フィリピの信徒への手紙2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
フィリピの信徒への手紙2:1 フィリピの信徒への手紙2:9 フィリピの信徒への手紙2:20
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました フィリピの信徒への手紙2:2 フィリピの信徒への手紙2:10 フィリピの信徒への手紙2:21
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました フィリピの信徒への手紙2:3 フィリピの信徒への手紙2:11 フィリピの信徒への手紙2:22
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです フィリピの信徒への手紙2:4 フィリピの信徒への手紙2:12 フィリピの信徒への手紙2:25
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました フィリピの信徒への手紙2:5 フィリピの信徒への手紙2:14 フィリピの信徒への手紙2:30
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました フィリピの信徒への手紙2:6 フィリピの信徒への手紙2:15
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) フィリピの信徒への手紙2:7 フィリピの信徒への手紙2:16
フィリピの信徒への手紙全4章 フィリピの信徒への手紙2:8 フィリピの信徒への手紙2:19
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ プロス フィリピシウース フィリピの信徒への手紙 2章1節〜30節の逐語訳です
☞2;1-4 謙虚に互いに自分より優っている者と考え他の者に注意を払いなさい
☞2;5-8 神に等しいキリストは自分自身を低くして十字架の死まで従順でした
☞2;9-11 神はキリストを高く上げ全てのものはイエスの名に膝を屈めます
☞2;12-13 私が居ない今あなたたちは大いに従順であって自分の救いを果たしなさい
☞2;14-16 全てのことを不平や理屈無しに実行しなさい神の子として光り輝く為に
☞2;17-18 信仰の奉仕に生贄の上に私(の血)が注がれるなら私は喜びます
☞2;19-24 心からあなたたちのことを気にかけているテモテをすぐに遣わします
☞2;25-30 あなたたちに会うことを熱望しているエパフロディトを大急ぎで送ります
フィリピの信徒への手紙2:1(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 フィリピの信徒への手紙2:1
フィリピの信徒への手紙2:1(02) τις ティス 何か 不定代名詞・主格・単数・女性 ☞2コリント13:14
フィリピの信徒への手紙2:1(03) ουν ウーン それ故に 接続詞 ☞コロサイ3:12
フィリピの信徒への手紙2:1(04) παρακλησις パラクレィシス 励ましが 名詞・主格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:1(05) εν エン 〜[に]よる 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:1(06) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:1(07) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
フィリピの信徒への手紙2:1(08) τι ティ 何か 不定代名詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:1(09) παραμυθιον パラムスィオン 慰めが 名詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:1(10) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:1(11) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
フィリピの信徒への手紙2:1(12) τις ティス 何か 不定代名詞・主格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:1(13) κοινωνια コイノゥニア 交わりが 名詞・主格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:1(14) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:1(15) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
フィリピの信徒への手紙2:1(16) τις ティス 何か 不定代名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:1(17) σπλαγχνα スプランクナ 諸々の慈愛が 名詞・主格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:1(18) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:1(19) οικτιρμοι オイクティルモイ 諸々の慈悲が 名詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:2(01) πληρωσατε プレィロゥサテ [あなたたちは]満たして下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 フィリピの信徒への手紙2:2
フィリピの信徒への手紙2:2(02) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数 ☞ローマ15:5
フィリピの信徒への手紙2:2(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:2(04) χαραν カラン 喜びを 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:2(05) ινα イナ それは〜こと 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:2(06) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:2(07) αυτο アウト 同じことを 人称代名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:2(08) φρονητε フロネィテ [あなたたちは]思う(ようにする) 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:2(09) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:2(10) αυτην アウテェィン 同じものを 人称代名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:2(11) αγαπην アガペィン 愛を 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:2(12) εχοντες エコンテス 抱いている[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:2(13) συμψυχοι スムプスコイ 心を合わせた[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:2(14) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:2(15) εν エン 一つの[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:2(16) φρονουντες フロヌーンテス 思う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:3(01) μηδεν メィデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性 フィリピの信徒への手紙2:3
フィリピの信徒への手紙2:3(02) κατ カト 〜[に]従って 前置詞 ☞ローマ12:10
フィリピの信徒への手紙2:3(03) εριθειαν エリスェイアン 利己心に 名詞・対格・単数・女性 ☞ガラテヤ5:26
フィリピの信徒への手紙2:3(04) μηδε メィデ 又〜ことはない 接続詞 ☞エフェソ5:21
フィリピの信徒への手紙2:3(05) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞 ☞コロサイ3:12
フィリピの信徒への手紙2:3(06) κενοδοξιαν ケノドクシアン 虚栄心に 名詞・対格・単数・女性 ☞1ペトロ3:8
フィリピの信徒への手紙2:3(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:3(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:3(09) ταπεινοφροσυνη タペイノフロスネィ 謙虚に 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:3(10) αλληλους アッレィルース 互いの者たちに 相互代名詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:3(11) ηγουμενοι エィグーメノイ 考える[者たち] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:3(12) υπερεχοντας ウペレコンタス より優れている[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:3(13) εαυτων エアウトォゥン 自分たち自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:4(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 フィリピの信徒への手紙2:4
