| 詩編第34編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第34編1節〜23節 | |||
| ☞34;2-2 常時私は主ヤㇵウェㇵを讃えます | ||||
| ☞34;3-3 私の魂は主ヤㇵウェㇵを誇ります | ||||
| ☞34;4-4 私と共に主ヤㇵウェㇵを褒め称えなさい | ||||
| ☞34;5-5 私は主ヤㇵウェㇵに求め彼は私に答えました | ||||
| ☞34;7-7 貧しい者が呼ぶと主ヤㇵウェㇵは聞きました | ||||
| ☞34;8-8 主ヤㇵウェㇵの天使は彼を畏れる者の周りに陣営を張ります | ||||
| ☞34;9-9 主ヤㇵウェㇵが素晴らしいことを味わい見なさい | ||||
| ☞34;10-10 聖なる者たちよ主ヤㇵウェㇵを畏れなさい | ||||
| ☞34;11-11 主ヤㇵウェㇵを求める者たちは善いものに何も不足しません | ||||
| ☞34;12-12 主ヤㇵウェㇵへの畏怖を私はあなたたちに教えます | ||||
| ☞34;16-16 主ヤㇵウェㇵの目は正しい者たちに向けられます | ||||
| ☞34;17-17 主ヤㇵウェㇵの顔は悪を為す者に向かいます | ||||
| ☞34;18-18 彼等は叫び主ヤㇵウェㇵは聞き彼等を苦難から救い出します | ||||
| ☞34;19-19 主ヤㇵウェㇵは心砕かれた者たちの近くに居ます | ||||
| ☞34;20-20 正しい者の災いは多いが主ヤㇵウェㇵは彼を全てから救い出します | ||||
| ☞34;23-23 主ヤㇵウェㇵは僕たちの魂を贖います | ||||
| 詩編34:1(01) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編34:1(02) | ב:שנות:ו | ベ・シャンノト・ォ | 完全に変えた時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:1(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編34:1(04) | טעמ:ו | ターモ・ォー | 彼の振る舞い | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:1(05) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編34:1(06) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) |
| 詩編34:1(07) | ו:יגרש:הו | ヴァ・イガラシェー・フー | そして[彼は]完全に追い出しました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:1(08) | ו:ילך | ヴァ・イェラㇰフ | そして[彼は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:2(01) | אברכה | アヴァラㇰハー | [私は]完全に讃えます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編34:2(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編34:2(04) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:2(05) | עת | エト | 時の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編34:2(06) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 詩編34:2(07) | תהלת:ו | テヒッラト・ォ | 彼の讃美は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:2(08) | ב:פ:י | ベ・フ・ィー | 私の口の中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:3(01) | ב:יהוה | バ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編34:3(02) | תתהלל | ティトハッレール | [それは]自分自身に誇らさせます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編34:3(03) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:3(04) | ישמעו | イィシュメウー | [彼等は]聞きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:3(05) | ענוים | アナヴィーム | 困窮の[者たちは] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編34:3(06) | ו:ישמחו | ヴェ・イィスマーㇰフゥー | そして[彼等は]喜びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:4(01) | גדלו | ガッデルー | [あなたたちは]完全に大きくし(褒め称え)なさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:4(02) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編34:4(03) | את:י | イッテ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:4(04) | ו:נרוממה | ウ・ネロムマー | そして[私たちは]完全に高め(褒め称え)ます | 接続詞+動詞・ポレル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編34:4(05) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:4(06) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 |
| 詩編34:5(01) | דרשתי | ダラシュティ | [私は]求めました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:5(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 |
| 詩編34:5(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編34:5(04) | ו:ענ:ני | ヴェ・アナーニー | そして[彼は]答えました、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:5(05) | ו:מ:כל־ | ウ・ミ・コル・ | そしてことごとくから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:5(06) | מגורותי | メグロタイ | 私の諸々の恐怖の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:5(07) | הציל:ני | ヒツィラー・ニー | [彼は]救い出させました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:6(01) | הביטו | ヒッビートゥー | [彼等は]見つめさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編34:6(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:6(03) | ו:נהרו | ヴェ・ナハールー | そして[彼等は]輝きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編34:6(04) | ו:פני:הם | ウ・フェネイ・ヘム | そして彼等の諸々の顔は | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:6(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはありません | 副詞 |
