| ルカによる福音書17章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <イエスが或る村へ入ると十人の癩病人が遠くに立って出迎えました> | <ノアの時代にも起きたように人の息子の時代にも起きるでしょう> | <あなたたちはロトの妻のことを思い出しなさい> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書17:12 癩病人は衣服を裂き頭をむき出しにして口髭を覆い汚れていると叫びなさい | ☞ルカ福音書17:26-27 神は地上の全ての生き物を拭い去りました ノアと箱舟の中に(居たもの)だけ残りました | ☞ルカ福音書17:32 ロトの妻は後ろを見て塩の柱になりました | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <行ってあなたたち自身を祭司に見せなさいとイエスに言われた彼等は行く間に清くなりました> | <ロトの時代に同じように起きました> | <死体が在る所に禿鷹も集まります> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書17:14 癩病人は清いと宣言される日に彼を祭司の許に連れて来なさい | ☞ルカ福音書17:28 神がソドムとゴモラをひっくり返した時のように主の宣言 そこに住む人はいません | ☞ルカ福音書17:37 鷲の雛は血を吸い死体が在る所に居ます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <光り輝く稲妻が天空の端から端まで照らすように人の子は現れるでしょう> | <ロトがソドムかあら出て行った日に神は全ての者を滅ぼしました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書17:24 その生き物は稲光のように走ったり戻ったりしていました | ☞ルカ福音書17:29 主はソドムとゴモラの上に硫黄と火を雨のように降らせました | ||||
| 欠けている節→ | 36節 | ルカによる福音書全24章 | |||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 17章1節〜37節(36節欠)の逐語訳です | ||||||
| ☞17;1-2 罪にいざなうな者を戒める | |||||||
| ☞17;3-3 「兄弟が罪を犯したら戒めよ」 | |||||||
| ☞17;4-4 「悔い改めたら罪を許せ」 | |||||||
| ☞17;5-6 芥子種一粒の信仰があればできると教える | |||||||
| ☞17;7-10 主人としがない僕の譬を語る | |||||||
| ☞17;11-19 十人の癩病人を癒す | |||||||
| ☞17;20-21 神の国について答える | |||||||
| ☞17;22-37 偽メシアに惑わされないように予め告げる | |||||||
| ルカによる福音書17:1(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書17:1 | ||
| ルカによる福音書17:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書18:7 | ||
| ルカによる福音書17:1(03) | προς | プロス | 〜方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:1(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:1(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:1(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:1(07) | ανενδεκτον | アネンデクトン | 不可能な[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:1(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:1(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:1(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:1(11) | σκανδαλα | スカンダラ | 諸々の躓きを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:1(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:1(13) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:1(14) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:1(15) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | |||
| ルカによる福音書17:1(16) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:1(17) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:1(18) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:2(01) | λυσιτελει | ルシテレイ | [それは]〜方が益しです | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書17:2 | ||
| ルカによる福音書17:2(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書18:6 | ||
| ルカによる福音書17:2(03) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マルコ福音書9:42 | ||
| ルカによる福音書17:2(04) | λιθος | リソス | 石が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(05) | μυλικος | ムリコス | 石臼の[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(06) | περικειται | ペリケイタイ | [それが]吊るされる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:2(07) | περι | ペリ | 〜の回りに | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:2(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(09) | τραχηλον | トラケィロン | 首を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:2(12) | ερριπται | エッリプタイ | [彼が]投げ込まれる | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:2(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:2(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:2(15) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:2(16) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:2(17) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:2(18) | σκανδαλιση | スカンダリセィ | [彼は]躓かせる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:2(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(20) | μικρων | ミクロゥン | 小さい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(21) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:2(22) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:3(01) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書17:3 | ||
| ルカによる福音書17:3(02) | εαυτοις | エアウトイス | 自分たち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | ☞マタイ福音書18:15 | ||
| ルカによる福音書17:3(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:3(04) | αμαρτη | アマルテェィ | [彼が]罪を犯す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:3(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:3(06) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:3(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:3(08) | επιτιμησον | エピティメィソン | [あなたは]叱責を加えなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:3(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:3(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:3(11) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:3(12) | μετανοηση | メタノエィセィ | [彼が]後悔する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:3(13) | αφες | アフェス | [あなたは]許しを与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:3(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書17:4 | ||
| ルカによる福音書17:4(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マタイ福音書18:21 | ||