フィリピの信徒への手紙2:4(02) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性 ☞ローマ15:1
フィリピの信徒への手紙2:4(03) εαυτων エアウトォゥン 自分たち自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:4(04) εκαστοι エカストイ ことごとくの[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:4(05) σκοπουντες スコプーンテス 注意する[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:4(06) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:4(07) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:4(08) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:4(09) ετερων エテロゥン 他の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:4(10) εκαστοι エカストイ ことごとくの[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:5(01) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性 フィリピの信徒への手紙2:5
フィリピの信徒への手紙2:5(02) φρονειτε フロネイテ [あなたたちは]心がけなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 ☞マタイ福音書11:29
フィリピの信徒への手紙2:5(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞 ☞ローマ15:3
フィリピの信徒への手紙2:5(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
フィリピの信徒への手紙2:5(05) ο それは〜こと 関係代名詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:5(06) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:5(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:5(08) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:5(09) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:6(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 フィリピの信徒への手紙2:6
フィリピの信徒への手紙2:6(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞ヨハネ福音書1:1
フィリピの信徒への手紙2:6(03) μορφη モルフェイ 姿に 名詞・与格・単数・女性 ☞ヨハネ福音書5:18
フィリピの信徒への手紙2:6(04) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書10:33
フィリピの信徒への手紙2:6(05) υπαρχων ウパルコゥン 存在する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書17:5
フィリピの信徒への手紙2:6(06) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞2コリント4:4
フィリピの信徒への手紙2:6(07) αρπαγμον アルパグモン 確り握ることを 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:6(08) ηγησατο エィゲィサト [彼は]考えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:6(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:6(10) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:6(11) ισα イサ 等しい[者たち] 形容詞・主格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:6(12) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:7(01) αλλα アッラー そうではなく 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:7
フィリピの信徒への手紙2:7(02) εαυτον エアウトン 自分自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 ☞イザヤ書42:1
フィリピの信徒への手紙2:7(03) εκενωσεν エケノゥセン [彼は]無にしました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書20:28
フィリピの信徒への手紙2:7(04) μορφην モルフェィン 形を 名詞・対格・単数・女性 ☞ヨハネ福音書1:14
フィリピの信徒への手紙2:7(05) δουλου ドゥールー 僕の 名詞・属格・単数・男性 ☞ローマ8:3
フィリピの信徒への手紙2:7(06) λαβων ラボゥン 取った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞2コリント8:9
フィリピの信徒への手紙2:7(07) εν エン 〜[に] 前置詞 ☞2コリント13:4
フィリピの信徒への手紙2:7(08) ομοιωματι オモイオゥマティ 似姿に 名詞・与格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:7(09) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人々の 名詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:7(10) γενομενος ゲノメノス 〜[に]なった[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:7(11) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:7(12) σχηματι スケィマティ 形は 名詞・与格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:7(13) ευρεθεις ユーレスェイス 見られた[者] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:7(14) ως オゥス 〜のように 副詞
フィリピの信徒への手紙2:7(15) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:8(01) εταπεινωσεν エタペイノゥセン [彼は]低くしました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 フィリピの信徒への手紙2:8
フィリピの信徒への手紙2:8(02) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 ☞マタイ福音書26:39
フィリピの信徒への手紙2:8(03) γενομενος ゲノメノス 〜になった[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 ☞ローマ5:19
フィリピの信徒への手紙2:8(04) υπηκοος ウペィコオス 従順な[者] 形容詞・主格・単数・男性 ☞2コリント8:9
フィリピの信徒への手紙2:8(05) μεχρι メクリ 〜まで 副詞 ☞ヘブライ人5:8
フィリピの信徒への手紙2:8(06) θανατου スァナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:8(07) θανατου スァナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:8(08) δε 〜でさえ 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:8(09) σταυρου スタウルー 十字架の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:9(01) διο ディオ それ故に 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:9
フィリピの信徒への手紙2:9(02) και カイ 接続詞 ☞イザヤ書52:13
フィリピの信徒への手紙2:9(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ダニエル書7:14
フィリピの信徒への手紙2:9(04) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書28:18
