えを)聞く為と彼等の病から癒される為にやって来ていました | ||||||||
| (文語訳) | 一七 イエス此等とともに下りて、平かなる處に立ち給ひしに、弟子の大なる群衆およびユダヤ全國、エルサレム又ツロ、シドンの海邊より來りて或はヘを聽かんとし、或は病を醫されんとする民の大なる群も、そこにあり。 | ||||||||
| (口語訳) | 一七 そして、イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが、大ぜいの弟子たちや、ユダヤ全土、エルサレム、ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が、 | ||||||||
| ☞18節 | 一八 そして汚れた霊に悩まされる者たちは癒されました | ||||||||
| (文語訳) | 一八 穢れし靈に惱されたる者も醫さる。 | ||||||||
| (口語訳) | 一八 教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。 | ||||||||
| ☞19節 | 一九 そして群衆は皆彼(イエス)に触れようと努めました 何故なら彼の中から力が出て行って全ての者を癒したから | ||||||||
| (文語訳) | 一九 能力イエスより出でて、凡ての人を醫せば、群衆みなイエスに觸らん事を求む。 | ||||||||
| (口語訳) | 一九 また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。 | ||||||||
| ☞20節 | 二〇 さて彼(イエス)は彼の目を上げて彼の弟子たちへ言いました 貧しい者たちは幸い(です) 何故なら神の王国はあなたたちのものであるから | ||||||||
| (文語訳) | 二〇 イエス目をあげ弟子たちを見て言ひたまふ『幸bネるかな、貧しき者よ、~の國は汝らの有なり。 | ||||||||
| (口語訳) | 二〇 そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。神の国はあなたがたのものである。 | ||||||||
| ☞21節 | 二一 今飢えている者たちは幸い(です) 何故ならあなたたちは満たされるから 今泣いている者たちは幸い(です) 何故ならあなたたちは笑うから | ||||||||
| (文語訳) | 二一 幸bネる哉、いま飢うる者よ、汝ら飽くことを得ん。幸bネる哉、いま泣く者よ、汝ら笑ふことを得ん。 | ||||||||
| (口語訳) | 二一 あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。飽き足りるようになるからである。あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。笑うようになるからである。 | ||||||||
| ☞22節 | 二二 人々があなたたちを憎む時 そして人の息子の故にあなたたちを排除して罵しりあなたたちの名を邪悪なものとして退ける時あなたたちは幸いです | ||||||||
| (文語訳) | 二二 人なんぢらを憎み、人の子のために遠ざけ謗り汝らの名を惡しとして棄てなば、汝ら幸bネり。 | ||||||||
| (口語訳) | 二二 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。 | ||||||||
| ☞23節 | 二三 まさにその日にあなたたちは喜んで飛び跳ねなさい 見なさい 何故ならあなたたちの報いは天で大きいから 何故なら彼等と(同じ)ように彼等の父祖たちは預言者たちにしたから | ||||||||
| (文語訳) | 二三 その日には、喜び躍れ。視よ、天にて汝らの報は大なり、彼らの先祖が預言者たちに爲ししも、斯くありき。 | ||||||||
| (口語訳) | 二三 その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。 | ||||||||
| ☞24節 | 二四 しかしながら金持ちのあなたたちは禍いだ 何故ならあなたたちはあなたたちの慰めを受けているから | ||||||||
| (文語訳) | 二四 されど禍害なるかな、富む者よ、汝らは旣にその慰安を受けたり。 | ||||||||
| (口語訳) | 二四 しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。慰めを受けてしまっているからである。 | ||||||||
| ☞25節 | 二五 今満たされているあなたたちは禍いだ 何故ならあなたたちは飢えるから 今笑う者たちは禍いだ 何故ならあなたたちは嘆き悲しんで泣くから | ||||||||
| (文語訳) | 二五 禍害なる我、いま飽く者よ、汝らは飢ゑん。禍害なる哉、いま笑ふ者よ、汝らは悲しみ泣かん。 | ||||||||
| (口語訳) | 二五 あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。飢えるようになるからである。あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。 | ||||||||
| ☞26節 | 二六 全ての人々があなたたちを良く言う時禍いだ 何故なら彼等と同じ様に彼等の父祖たちは僞預言者たちにしたから | ||||||||
| (文語訳) | 二六 凡ての人、なんぢらを譽めなば、汝ら禍害なり彼らの先祖が虛僞の預言者たちに爲ししも、斯くありき。 | ||||||||
| (口語訳) | 二六 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。 | ||||||||
| ☞27節 | 二七 しかし私は聞いているあなたたちに言います あなたたちはあなたたちの敵たちを愛しなさい あなたたちを憎んでいる者たちに親切にしなさい | ||||||||
| (文語訳) | 二七 われ更に汝ら聽くものに吿ぐ、なんぢらの仇を愛し汝らを憎む者を善くし、 | ||||||||
| (口語訳) | 二七 しかし、聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎む者に親切にせよ。 | ||||||||
