コリントの信徒への手紙二6章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
コリントの信徒への手紙二全13章
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ B' プロス コリンシウース ベータ コリントの信徒への手紙二 6章1節〜18節の逐語訳です
☞6;1-2 今や受け入れられる時救いの日であり神の恵みを無駄にしてはいけません
☞6;3-5 私たちは神の僕として全ての事に大いなる忍耐をもって自分を委ねます
☞6;6-8 寛容と親切と聖霊と偽善でない愛と真理の言葉と神の力によって
☞6;9-10 私たちは何一つ持たない者のようで全てを所有する者です
☞6;11-13 私たちはあなたたちに心を広げました同様にあなたたちも心を広げなさい
☞6;14-15 信じない者と共に不釣合いな軛に付けられてはいけません
☞6;16-18 私たちは生ける神の神殿であり神は「汚れたものに触れるな」と言います
コリントの信徒への手紙二6:1(01) συνεργουντες スネルグーンテス 共に働く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:1(02) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:1(03) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:1(04) παρακαλουμεν パラカルーメン [私たちは]勧めます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:1(05) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:1(06) εις エイス 〜において 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:1(07) κενον ケノン 無駄な[ものに] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:1(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:1(09) χαριν カリン 恵みを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:1(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:1(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:1(12) δεξασθαι デクサッサイ 受け取ること 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙二6:1(13) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二6:2(01) λεγει レゲイ [彼は]言う 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:2(03) καιρω カイロゥ 時に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:2(04) δεκτω デクトォゥ 受け入れられる[時に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:2(05) επηκουσα エペィクーサ [私は]聞き入れた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(06) σου スー あなたの(願いを) 人称代名詞・二人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:2(08) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:2(09) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:2(10) σωτηριας ソゥテェィリアス 救いの 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:2(11) εβοηθησα エボエィセィサ [私は]助けた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(12) σοι ソイ あなたを 人称代名詞・二人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(13) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(14) νυν ヌン 今や 副詞
コリントの信徒への手紙二6:2(15) καιρος カイロス 時(です) 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:2(16) ευπροσδεκτος ユープロスデクトス 受け入れられる[時] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:2(17) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:2(18) νυν ヌン 今や 副詞
コリントの信徒への手紙二6:2(19) ημερα エィメラ 日(です) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:2(20) σωτηριας ソゥテェィリアス 救いの 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:3(01) μηδεμιαν メィデミアン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:3(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:3(03) μηδενι メィデニ 何一つない[ことに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:3(04) διδοντες ディドンテス 与える[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:3(05) προσκοπην プロスコペィン 躓きの原因を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:3(06) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:3(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:3(08) μωμηθη モゥメィセィ [それが]非難されようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:3(09) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:3(10) διακονια ディアコニア 奉仕が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:4(01) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:4(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:4(03) παντι パンティ ことごとくの[ことに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:4(04) συνιστανοντες スニスタノンテス 委ねる[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:4(05) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:4(06) ως オゥス 〜として 副詞
コリントの信徒への手紙二6:4(07) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:4(08) διακονοι ディアコノイ 僕たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:4(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:4(10) υπομονη ウポモネィ 忍耐に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:4(11) πολλη ポッレィ 大いなる[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:4(12) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:4(13) θλιψεσιν スリプセシン 諸々の苦難に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:4(14) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:4(15) αναγκαις アナンカイス 諸々の貧乏に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:4(16) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:4(17) στενοχωριαις ステノコゥリアイス 諸々の苦痛に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:5(01) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(02) πληγαις プレィガイス 諸々の強打に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:5(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(04) φυλακαις フラカイス 諸々の投獄に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:5(05) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(06) ακαταστασιαις アカタスタシアイス 諸々の騒動に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:5(07) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(08) κοποις コポイス 諸々の苦労に 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:5(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(10) αγρυπνιαις アグルプニアイス 諸々の不眠不休に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:5(11) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:5(12) νηστειαις ネィステイアイス 