フィリピの信徒への手紙2:9(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:9(06) υπερυψωσεν ウペルプソゥセン [彼は]高く上げました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:9(07) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:9(08) εχαρισατο エカリサト [彼は]与えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:9(09) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:9(10) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:9(11) ονομα オノマ 名を 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:9(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:9(13) υπερ ウペル 〜に優る 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:9(14) παν パン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:9(15) ονομα オノマ 名を 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:10(01) ινα イナ その為に 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:10
フィリピの信徒への手紙2:10(02) εν エン 〜[に] 前置詞 ☞詩編95:6
フィリピの信徒への手紙2:10(03) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性 ☞イザヤ書45:23
フィリピの信徒への手紙2:10(04) ονοματι オノマティ 名に 名詞・与格・単数・中性 ☞ローマ14:11
フィリピの信徒への手紙2:10(05) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性 ☞ヨハネ黙示録5:13
フィリピの信徒への手紙2:10(06) παν パン ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:10(07) γονυ ゴヌ 膝は 名詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:10(08) καμψη カムプセィ [それは]屈する(ようになります) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:10(09) επουρανιων エプーラニオゥン 天上の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:10(10) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:10(11) επιγειων エピゲイオゥン 地上の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:10(12) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:10(13) καταχθονιων カタクスォニオゥン 地の下の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:11(01) και カイ そして 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:11
フィリピの信徒への手紙2:11(02) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性 ☞ヨハネ福音書13:13
フィリピの信徒への手紙2:11(03) γλωσσα グロゥッサ 舌は 名詞・主格・単数・女性 ☞ローマ10:9
フィリピの信徒への手紙2:11(04) εξομολογησηται エクソモロゲィセィタイ [それは]公に言う(ようになります) 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:11(05) οτι オティ それは〜こと 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:11(06) κυριος クリオス 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:11(07) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:11(08) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:11(09) εις エイス 〜[に]向けて 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:11(10) δοξαν ドクサン 栄光に 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:11(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:11(12) πατρος パトロス 父の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:12(01) ωστε オゥステ それ故に 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:12
フィリピの信徒への手紙2:12(02) αγαπητοι アガペィトイ 愛する[者たち]よ 形容詞・呼格・複数・男性 ☞2コリント7:15
フィリピの信徒への手紙2:12(03) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数 ☞ヘブライ人5:9
フィリピの信徒への手紙2:12(04) καθως カスォゥス 〜ように 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(05) παντοτε パントテ 常に 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(06) υπηκουσατε ウペィクーサテ [あなたたちは]従順であった 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:12(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
フィリピの信徒への手紙2:12(08) [ως] オゥス 〜時 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(09) εν エン 〜[に]おける 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:12(10) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(11) παρουσια パルーシア 居ることに 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(12) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
フィリピの信徒への手紙2:12(13) μονον モノン ただ〜だけ 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(14) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:12(15) νυν ヌン 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(16) πολλω ポッロゥ 大いなる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:12(17) μαλλον マッロン もっと 副詞
フィリピの信徒への手紙2:12(18) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:12(19) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(20) απουσια アプーシア 不在に 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(21) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
フィリピの信徒への手紙2:12(22) μετα メタ 〜と共に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:12(23) φοβου フォブー 恐れの 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:12(24) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:12(25) τρομου トロムー 慄きの 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:12(26) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(27) εαυτων エアウトォゥン あなたたち自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:12(28) σωτηριαν ソゥテェィリアン 救いを 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:12(29) κατεργαζεσθε カテルガゼッセ [あなたたちは]成し遂げなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:13(01) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:13(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:13(03) εστιν エスティン [彼は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:13(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:13(05) ενεργων エネルゴゥン 働く[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:13(06) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:13(07) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