| ☞28節 | 二八 あなたたちを呪う者たちを祝福しなさい あなたたちを虐待する者たちの為に祈りなさい | ||||||||
| (文語訳) | 二八 汝らを詛ふ者を祝し、汝らを辱しむる者のために祈れ。 | ||||||||
| (口語訳) | 二八 のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。 | ||||||||
| ☞29節 | 二九 あなたを頬を打つ者に又他の(頬)も差し出しなさい そしてあなたの上着を取る者から又下着も拒まないようにしなさい | ||||||||
| (文語訳) | 二九 なんぢの頬を打つ者には、他の頬をも向けよ。なんぢの上衣を取る者には下衣をも拒むな。 | ||||||||
| (口語訳) | 二九 あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い取る者には下着をも拒むな。 | ||||||||
| ☞30節 | 三〇 あなたを求める者全てに与えなさい そしてあなたのものを取る者から返却を求めてはいけません | ||||||||
| (文語訳) | 三〇 すべて求むる者に與へ、なんぢの物を奪ふ者に復索むな。 | ||||||||
| (口語訳) | 三〇 あなたに求める者には与えてやり、あなたの持ち物を奪う者からは取りもどそうとするな。 | ||||||||
| ☞31節 | 三一 あなたたちは人々があなたたちに(こう)すべきであると望む通りに同じ様に彼等にしなさい | ||||||||
| (文語訳) | 三一 なんぢら人に爲られんと思ふごとく人にも然せよ。 | ||||||||
| (口語訳) | 三一 人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。 | ||||||||
| ☞32節 | 三二 そしてあなたたちを愛する者たちを愛するとしてもあなたたちに何の恵みがある(だろう)か?何故なら罪人たちでさえ彼等を愛する者たちを愛するから | ||||||||
| (文語訳) | 三二 なんぢら己を愛する者を愛せばとて、何の嘉すべき事あらん、罪人にても己を愛する者を愛するなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 三二 自分を愛してくれる者を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、自分を愛してくれる者を愛している。 | ||||||||
| ☞33節 | 三三 そしてあなたたちを好くする者たちを好くするとしてもあなたたちに何の恵みがある(だろう)か?何故なら罪人たちでさえ同じことをするから | ||||||||
| (文語訳) | 三三 汝等おのれに善をなす者に善を爲すとも、何の嘉すべき事あらん、罪人にても然するなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 三三 自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。 | ||||||||
| ☞34節 | 三四 そしてその者から(同じものを)受け取ることを期待して貸すとしてもあなたたちに何の恵みがある(だろう)か?罪人たちでさえ同じものを受け取る為に罪人たちに貸します | ||||||||
| (文語訳) | 三四 なんぢら得る事あらんと思ひて人に貸すとも、何の嘉すべき事あらん、罪人にても均しきものを受けんとて罪人に貸すなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 三四 また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。 | ||||||||
| ☞35節 | 三五 しかしあなたたちはあなたたちの敵を愛して善くしなさい そして何も期待しないで貸しなさい それであなたたちの報いは大きくなっていと高き者の息子になるでしょう 何故なら彼は感謝しない者たちや悪人たちへ恵み深いから | ||||||||
| (文語訳) | 三五 汝らは仇を愛し、善をなし、何をも求めずして貸せ、然らば、その報は大ならん。かつ至高者の子たるべし。至高者は恩を知らぬもの、惡しき者にも仁慈あるなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 三五 しかし、あなたがたは、敵を愛し、人によくしてやり、また何も当てにしないで貸してやれ。そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、なさけ深いからである。 | ||||||||
| ☞36節 | 三六 あなたたちの父が慈悲深い者であるようにあなたたちは慈悲深い者になりなさい | ||||||||
| (文語訳) | 三六 汝らの父の慈悲なるごとく、汝らも慈悲なれ。 | ||||||||
| (口語訳) | 三六 あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。 | ||||||||
| ☞37節 | 三七 そして裁いてはいけません そうすればあなたたちは(決して)裁かれません そして非難してはいけません そうすればあなたたちは(決して)非難されません 許しなさい そうすればあなたたちは許されるでしょう | ||||||||
| (文語訳) | 三七 人を審くな、然らば汝らも審かるる事あらじ。人を罪に定むな、然らば汝らも罪に定めらるる事あらじ。人を赦せ、然らば汝らも赦されん。 | ||||||||
| (口語訳) | 三七 人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。 | ||||||||
| ☞38節 | 三八 与えなさい そうすればあなたたちは与えられるでしょう 押し込み揺さぶり溢れ出る良い量りをあなたたちの懐へ彼等(人々)は与えるでしょう 何故ならあなたたちが量る量りに(よって)あなたたちは量り返されるから | ||||||||
| (文語訳) | 三八 人に與ヘよ、然らば汝らも與へられん。人は量をよくし、押し入れ、搖り入れ溢るるまでにして、汝らの懷中に入れん。汝等おのが量る量にて量らるべし』 | ||||||||
| (口語訳) | 三八 与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。 | ||||||||