諸々の空腹に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(01) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(02) αγνοτητι アグノテェィティ 純潔に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(04) γνωσει グノゥセイ 知識に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(05) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(06) μακροθυμια マクロスミア 寛容に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(07) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(08) χρηστοτητι クレィストテェィティ 親切に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(09) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(10) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:6(11) αγιω アギオゥ 聖なる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:6(12) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:6(13) αγαπη アガペィ 愛に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:6(14) ανυποκριτω アヌポクリトォゥ 偽善でない[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:7(01) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:7(02) λογω ロゴゥ 言葉に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:7(03) αληθειας アレィセイアス 真理の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:7(04) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:7(05) δυναμει ドゥナメイ 力に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:7(06) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:7(07) δια ディア 〜[の](力)によって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:7(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:7(09) οπλων オプロゥン 諸々の武器の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:7(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:7(11) δικαιοσυνης ディカイオスネィス 義の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:7(12) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:7(13) δεξιων デクシオゥン 右手の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:7(14) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:7(15) αριστερων アリステロゥン 左手の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:8(01) δια ディア 〜[の]時を通して 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:8(02) δοξης ドクセィス 名誉の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:8(03) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:8(04) ατιμιας アティミアス 不名誉の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:8(05) δια ディア 〜[の]時を通して 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:8(06) δυσφημιας ドゥスフェィミアス 悪評の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:8(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:8(08) ευφημιας ユーフェィミアス 好評の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:8(09) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:8(10) πλανοι プラノイ 騙す[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:8(11) και カイ それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:8(12) αληθεις アレィセイス 真実の[者たち](です) 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:9(01) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:9(02) αγνοουμενοι アグノウーメノイ 知られていない[者たち] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:9(03) και カイ それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:9(04) επιγινωσκομενοι エピギノゥスコメノイ 知られている[者たち](です) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:9(05) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:9(06) αποθνησκοντες アポスネィスコンテス 死んでいる[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:9(07) και カイ それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:9(08) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:9(09) ζωμεν ゾゥメン [私たちは]生きます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:9(10) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:9(11) παιδευομενοι パイデューオメノイ 厳罰に処せられている[者たち] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:9(12) και カイ それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:9(13) μη メィ 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:9(14) θανατουμενοι サナトゥーメノイ 死刑にされる[者たち](である) 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(01) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:10(02) λυπουμενοι ルプーメノイ 悲しまされている[者たち] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(03) αει アエイ いつも 副詞
コリントの信徒への手紙二6:10(04) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:10(05) χαιροντες カイロンテス 喜ぶ[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(06) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:10(07) πτωχοι プトォゥコイ 貧しい[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(08) πολλους ポッルース 多くの[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(09) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:10(10) πλουτιζοντες プルーティゾンテス 富ませる[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(11) ως オゥス 〜のようで 副詞