| 詩編34:6(06) | יחפרו | イェㇰフパールー | [それらは]恥じる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:7(01) | זה | ゼー | この[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:7(02) | עני | アニー | 貧しい[者が] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:7(03) | קרא | カラー | [彼が]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:7(04) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編34:7(05) | שמע | シャメーア | [彼は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:7(06) | ו:מ:כל־ | ウ・ミ・コル・ | そしてことごとくから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:7(07) | צרותי:ו | ツァロター・ヴ | 彼の諸々の苦難の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:7(08) | הושיע:ו | ホシㇶオ・ォ | [彼は]救助させました、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:8(01) | חנה | ㇰホネー | 陣営を張る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編34:8(02) | מלאך־ | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:8(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編34:8(04) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 |
| 詩編34:8(05) | ל:יראי:ו | リ・レアー・ヴ | 彼を畏れる[者たち]に対して | 前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:8(06) | ו:יחלצ:ם | ヴァ・イェㇰハッレツェ・ム | そして[彼は]完全に救出させます、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:9(01) | טעמו | タァアムー | [あなたたちは]味わいなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:9(02) | ו:ראו | ウ・レウー | そして[あなたたちは]見なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:9(03) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 |
| 詩編34:9(04) | טוב | トーヴ | 素晴らしい[者](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:9(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編34:9(06) | אשרי | アシュレイ | 幸せだ | 間投詞 |
| 詩編34:9(07) | ה:גבר | ハ・ッゲーヴェル | その男は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:9(08) | יחסה־ | イェㇰヘセー・ | [彼は]信頼した | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:9(09) | ב:ו | ボ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:10(01) | יראו | イェルウー | [あなたたちは]畏れなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:10(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編34:10(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編34:10(04) | קדשי:ו | ケ・ドシャー・ヴ | 彼の聖なる[者たち](よ) | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:10(05) | כי־ | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編34:10(06) | אין | エイン | 無い | 副詞 |
| 詩編34:10(07) | מחסור | マㇰフソール | 困窮は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:10(08) | ל:יראי:ו | リ・レアー・ヴ | 彼を畏れる[者たち]に | 前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:11(01) | כפירים | ケフィリーム | 若獅子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編34:11(02) | רשו | ラシュー | [彼等は]困窮します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編34:11(03) | ו:רעבו | ヴェ・ラエーヴゥー | そして[彼等は]飢えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編34:11(04) | ו:דרשי | ヴェ・ドレシェイ | しかし求める[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編34:11(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編34:11(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 詩編34:11(07) | יחסרו | ヤㇰフセルー | [彼等は]不足する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:11(08) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくに | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:11(09) | טוב | トーヴ | 善いものの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:12(01) | לכו־ | レㇰフー | [あなたたちは]来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:12(02) | בנים | ヴァニーム | 息子たち(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編34:12(03) | שמעו־ | シムウー・ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編34:12(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編34:12(05) | יראת | イィルアト | 畏怖を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編34:12(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編34:12(07) | אלמד:כם | アラムメド・ㇰヘム | [私は]完全に教えます、あなたたちに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編34:13(01) | מי־ | ミー・ | 誰(〜です)か? | 代名詞・疑問 |
| 詩編34:13(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:13(03) | ה:חפץ | ヘ・ㇰハフェツ | その願望の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:13(04) | חיים | ㇰハイィム | 諸々の命を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編34:13(05) | אהב | オヘーヴ | 愛する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編34:13(06) | ימים | ヤミーム | 日々を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編34:13(07) | ל:ראות | リ・ルオート | 見る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編34:13(08) | טוב | トーヴ | 幸いを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:14(01) | נצר | ネツォール | [あなたは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編34:14(02) | לשונ:ך | レション・ㇰハー | あなたの舌を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編34:14(03) | מ:רע | メ・ラー | 邪悪な[こと]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:14(04) | ו:שפתי:ך | ウ・セファテイ・ㇰハ | そしてあなたの両唇を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編34:14(05) | מ:דבר | ミ・ッダッベール | 完全に語ることから | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