| ルカによる福音書17:4(03) | επτακις | エプタキス | 七回 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:4(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:4(05) | ημερας | エィメラス | 一日の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:4(06) | αμαρτηση | アマルテェィセィ | [彼が]罪を犯す(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(07) | εις | エイス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:4(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:4(10) | επτακις | エプタキス | 七回 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:4(11) | επιστρεψη | エピストレプセィ | [彼が]引き返す(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(12) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:4(13) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(14) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:4(15) | μετανοω | メタノオゥ | [私は]悔い改めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(16) | αφησεις | アフェィセイス | [あなたは]許しを与える(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:4(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:5(02) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:5(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:5(04) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:5(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:5(06) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:5(07) | προσθες | プロッセス | [あなたは]増し加えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:5(08) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:5(09) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書17:6 | ||
| ルカによる福音書17:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書17:20 | ||
| ルカによる福音書17:6(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書21:21 | ||
| ルカによる福音書17:6(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:6(05) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(06) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:6(07) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(08) | ως | オゥス | 〜と同じ位 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(09) | κοκκον | コッコン | 種に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:6(10) | σιναπεως | シナペオゥス | 芥子の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:6(11) | ελεγετε | エレゲテ | あなたたちは言う | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:6(12) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(14) | συκαμινω | スカミノゥ | 桑の[木に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:6(15) | [ταυτη] | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(16) | εκριζωθητι | エクリゾゥセィティ | [あなたは]引き抜かれなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:6(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(18) | φυτευθητι | フテューセィティ | そして[あなたは]植えられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:6(19) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(20) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(21) | θαλασση | サラッセィ | 海に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:6(22) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(23) | υπηκουσεν | ウペィクーセン | [それは]従います | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:6(24) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:6(25) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:7(01) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(02) | δε | デ | 所で | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:7(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:7(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:7(05) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(06) | εχων | エコゥン | 居る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(07) | αροτριωντα | アロトリオゥンタ | 耕す[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(08) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:7(09) | ποιμαινοντα | ポイマイノンタ | 飼う[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(10) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(11) | εισελθοντι | エイセソンティ | 帰って来た[者に] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(12) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:7(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(14) | αγρου | アグルー | 野の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(15) | ερει | エレイ | [彼が]言うだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:7(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(17) | ευθεως | ユーセィオゥス | 直ぐに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:7(18) | παρελθων | パレルソゥン | こっちに来る[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:7(19) | αναπεσε | アナペセ | [あなたは]身を楽にして食卓に着きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(01) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(02) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書17:8(03) | ερει | エレイ | [彼は]言うだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:8(05) | ετοιμασον | エトイマソン | [あなたは]用意しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(06) | τι | ティ | 何かを | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:8(07) | δειπνησω | デイプネィソゥ | [私が]夕食をとる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(09) | περιζωσαμενος | ペリゾゥサメノス | 帯を締めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:8(10) | διακονει | ディアコネイ | [あなたは]給仕しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(11) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(12) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(13) | φαγω | ファゴゥ | [私が]食べる(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(15) | πιω | ピオゥ | [私が]飲む(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(17) | μετα | メタ | 〜の後で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(18) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:8(19) | φαγεσαι | ファゲサイ | [あなたは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:8(21) | πιεσαι | ピエサイ | [あなたは]飲む(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:8(22) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:9(01) | μη | メィ | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:9(02) | εχει | エケイ | [彼は]抱く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:9(03) | χαριν | カリン | 感謝を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:9(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:9(05) | δουλω | ドゥーロゥ | 僕に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:9(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:9(07) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:9(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:9(09) | διαταχθεντα | ディアタクセンタ | 命じられた[諸々のことを] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:10(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:10(02) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:10(03) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(04) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:10(05) | ποιησητε | ポイエィセィテ | [あなたたちは]した | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(06) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:10(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:10(08) | διαταχθεντα | ディアタクセンタ | 命じられた[諸々のことを] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:10(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(10) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:10(12) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:10(13) | αχρειοι | アクレイオイ | 役に立たない[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:10(14) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(15) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:10(16) | ωφειλομεν | オゥフェイロメン | [私たちは]するべきである | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:10(17) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:10(18) | πεποιηκαμεν | ペポイエィカメン | [私たちは]しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜[の]ことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:11(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその時の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:11(05) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 行く時 | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(06) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(07) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(08) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(09) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:11(10) | διηρχετο | ディエィルケト | [彼は]進んでいました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:11(11) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(12) | μεσον | メソン | 真ん中の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:11(13) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:11(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:11(15) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書17:12 | ||
| ルカによる福音書17:12(02) | εισερχομενου | エイセルコメヌー | 入る[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ☞レビ記13:45 | ||
| ルカによる福音書17:12(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:12(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:12(05) | τινα | ティナ | 或る[所を] | 不定代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:12(06) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:12(07) | απηντησαν | アペィンテェィサン | [彼等が]出迎えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:12(08) | δεκα | デカ | 十人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書17:12(09) | λεπροι | レプロイ | 癩病の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:12(10) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:12(11) | οι | オイ | それは〜者たちが | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:12(12) | ανεστησαν | アネステェィサン | [彼等は]立った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:12(13) | πορρωθεν | ポッロゥセン | 遠くに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:13(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:13(03) | ηραν | エィラン | [彼等は]高く上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:13(04) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:13(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:13(06) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:13(07) | επιστατα | エピスタタ | 師よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:13(08) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:13(09) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:14(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書17:14 | ||
| ルカによる福音書17:14(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞レビ記14:2 | ☞マタイ福音書8:4 | |
| ルカによる福音書17:14(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:14(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(05) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(06) | επιδειξατε | エピデイクサテ | [あなたたちは]見せなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:14(07) | εαυτους | エアウトゥース | あなたたち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(09) | ιερευσιν | イエリューシン | 祭司たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:14(11) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:14(12) | εν | エン | 〜の間 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:14(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:14(14) | υπαγειν | ウパゲイン | 行く時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:14(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:14(16) | εκαθαρισθησαν | エカサリッセィサン | [彼等は]清められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:15(01) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書17:15 | ||
| ルカによる福音書17:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書2:12 | ||
| ルカによる福音書17:15(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:15(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:15(05) | ιδων | イドォゥン | 分かった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:15(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:15(07) | ιαθη | イアセィ | [彼は]癒された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:15(08) | υπεστρεψεν | ウペストレプセン | [彼は]戻って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:15(09) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:15(10) | φωνης | フォゥネィス | 声の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:15(11) | μεγαλης | メガレィス | 大きな[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:15(12) | δοξαζων | ドクサゾゥン | 讃美する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:15(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:15(14) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:16(02) | επεσεν | エペセン | [彼は]平伏しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:16(03) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:16(04) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:16(05) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:16(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(07) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(09) | ευχαριστων | ユーカリストォゥン | 感謝を捧げる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:16(12) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:16(13) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:16(14) | σαμαριτης | サマリテェィス | サマリア=保護=人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:17(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:17(06) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:17(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(08) | δεκα | デカ | 十人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書17:17(09) | εκαθαρισθησαν | エカサリッセィサン | [彼等は]清められた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:17(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:17(11) | [δε] | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:17(12) | εννεα | エッネア | 九人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書17:17(13) | που | プー | 何処か? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書17:18(01) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:18(02) | ευρεθησαν | ユーレセィサン | [彼等は]見出された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:18(03) | υποστρεψαντες | ウポストレプサンテス | 戻って来た[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:18(04) | δουναι | ドゥーナイ | 捧げる為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:18(05) | δοξαν | ドクサン | 讃美を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:18(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:18(07) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:18(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:18(09) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:18(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:18(11) | αλλογενης | アッロゲネィス | 異邦人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:18(12) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書17:19 | ||
| ルカによる福音書17:19(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書9:22 | ||
| ルカによる福音書17:19(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:19(04) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:19(05) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:19(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:19(07) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:19(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:19(09) | σεσωκεν | セソゥケン | [それが]救いました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:19(10) | σε | セー | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書17:20(01) | επερωτηθεις | エペロゥテェィセイス | 問われた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:20(03) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:20(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(05) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(06) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書17:20(07) | ερχεται | エルケタイ | [それは]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:20(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:20(09) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:20(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(12) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:20(13) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:20(15) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:20(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:20(17) | ερχεται | エルケタイ | [それは]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:20(18) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:20(19) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:20(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:20(22) | μετα | メタ | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:20(23) | παρατηρησεως | パラテェィレィセオゥス | 人に見られることの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:21(01) | ουδε | ウデ- | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(02) | ερουσιν | エルーシン | [彼等が]言う(ことは出来ます) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:21(03) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:21(04) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(05) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(06) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(07) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:21(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:21(10) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:21(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:21(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:21(13) | εντος | エントス | 内に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:21(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:21(15) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:22(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:22(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:22(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:22(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(06) | ελευσονται | エリューソンタイ | [それらが]やって来るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:22(07) | ημεραι | エィメライ | 諸々の日が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:22(08) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:22(09) | επιθυμησετε | エピスメィセテ | [あなたたちが]待ち望むだろう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:22(10) | μιαν | ミアン | 一つの[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:22(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:22(12) | ημερων | エィメロゥン | 諸々の日の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:22(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(14) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(16) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:22(17) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:22(18) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:22(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:22(20) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちが]見る(ことは出来るでしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書17:23 | ||