コリントの信徒への手紙二6:10(12) μηδεν メィデン 何一つない[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:10(13) εχοντες エコンテス 持つ[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:10(14) και カイ それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:10(15) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:10(16) κατεχοντες カテコンテス 所有する[者たち](です) 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:11(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:11(02) στομα ストマ 口は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:11(03) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二6:11(04) ανεωγεν アネオゥゲン [それは]開きました 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:11(05) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:11(06) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二6:11(07) κορινθιοι コリンティオイ コリント=飽き飽きした=の[人たち](よ) 形容詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:11(08) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:11(09) καρδια カルディア 心は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:11(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二6:11(11) πεπλατυνται ペプラトゥンタイ [それは]広くされました 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:12(01) ου ウー 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:12(02) στενοχωρεισθε ステノコゥレイッセ [あなたたちは]制限される 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:12(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:12(04) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二6:12(05) στενοχωρεισθε ステノコゥレイッセ [あなたたちは]制限されています 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:12(06) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:12(07) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:12(08) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:12(09) σπλαγχνοις スプランクノイス 諸々の内臓(心)に 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:12(10) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二6:13(01) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:13(02) δε 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:13(03) αυτην アウテェィン まさに同じことを 人称代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:13(04) αντιμισθιαν アンティミッシアン 報いることを(して下さい) 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:13(05) ως オゥス 〜ように 副詞
コリントの信徒への手紙二6:13(06) τεκνοις テクノイス 子供たちに(対する) 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:13(07) λεγω レゴゥ [私は]語ります 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:13(08) πλατυνθητε プラトゥンテェィテ [あなたたちは](心を)広くされなさい 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:13(09) και カイ また 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:13(10) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二6:14(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:14(02) γινεσθε ギネッセ [あなたたちは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:14(03) ετεροζυγουντες エテロズグーンテス 不釣合いに軛に付けられる[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:14(04) απιστοις アピストイス 信じない[者たち](と共に) 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:14(05) τις ティス 何の〜か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(06) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:14(07) μετοχη メトケィ 仲間関係が(ある) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(08) δικαιοσυνη ディカイオスネィ 義に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(09) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:14(10) ανομια アノミア 不法行為に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(11) η エィ あるいは 離接助詞
コリントの信徒への手紙二6:14(12) τις ティス 何の〜か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(13) κοινωνια コイノゥニア 共有関係が(ある) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:14(14) φωτι フォゥティ 光に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:14(15) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:14(16) σκοτος スコトス 暗闇に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:15(01) τις ティス 何の〜か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:15(02) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:15(03) συμφωνησις スムフォゥネィシス 調和が(ある) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:15(04) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:15(05) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:15(06) βελιαρ ベリアル ベリアル=価値のない= 固有名詞
コリントの信徒への手紙二6:15(07) η エィ あるいは 離接助詞
コリントの信徒への手紙二6:15(08) τις ティス 何の〜か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:15(09) μερις メリス 共通部分が(ある) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:15(10) πιστω ピストォゥ 信仰の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:15(11) μετα メタ 〜[の]間に 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:15(12) απιστου アピストゥー 信仰のない[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(01) τις ティス 何の〜か? 疑問代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:16(02) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(03) συγκαταθεσις スンカタセシス 一致が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二6:16(04) ναω ナオゥ 神殿に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(05) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(06) μετα メタ 〜[の]間に 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:16(07) ειδωλων エイドォゥロゥン 諸々の偶像の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二6:16(08) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二6:16(09) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(10) ναος ナオス 神殿 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(12) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:16(13) ζωντος ゾゥントス 生きている[者の] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(14) καθως カソゥス 〜通りに 副詞