| ☞39節 | 三九 そして又彼(イエス)は彼等に譬えを言いました 盲の者が盲の者を道案内することは出来る(だろう)か?両者は穴の中へ落ちないだろうか? | ||||||||
| (文語訳) | 三九 また譬にて言ひたまふ『盲人は盲人を手引するを得んや、二人とも穴に落ちざらんや。 | ||||||||
| (口語訳) | 三九 イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。 | ||||||||
| ☞40節 | 四〇 弟子は師より上ではありません しかし完全に修得した者は皆彼の師と同じようになるでしょう | ||||||||
| (文語訳) | 四〇 弟子はその師に勝らず、凡そ全うせられたる者は、その師の如くならん。 | ||||||||
| (口語訳) | 四〇 弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。 | ||||||||
| ☞41節 | 四一 そしてあなたはあなたの兄弟の目の中に(在る)塵屑を見るのに何(故)自分の目の中に(在る)梁を見つけないのか? | ||||||||
| (文語訳) | 四一 何ゆゑ兄弟の目にある塵を見て、己が目にある梁木を認めぬか。 | ||||||||
| (口語訳) | 四一 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 | ||||||||
| ☞42節 | 四二 どうしてあなたはあなたの兄弟に(こう)言うことが出来るのか?兄弟よ あなたの目の中に(在る)塵屑を[取り除かさせて下さい あなた自身があなたの目の中に(在る)梁を見ないで 偽善者よ まず初めにあなたの目の中から梁を取り除きなさい そうすればその時あなたの兄弟の目の中に(在る)塵屑をはっきり見て取り除くこと(が出来るでしょう) | ||||||||
| (文語訳) | 四二 おのが目にある梁木を見ずして爭で兄弟に向ひて「兄弟よ、汝の目にある塵を取り除かせよ」といふを得んや。僞善者よ、先づ己が目より梁木を取り除け。さらば明かに見えて兄弟の目にある塵を取りのぞき得ん。 | ||||||||
| (口語訳) | 四二 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。 | ||||||||
| ☞43節 | 四三 何故なら良い木は悪い実を付けないし又悪い木は良い実を付けないから | ||||||||
| (文語訳) | 四三 惡しき果を結ぶ善き樹はなく、また善き果を結ぶ惡しき樹はなし。 | ||||||||
| (口語訳) | 四三 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。 | ||||||||
| ☞44節 | 四四 何故なら全ての木はそれ自身の実から見分けられるから 何故なら茨から無花果を摘み集めないし又柴から葡萄を集めないから | ||||||||
| (文語訳) | 四四 樹はおのおの其の果によりて知らる。茨より無花果を取らず、野荊より葡萄を收めざるなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 四四 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。 | ||||||||
| ☞45節 | 四五 善人は心の良い倉から良いものを齎します しかし悪人は(心の)悪い(倉)から悪いものを齎します 何故なら心の満ち溢れるものから彼の口は話すから | ||||||||
| (文語訳) | 四五 善き人は心の善き倉より善きものを出し、惡しき人は惡しき倉より惡しき物を出す。それ心に滿つるより、口は物言ふなり。 | ||||||||
| (口語訳) | 四五 善人は良い心の倉から良い物を取り出し。悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。 | ||||||||
| ☞46節 | 四六 今ああたたちは私を主よ主よと呼びながら何故私の言うことを行わないのか? | ||||||||
| (文語訳) | 四六 なんぢら我を「主よ主よ」と呼びつつ何ぞ我が言ふことを行はぬか。 | ||||||||
| (口語訳) | 四六 わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。 | ||||||||
| ☞47節 | 四七 私の許へやって来て私の言葉を聞いてそれを行う者は皆何に似ているか?私はあなたたちに示しましょう | ||||||||
| (文語訳) | 四七 凡そ我にきたり我が言を聽きで行ふ者は、如何なる人に似たるかを示さん。 | ||||||||
| (口語訳) | 四七 わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。 | ||||||||
| ☞48節 | 四八 彼は(地面を)深く掘って岩の上へ礎を置いて家を建てる人に似ています その後で洪水が起きた時川がその家に突進しました しかしそれ(家)が確り建てられていた故にそれ(川)がそれ(家)を揺さぶることは出来ませんでした | ||||||||
| (文語訳) | 四八 即ち家を建つるに地を深く掘り岩の上に基を据ゑたる人のごとし。洪水いでて流その家を衝けども動かすこと能はず、これ固く建られたる故なり。 | ||||||||
| (口語訳) | 四八 それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。 | ||||||||
| ☞49節 | 四九 しかし聞いて実行しない者は礎無しに地面の上へ家を建てた人に似ています 川がそれ(家)突進して直ぐ押し流してその家の破壊は大きなものでした | ||||||||
| (文語訳) | 四九 されど聽きて行はぬ者は、基なくして家を土の上に建てたる人のごとし。流その家を衝けば、直ちに崩れて、その破壞、甚だし』 | ||||||||
| (口語訳) | 四九 しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。 | ||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||