| ルカによる福音書17:23(02) | ερουσιν | エルーシン | [彼等は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書24:23 | ||
| ルカによる福音書17:23(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マルコ福音書13:21 | ||
| ルカによる福音書17:23(04) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:23(05) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:23(06) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:23(07) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:23(08) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:23(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:23(10) | [απελθητε | アペルセィテ | [あなたたちは]行く(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:23(11) | μηδε] | メィデ | 〜も又〜ことはない | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:23(12) | διωξητε | ディオゥクセィテ | [あなたたちは]後を追う(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:24(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | ルカ福音書17:24 | ||
| ルカによる福音書17:24(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞エゼキエル書1:14 | ☞マタイ福音書24:27 | |
| ルカによる福音書17:24(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:24(04) | αστραπη | アストラペィ | 稲妻が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:24(05) | αστραπτουσα | アストラプトゥーサ | 光り輝く[ものが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:24(06) | εκ | エク | 〜(端)から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:24(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:24(08) | υπο | ウポ | 〜の(端)へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:24(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(10) | ουρανον | ウラノン | 天空を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(11) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:24(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:24(13) | υπ | ウプ | 〜の(端)へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:24(14) | ουρανον | ウラノン | 天空を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(15) | λαμπει | ラムペイ | [それは]照らす | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:24(16) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:24(17) | εσται | エスタイ | [彼は]現れるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:24(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(19) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:24(21) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:25(01) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | ルカ福音書17:25 | ||
| ルカによる福音書17:25(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書16:21 | ||
| ルカによる福音書17:25(03) | δει | デイ | [それは]必ず〜します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:25(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:25(05) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:25(06) | παθειν | パセイン | 苦しみを受けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:25(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:25(08) | αποδοκιμασθηναι | アポドキマッセィナイ | 拒まれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:25(09) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:25(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:25(11) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:25(12) | ταυτης | タウテェィス | この[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:26(01) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ルカ福音書17:26 | ||
| ルカによる福音書17:26(02) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ☞創世記7:23 | ☞マタイ福音書24:37 | |
| ルカによる福音書17:26(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きた | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:26(04) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:26(05) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:26(06) | ημεραις | エィメライス | 諸々の時代に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:26(07) | νωε | ノゥエ | ノア=慰め=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:26(08) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:26(09) | εσται | エスタイ | [それは]起きるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:26(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:26(11) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:26(12) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:26(13) | ημεραις | エィメライス | 諸々の時代に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:26(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:26(15) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:26(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:26(17) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:27(01) | ησθιον | エィスィオン | [彼等は]食べました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書17:27 | ||
| ルカによる福音書17:27(02) | επινον | エピノン | [彼等は]飲みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞創世記7:7 | ||
| ルカによる福音書17:27(03) | εγαμουν | エガムーン | [彼等は]娶りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞イザヤ書47:11 | ||
| ルカによる福音書17:27(04) | εγαμιζοντο | エガミゾント | [彼等は]嫁ぎました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:27(05) | αχρι | アクリ | 〜時まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:27(06) | ης | エィス | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:27(07) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:27(08) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼が]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:27(09) | νωε | ノゥエ | ノア=慰め=が | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:27(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:27(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:27(12) | κιβωτον | キボゥトン | 箱舟を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:27(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:27(14) | ηλθεν | エィルセン | [それが]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:27(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:27(16) | κατακλυσμος | カタクルスモス | 洪水が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:27(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:27(18) | απωλεσεν | アポゥレセン | [それが]滅ぼしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:27(19) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:28(01) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | ルカ福音書17:28 | ||