| 詩編34:14(06) | מרמה | ミルマー | 偽りを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編34:15(01) | סור | スール | [あなたは]離れなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編34:15(02) | מ:רע | メ・ラー | 邪悪な[こと]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:15(03) | ו:עשה־ | ヴァ・アセー・ | そして[あなたは]実行しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編34:15(04) | טוב | トーヴ | 善を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:15(05) | בקש | バッケシュ | [あなたは]完全に求めなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 |
| 詩編34:15(06) | שלום | シャローム | 平和を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:15(07) | ו:רדפ:הו | ヴェ・ラデフェー・フー | そして[あなたは]追いなさい、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:16(01) | עיני | エイネイ | 両目は | 名詞(普通)・両性・双数 |
| 詩編34:16(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編34:16(03) | אל־ | エル・ | 〜に(向けられます) | 前置詞 |
| 詩編34:16(04) | צדיקים | ツァッディキーム | 正しい[者たち] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編34:16(05) | ו:אזני:ו | ヴェ・アズナー・ヴ | そして彼の両耳は | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:16(06) | אל־ | エル・ | 〜に(向けられます) | 前置詞 |
| 詩編34:16(07) | שועת:ם | シャヴァアタ・ム | 彼等の叫び | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:17(01) | פני | ペネイ | [諸々の]顔は | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編34:17(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編34:17(03) | ב:עשי | ベ・オセイ | 実行する[者たち]に(向かいます) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編34:17(04) | רע | ラー | 邪悪な[ことを] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:17(05) | ל:הכרית | レ・ハㇰフリツ | 断ち切らさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 詩編34:17(06) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編34:17(07) | זכר:ם | ズィㇰフラ・ム | 彼等の記憶を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:18(01) | צעקו | ツァアクー | [彼等は]叫びます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編34:18(02) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編34:18(03) | שמע | シャメーア | [彼は]聞きます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:18(04) | ו:מ:כל־ | ウ・ミ・コル・ | そしてことごとくから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:18(05) | צרות:ם | ツァロタ・ム | 彼等の苦難の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:18(06) | הציל:ם | ヒツィラ・ム | [彼は]救出させます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:19(01) | קרוב | カロッヴ | 近い[者](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:19(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編34:19(03) | ל:נשברי־ | レ・ニシュベレイ・ | 砕かれた[者たち]に | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
| 詩編34:19(04) | לב | レーヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:19(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 |
| 詩編34:19(06) | דכאי־ | ダッケエイ・ | 破壊の(悔いる)[者たち] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編34:19(07) | רוח | ルーアㇰフ | 霊の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編34:19(08) | יושיע | ヨシㇶーア | [彼は]救助させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:20(01) | רבות | ラボート | 多い[諸々のもの](です) | 形容詞・女性・複数 |
| 詩編34:20(02) | רעות | ラオート | 諸々の災いは | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編34:20(03) | צדיק | ツァッディーク | 正しい[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:20(04) | ו:מ:כל:ם | ウ・ミックラ・ム | しかしそれらのことごとくから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:20(05) | יציל:נו | ヤツィレ・ンヌー | [彼は]救助させます、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:20(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編34:21(01) | שמר | ショメール | 守る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編34:21(02) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:21(03) | עצמותי:ו | アツモター・ヴ | 彼の諸々の骨の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:21(04) | אחת | アㇰハート | 一つが | 数詞(基数)・女性・単数 |
| 詩編34:21(05) | מ:הנה | メ・ヘンナー | それらの中から | 前置詞+代名詞・三人称・女性・複数 |