コリントの信徒への手紙二6:16(15) ειπεν エイペン [彼が]言った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:16(16) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(17) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(18) οτι オティ それは〜こと 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(19) ενοικησω エノイケィソゥ [私は]住むことになる 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:16(20) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:16(21) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(22) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(23) εμπεριπατησω エムペリパテェィソゥ [私は]歩むことになる 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:16(24) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(25) εσομαι エソマイ [私は]〜になる 動詞・未来・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:16(26) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(27) θεος ゼオス 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(28) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:16(29) αυτοι アウトイ 彼等は 人称代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:16(30) εσονται エソンタイ [彼等は]〜になる 動詞・未来・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:16(31) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二6:16(32) λαος ラオス 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:17(01) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:17(02) εξελθατε エクセルサテ [あなたたちは]出て行きなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:17(03) εκ エク 〜[の]所から 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:17(04) μεσου メスー 真ん中の[所の] 形容詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:17(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:17(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:17(07) αφορισθητε アフォリッセィテ [あなたたちは]切り離されなさい 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:17(08) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:17(09) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:17(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:17(11) ακαθαρτου アカサルトゥー 汚れた[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二6:17(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二6:17(13) απτεσθε アプテッセ [あなたたちは]触れる(ようにしなさい) 動詞・現在・中間態・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:17(14) καγω カゴゥ そして私は 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙二6:17(15) εισδεξομαι エイスデクソマイ [私は]受け入れる(ことにします) 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:17(16) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二6:18(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:18(02) εσομαι エソマイ [私は]〜[に]なる(ことにします) 動詞・未来・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:18(03) υμιν ユミン あなたたちに(とって) 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二6:18(04) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:18(05) πατερα パテラ 父に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:18(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:18(07) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二6:18(08) εσεσθε エセッセ [あなたたちは]〜[に]なる(ことになります) 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二6:18(09) μοι モイ 私に(とって) 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二6:18(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二6:18(11) υιους ウイウース 息子たちに 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二6:18(12) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二6:18(13) θυγατερας スガテラス 娘たちに 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二6:18(14) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二6:18(15) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二6:18(16) παντοκρατωρ パントクラトォゥル 全能者(である) 名詞・主格・単数・男性
日本語訳 コリントの信徒への手紙二6章
☞1節
(文語訳) 一 我らは~とともに働く者なれば、~の恩惠を汝らが徒らに受けざらんことを更に勸む。 
(口語訳) 一 わたしたちはまた、神と共に働く者として、あなたがたに勧める。神の恵みをいたずらに受けてはならない。
☞2節
(文語訳) 二 (~いひ給ふ『われ惠の時に汝に聽き、救の日に汝を助けたり』と。視よ、今は惠のとき、視よ、今は救の日なり) 
(口語訳) 二 神はこう言われる、/「わたしは、恵みの時にあなたの願いを聞きいれ、/救の日にあなたを助けた」。見よ、今は恵みの時、見よ、今は救の日である。
☞3節
(文語訳) 三 我等この職の謗られぬ爲に何事にも人を躓かせず。 
(口語訳) 三 この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、
☞4節
(文語訳) 四 反つて凡ての事において~の役者のごとく己をあらはす、卽ち患難にも、窮乏にも、苦難にも、 
(口語訳) 四 かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、
☞5節
(文語訳) 五 打たるるにも、獄に入るにも、騷擾にも、勞動にも、眠らぬにも、斷食にも、大なる忍耐を用ひ、 
(口語訳) 五 むち打たれることにも、入獄にも、騒乱にも、労苦にも、徹夜にも、飢餓にも、
☞6節
(文語訳) 六 また廉潔と知識と寛容と仁慈と聖靈と虛僞なき愛と、 
(口語訳) 六 真実と知識と寛容と、慈愛と聖霊と偽りのない愛と、
☞7節
(文語訳) 七 眞の言と~の能力と左右に持ちたる義の武器とにより、 
(口語訳) 七 真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、
☞8節
(文語訳) 八 また光榮と恥辱と惡名と美名とによりて表す。我らは人を惑す者の如くなれども眞、 
(口語訳) 八 ほめられても、そしられても、悪評を受けても、好評を博しても、神の僕として自分をあらわしている。わたしたちは、人を惑わしているようであるが、しかも真実であり、
☞9節
(文語訳) 九 人に知られぬ者の如くなれども人に知られ、死なんとする者の如くなれども、視よ、生ける者、懲さるる者の如くなれども殺されず、 
(口語訳) 九 人に知られていないようであるが、認められ、死にかかっているようであるが、見よ、生きており、懲らしめられているようであるが、殺されず、
☞10節
(文語訳) 一〇 憂ふる者の如くなれども常に喜び、貧しき者の如くなれども多くの人を富ませ、何も有たぬ者の如くなれども凡ての物を有てり。
(口語訳) 一〇 悲しんでいるようであるが、常に喜んでおり、貧しいようであるが、多くの人を富ませ、何も持たないようであるが、すべての物を持っている。
☞11節
(文語訳) 一一 コリント人よ、我らの口は汝らに向ひて開け、我らの心は廣くなれり。 
(口語訳) 一一 コリントの人々よ。あなたがたに向かってわたしたちの口は開かれており、わたしたちの心は広くなっている。
☞12節
(文語訳) 一二 汝らの狹くせらるるは我らに因るにあらず、反つて己が心に因るなり。 
(口語訳) 一二 あなたがたは、わたしたちに心をせばめられていたのではなく、自分で心をせばめていたのだ。
☞13節
(文語訳) 一三 汝らも心を廣くして我に報をせよ。(我わが子に對する如く言ふなり)
(口語訳) 一三 わたしは子供たちに対するように言うが、どうかあなたがたの方でも心を広くして、わたしに応じてほしい。
☞14節
(文語訳) 一四 不信者と軛を同じうすな、釣合はぬなり、義と不義と何の干與かあらん、光と暗と何の交際かあらん。 
(口語訳) 一四 不信者と、つり合わないくびきを共にするな。義と不義となんの係わりがあるか。光とやみとなんの交わりがあるか。
☞15節
(文語訳) 一五 キリストとベリアルと何の調和かあらん、信者と不信者と何の關係かあらん。 
(口語訳) 一五 キリストとベリアルとなんの調和があるか。信仰と不信仰となんの関係があるか。
☞16節
(文語訳) 一六 ~の宮と偶像と何の一致かあらん、我らは活ける~の宮なり、卽ち~の言ひ給ひしが如し。曰く『われ彼らの中に住み、また歩まん。我かれらの~となり、彼等わが民とならん』と。 
(口語訳) 一六 神の宮と偶像となんの一致があるか。わたしたちは、生ける神の宮である。神がこう仰せになっている、/「わたしは彼らの間に住み、/かつ出入りをするであろう。そして、わたしは彼らの神となり、/彼らはわたしの民となるであろう」。
☞17節
(文語訳) 一七 この故に『主いひ給ふ、「汝等かれらの中より出で、之を離れ、穢れたる者に觸るなかれ」と。「さらば我なんぢらを受け、
(口語訳) 一七 だから、「彼らの間から出て行き、/彼らと分離せよ、と主は言われる。そして、汚れたものに触れてはならない。触れなければ、わたしはあなたがたを受けいれよう。
☞18節
(文語訳) 一八 われ汝らの父となり、汝等わが息子むすめとならん」と、全能の主いひ給ふ』とあるなり。
(口語訳) 一八 そしてわたしは、あなたがたの父となり、/あなたがたは、/わたしのむすこ、むすめとなるであろう。全能の主が、こう言われる」。
Office Murakami