| ルカによる福音書17:28(02) | καθως | カソゥス | 〜時に | 副詞 | ☞エレミヤ書50:40 | ||
| ルカによる福音書17:28(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きた | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:28(04) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:28(05) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:28(06) | ημεραις | エィメライス | 諸々の時代に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:28(07) | λωτ | ロゥト | ロト=覆い=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:28(08) | ησθιον | エィスィオン | [彼等は]食べました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:28(09) | επινον | エピノン | [彼等は]飲みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:28(10) | ηγοραζον | エィゴラゾン | [彼等は]買いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:28(11) | επωλουν | エポゥルーン | [彼等は]売りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:28(12) | εφυτευον | エフテューオン | [彼等は]植えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:28(13) | ωκοδομουν | オゥコドムーン | [彼等は]建てました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:29(01) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ルカ福音書17:29 | ||
| ルカによる福音書17:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞創世記19:24 | ||
| ルカによる福音書17:29(03) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:29(04) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:29(05) | λωτ | ロゥト | ロト=覆い=が | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:29(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:29(07) | σοδομων | ソドモゥン | ソドム=燃えている= | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:29(08) | εβρεξεν | エベレクセン | [彼は]降らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:29(09) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:29(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:29(11) | θειον | セイオン | 硫黄を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:29(12) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:29(13) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:29(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:29(15) | απωλεσεν | アポゥレセン | [彼は]滅ぼしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:29(16) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:30(01) | κατα | カタ | 〜通りに | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:30(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:30(03) | αυτα | アウタ | 正にそれらの[諸々のことを] | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:30(04) | εσται | エスタイ | [それは]起きるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:30(05) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:30(06) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:30(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:30(08) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:30(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:30(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:30(11) | αποκαλυπτεται | アポカルプテタイ | [彼が]現される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:31(01) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ルカ福音書17:31 | ||
| ルカによる福音書17:31(02) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書24:17-18 | ||
| ルカによる福音書17:31(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書13:15-16 | ||
| ルカによる福音書17:31(04) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:31(05) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:31(06) | εσται | エスタイ | [彼は]居るだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:31(07) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(09) | δωματος | ドォゥマトス | 屋根の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(11) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(12) | σκευη | スキューエィ | 諸々の家財道具は | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:31(14) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:31(16) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:31(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:31(18) | καταβατω | カタバトォゥ | [彼は]下に降りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:31(19) | αραι | アライ | 取る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(20) | αυτα | アウタ | それらの[諸々のものを] | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(21) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(22) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:31(23) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(24) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:31(25) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(26) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書17:31(27) | επιστρεψατω | エピストレプサトォゥ | [彼は]戻りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:31(28) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:31(29) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:31(30) | οπισω | オピソゥ | 後ろに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:32(01) | μνημονευετε | ムネイモニューエテ | [あなたたちは]思い出しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書17:32 | ||
| ルカによる福音書17:32(02) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞創世記19:26 | ||
| ルカによる福音書17:32(03) | γυναικος | グナイコス | 妻の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:32(04) | λωτ | ロゥト | ロト=覆い=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書17:33(01) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書17:33 | ||
| ルカによる福音書17:33(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マタイ福音書10:39 | ||
| ルカによる福音書17:33(03) | ζητηση | ゼィテェィセィ | [彼は]求める(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ☞マルコ福音書8:35 | ||
| ルカによる福音書17:33(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書12:25 | ||