| 詩編34:21(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 詩編34:21(07) | נשברה | ニシュバーラ | [それが]折られる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編34:22(01) | תמותת | テモテート | [それは]完全に殺します | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編34:22(02) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者を] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:22(03) | רעה | ラァアー | 悪は | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編34:22(04) | ו:שנאי | ヴェ・ソネエイ | そして憎む[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編34:22(05) | צדיק | ツァッディーク | 正しい[者を] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編34:22(06) | יאשמו | イェシャームー | [彼等は]有罪です | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:23(01) | פודה | ポデー | [彼は]贖います | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編34:23(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編34:23(03) | נפש | ネーフェシュ | 魂を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編34:23(04) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編34:23(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編34:23(06) | יאשמו | イェシェムー | [彼等は]罪を犯す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編34:23(07) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編34:23(08) | ה:חסים | ハ・ㇰホシム | その信頼する[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編34:23(09) | ב:ו | ボ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第34編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | ダビデ、アビメレクのまへにて狂へる狀をなし逐れていでさりしときに作れるうた | |||
| (口語訳) | 一 ダビデがアビメレクの前で狂ったさまをよそおい、追われて出ていったときの歌 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 一 われつねにヱホバを祝ひまつらん その頌詞はわが口にたえじ | |||
| (口語訳) | 二 わたしは常に主をほめまつる。そのさんびはわたしの口に絶えない。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 二 わがたましひはヱホバによりて誇らん 謙だるものは之をきゝてよろこばん | |||
| (口語訳) | 三 わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 三 われとともにヱホバを崇めよ われらともにその名をあげたゝへん | |||
| (口語訳) | 四 わたしと共に主をあがめよ、われらは共にみ名をほめたたえよう。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 四 われヱホバを尋ねたればヱホバわれにこたへ我をもろもろの畏懼よりたすけいだしたまへり | |||
| (口語訳) | 五 わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、すべての恐れからわたしを助け出された。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 五 かれらヱホバを仰ぎのぞみて光をかうぶれり かれらの面ははぢあからむことなし | |||
| (口語訳) | 六 主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 六 この苦しむもの叫びたればヱホバこれをきゝ そのすべての患難よりすくひいだしたまへり | |||
| (口語訳) | 七 この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、すべての悩みから救い出された。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 七 ヱホバの使者はヱホバをおそるゝ者のまはりに營をつらねてこれを援く | |||
| (口語訳) | 八 主の使は主を恐れる者のまわりに/陣をしいて彼らを助けられる。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 八 なんぢらヱホバの恩惠ふかきを嘗ひしれ ヱホバによりたのむ者はさいはひなり | |||
| (口語訳) | 九 主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 九 ヱホバの聖徒よヱホバを畏れよヱホバをおそるゝものには乏しきことなければなり | |||
| (口語訳) | 一〇 主の聖徒よ、主を恐れよ、主を恐れる者には乏しいことがないからである。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 わかき獅はともしくして饑ることあり されどヱホバをたづぬるものは嘉物にかくることあらじ | |||
| (口語訳) | 一一 若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一一 子よきたりて我にきけ われヱホバを畏るべきことを汝等にをしへん | |||
| (口語訳) | 一二 子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一二 祉をみんがために生命をしたひ存へんことをこのむ者はたれぞや | |||
| (口語訳) | 一三 さいわいを見ようとして、いのちを慕い、ながらえることを好む人はだれか。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一三 なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虛僞をいはざらしめよ | |||
| (口語訳) | 一四 あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一四 惡をはなれて善をおこなひ和睦をもとめて切にこのことを勉めよ | |||
| (口語訳) | 一五 悪を離れて善をおこない、やわらぎを求めて、これを努めよ。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一五 ヱホバの目はたゞしきものをかへりみ その耳はかれらの號呼にかたぶく | |||
| (口語訳) | 一六 主の目は正しい人をかえりみ、その耳は彼らの叫びに傾く。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバの聖顏はあくをなす者にむかひてその跡を地より斷滅したまふ | |||
| (口語訳) | 一七 主のみ顔は悪を行う者にむかい、その記憶を地から断ち滅ぼされる。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一七 義者さけびたればヱホバ之をきゝてそのすべての患難よりたすけいだしたまへり | |||
| (口語訳) | 一八 正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバは心のいたみかなしめる者にちかく在してたましひの悔頽たるものをすくひたまふ | |||
| (口語訳) | 一九 主は心の砕けた者に近く、たましいの悔いくずおれた者を救われる。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 一九 たゞしきものは患難おほし されどヱホバはみなその中よりたすけいだしたまふ | |||
| (口語訳) | 二〇 正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 ヱホバはかれがすべての骨をまもりたまふ その一つだに折らるゝことなし | |||
| (口語訳) | 二一 主は彼の骨をことごとく守られる。その一つだに折られることはない。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二一 惡はあしきものをころさん 義人をにくむものは刑なはるべし | |||
| (口語訳) | 二二 悪は悪しき者を殺す。正しい者を憎む者は罪に定められる。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二二 ヱホバはその僕等のたましひを贖ひたまふ ヱホバに依ョむものは一人だにつみなはるゝことなからん | |||
| (口語訳) | 二三 主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに/罪に定められることはない。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||