| ルカによる福音書17:33(05) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:33(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:33(07) | περιποιησασθαι | ペリポイエィサッサイ | 獲得すること | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書17:33(08) | απολεσει | アポレセイ | [彼は]失うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:33(09) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:33(10) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:33(11) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:33(12) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書17:33(13) | απολεσει | アポレセイ | [彼は]失おうとする | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:33(14) | ζωογονησει | ゾゥオゴネィセイ | [彼は]保つでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:33(15) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:34(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書17:34(03) | ταυτη | タウテェィ | 正にその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(05) | νυκτι | ヌクティ | 夜に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(06) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]居るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:34(07) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書17:34(08) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:34(09) | κλινης | クリネィス | 寝床の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(10) | [μιας] | ミアス | 一つの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:34(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:34(12) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:34(13) | παραλημφθησεται | パラレィムフセィセタイ | [彼は]連れて行かれるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:34(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:34(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:34(16) | ετερος | エテロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:34(17) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [彼は]残されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:35(01) | εσονται | エソンタイ | [それらが]居るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書17:35 | ||
| ルカによる福音書17:35(02) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ☞マタイ福音書24:41 | ||
| ルカによる福音書17:35(03) | αληθουσαι | アレィスーサイ | 粉を挽く[女たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:35(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書17:35(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:35(06) | αυτο | アウトォゥ | 正に同じ[所を] | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:35(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:35(08) | μια | ミア | 一人の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:35(09) | παραλημφθησεται | パラレィムフセィセタイ | [それは]連れて行かれるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:35(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:35(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:35(12) | ετερα | エテラ | 他の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書17:35(13) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]残されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:37(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ルカ福音書17:37 | ||
| ルカによる福音書17:37(02) | αποκριθεντες | アポクリセンテス | 答えられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ☞ヨブ記39:30 | ☞マタイ福音書24:28 | |
| ルカによる福音書17:37(03) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書17:37(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(05) | που | プー | 何処で〜か? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書17:37(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(08) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:37(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書17:37(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(11) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:37(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:37(13) | σωμα | ソゥマ | 死体が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書17:37(14) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書17:37(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書17:37(16) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(17) | αετοι | アエトイ | 禿鷹たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書17:37(18) | επισυναχθησονται | エピスナクセィソンタイ | [それらが]集められるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書17章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それから彼(イエス)は彼の弟子たちの方を向いて言いました 躓きが来ないことは不可能です しかしながらその者によって(躓きが)来る者に禍いあれ | ||||||
| (文語訳) | 一 イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らする者は禍害なるかな。 | ||||||
| (口語訳) | 一 イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。 | ||||||
| ☞2節 | 二 これらの小さい者たちの一人を躓かせるより彼の首の回りに石臼が吊るされて海の中へ投げ込まれる方が彼に(とって)益しです | ||||||
| (文語訳) | 二 この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。 | ||||||
| ☞3節 | 三 あなたたちは自分自身に用心しなさい あなたの兄弟が罪を犯すなら彼に叱責を加えなさい そして彼が後悔するなら彼に許しを与えなさい | ||||||
| (文語訳) | 三 汝等みづから心せよ。もし汝の兄弟、罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして彼が一日七回あなたへ罪を犯して七回あなたの許へ引き返してこう言うなら 私は悔い改めます あなたは彼に許しを与えなさい | ||||||
| (文語訳) | 四 もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七度「くい改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』 | ||||||
| (口語訳) | 四 もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして使徒たちは主に言いました 私たちに信仰を増し加えて下さい | ||||||
| (文語訳) | 五 使徒たち主に言ふ『われらの信仰を揩オたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 五 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこで主は言いました あなたたちは芥子種と同じ位信仰があるるなら この桑の木にあなたは何であれ(根こそぎ土から)引き抜かれて海の中に植えられなさいと言うと 何であれそれはあなたたちに従います | ||||||
| (文語訳) | 六 主いひ給ふ『もし芥種一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて、海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。 | ||||||
| (口語訳) | 六 そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。 | ||||||
| ☞7節 | 七 所であなたたちの内誰か(畑を)耕すか(羊を)飼う僕が居て その者が野から帰って来た(時)彼に(こう)言うだろうか?直ぐにこっちに来て身を楽にして食卓に着きなさい | ||||||
| (文語訳) | 七 汝等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕、畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。 | ||||||
| (口語訳) | 七 あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そうではなく彼(主人)は彼(僕)に(こう)言わないだろうか 何か私の夕食を用意しなさい そして私が食べて飲み(終わる)まで帯を締めて私に給仕しなさい そしてこうした後であなたは食べて飲みなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。 | ||||||
| (口語訳) | 八 かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。 | ||||||
| ☞9節 | 九 命じられたことを彼(僕)がしたから(といって)彼(主人)は僕に感謝(の念)を抱かない(のではないだろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 九 僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。 | ||||||
| (口語訳) | 九 僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 あなたたちもそのよう(です) あなたたちに命じられたことを全てした時あなたたちは言いなさい 私たちは役に立たない僕です 私たちはするべきことをしました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 斯のごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無uなる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そしてエルサレムに向かって行く時彼(イエス)はサマリアとガリラヤの真ん中を通って進んでいました | ||||||
| (文語訳) | 一一 イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、 | ||||||
| (口語訳) | 一一 イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(イエス)が或る村の中へ入ると癩病の十人の男たちが出迎えました 遠くに立って | ||||||
| (文語訳) | 一二 或村に入り給ふとき、十人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止まり、 | ||||||
| (口語訳) | 一二 そして、ある村にはいられると、重い皮膚病にかかった十人の人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼等は声を高く上げてこう言います イエスよ 師よ 私たちを憐れんで下さい | ||||||
| (文語訳) | 一三 聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 一三 声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 すると彼(イエス)は見て彼等に言いました 行って祭司たちにあなたたち自身を見せなさい そして彼等は行く間に清められました | ||||||
| (文語訳) | 一四 イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに兒せよ』彼ら往く間に潔められたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そこで彼等の中の一人は癒されたことが分かって戻って来ました 大声で神を讃美しながら | ||||||
| (文語訳) | 一五 その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に~を崇めつつ歸りきたり、 | ||||||
| (口語訳) | 一五 そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼は彼(イエス)の足許へ平伏して彼に感謝を捧げました そして彼はサマリア人でした | ||||||
| (文語訳) | 一六 イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこで答えてイエスは言いました 十人清められたのではないか しかし九人は何処(に居ます)か? | ||||||
| (文語訳) | 一七 イエス答へて言ひたまふ『十人みな潔められしならずや、九人は何處に在るか。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 この異邦人を除くなら神に讃美を捧げる為に戻って来た者たちは見出されないのか | ||||||
| (文語訳) | 一八 この他國人のほかは、~に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』 | ||||||
| (口語訳) | 一八 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(イエス)は彼(サマリア人)に言いました 立ち上がって行きなさい あなたの信仰があなたを救いました | ||||||
| (文語訳) | 一九 斯て之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』 | ||||||
| (口語訳) | 一九 それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 それから彼(イエス)はファリサイ派の人々によって 神の王国は何時来るのか?と問われて彼等に答えて言いました 神の王国は人に見られる中で来ることはありません | ||||||
| (文語訳) | 二〇 ~の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『~の國は見ゆべき狀にて來らず。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 見なさい ここに(在る) 或いは見なさい そこに(在る) と彼等(人々)が言うことも出来ません 何故なら神の王国はあなたたちの内に在るから | ||||||
| (文語訳) | 二一 また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々言はざるべし。視よ、~の國は汝らの中に在るなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 彼(イエス)は弟子たちの方を向いて言いました あなたたちが人の息子の日の一(日)を見ることを待ち望む日がやって来ますが見ることは出来ないでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二二 かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んを思ふ日きたらん、然れど見ることを得じ。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして彼等(人々)はあなたたちに(こう)言うでしょう 見なさい そこに(居ます) 或いは 見なさい ここに(居ます) あなたたちは行ってはいけません 後を追ってもいけません | ||||||
| (文語訳) | 二三 そのとき、人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、然れど往くな、從ふな。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 何故なら光り輝く稲妻が天空の端から天空の端へ照らすように そのように人の息子は現れるでしょうから | ||||||
| (文語訳) | 二四 それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 しかしまず初めに彼(人の息子は)必ず多くの苦しみを受けてこの世代から拒まれます | ||||||
| (文語訳) | 二五 然れど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それ(大災害)がノアの時代)にも起きたように そのように人の息子の時代にも起きるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二六 ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 ノアが箱舟の中へ入る日まで彼等(人々)は食べました 飲みました 娶りました 嫁ぎました そして洪水がやって来て全ての者を滅ぼしました | ||||||
| (文語訳) | 二七 ノア方舟に入る日までは、人々飮み食ひ娶り媳ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼等をことごとく滅せり。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 ロトのj時代にそれ(大災害)が起きた時に同じように彼等(人々は]食べました 飲みました 買いました 売りました 植えました 建てました | ||||||
| (文語訳) | 二八 ロトの日にも斯のごとく、人々飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家造りなど爲たりしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二八 ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、 | ||||||
| ☞29節 | 二九 しかしロトがソドムから出て行った日に彼(神)は天から火と硫黄を降らせて全ての者を滅ぼしました | ||||||
| (文語訳) | 二九 ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黃と降りて、彼等をことごとく滅せり。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 人の息子が現れる日にそれ(大災害)はそれらの通りに起きるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三〇 人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 まさにその日に誰でも屋根の上に居て彼の家財道具が家にの中に(在る)者はそれを]取る為に下に降りてはいけません 又同じように畑の中に(居る者は)後ろの方へ戻ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 三一 その日には人もし屋の上にをりて、器物、家の內にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 あなたたちはロトの妻の(ことを)思い出しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三二 ロトの妻を憶へ。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 ロトの妻のことを思い出しなさい。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 誰でも彼の命を得ることを求めるならそれを失うでしょう しかし誰であれ(彼の命を)失おうとする者は誰でもそれ(命)を保つでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三三 おほよそ己が生命を全うせんとする者は、これを失ひ、失ふ者は、これを保つべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 あなたたちに言います 正にその夜に一つの寝床の上に二人居る(なら)一人は連れて行かれて他の者は残されるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三四 われ汝らに吿ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ、一人は遺されん。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 正に同じ所(で)粉を挽く女が二人居る(なら)一人は連れて行かれるが他の女は残されるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三五 二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ、一人は遺されん』 | ||||||
| (口語訳) | 三五 ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そこで彼等(弟子たち)は答えて彼(イエス)に言います 主よ それは何処で(起きます)か?すると彼は彼等に言いました そこに死体が(在る)所に禿鷹たちも集まるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三七 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』 | ||||||
| (口語訳) | 三七 弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||