フィリピの信徒への手紙2:13(08) και カイ 〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:13(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:13(10) θελειν スェレイン 望むこと 動詞・現在・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:13(11) και カイ 〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:13(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:13(13) ενεργειν エネルゲイン 行動すること 動詞・現在・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:13(14) υπερ ウペル 〜[の]上に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:13(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:13(16) ευδοκιας ユードキアス 好み(意志)の 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:14(01) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性 フィリピの信徒への手紙2:14
フィリピの信徒への手紙2:14(02) ποιειτε ポイエイテ [あなたたちは]実行しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 ☞1コリント10:10
フィリピの信徒への手紙2:14(03) χωρις コゥリス 無しに 副詞 ☞1ペトロ4:9
フィリピの信徒への手紙2:14(04) γογγυσμων ゴングスモゥン 諸々の不平の 名詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:14(05) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:14(06) διαλογισμων ディアロギスモゥン 諸々の理屈の 名詞・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:15(01) ινα イナ それは〜為に 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:15
フィリピの信徒への手紙2:15(02) γενησθε ゲネィッセ [あなたたちが]〜になる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 ☞申命記32:5
フィリピの信徒への手紙2:15(03) αμεμπτοι アメムプトイ 非難のしようがない[者たち] 形容詞・主格・複数・男性 ☞箴言4:18
フィリピの信徒への手紙2:15(04) και カイ そして 接続詞 ☞箴言8:8
フィリピの信徒への手紙2:15(05) ακεραιοι アケライオイ 汚れのない[者たち] 形容詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書5:14-15
フィリピの信徒への手紙2:15(06) τεκνα テクナ 子供たち 名詞・主格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:15(07) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:15(08) αμωμα アモゥマ 非難する所のない[者たち] 形容詞・主格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:15(09) μεσον メソン 只中の[所に] 形容詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:15(10) γενεας ゲネアス 世代の 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:15(11) σκολιας スコリアス 曲がった[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:15(12) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:15(13) διεστραμμενης ディエストラムメネィス 捻じ曲げられている[ものの] 動詞・完了・受動・分詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:15(14) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:15(15) οις オイス それは〜ものたちに 関係代名詞・与格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:15(16) φαινεσθε ファイネッセ [あなたたちは]輝かされます 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:15(17) ως オゥス 〜のように 副詞
フィリピの信徒への手紙2:15(18) φωστηρες フォゥステェィレス 諸々の光り 名詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:15(19) εν エン 〜[に]おいてその中の 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:15(20) κοσμω コズモゥ この世に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:16(01) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性 フィリピの信徒への手紙2:16
フィリピの信徒への手紙2:16(02) ζωης ゾゥエィス 命の 名詞・属格・単数・女性 ☞イザヤ書49:4
フィリピの信徒への手紙2:16(03) επεχοντες エペコンテス 確保する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞ガラテヤ2:2
フィリピの信徒への手紙2:16(04) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞 ☞ガラテヤ4:11
フィリピの信徒への手紙2:16(05) καυχημα カウケィマ 誇りに 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:16(06) εμοι エモイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
フィリピの信徒への手紙2:16(07) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:16(08) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:16(09) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:16(10) οτι オティ それは〜故に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:16(11) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
フィリピの信徒への手紙2:16(12) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:16(13) κενον ケノン 無駄な[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:16(14) εδραμον エドラモン [私が]走った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:16(15) ουδε ウーデ 決して〜ことはない 副詞
フィリピの信徒への手紙2:16(16) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:16(17) κενον ケノン 無駄な[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:16(18) εκοπιασα エコピアサ [私が]骨折った 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:17(01) αλλα アッラー それだけではなく 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:17(02) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
フィリピの信徒への手紙2:17(03) και カイ 〜としても 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:17(04) σπενδομαι スペンドマイ [私が](注がれる 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:17(05) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:17(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:17(07) θυσια スゥシア 生贄に 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:17(08) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:17(09) λειτουργια レイトゥルギア 奉仕に 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:17(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:17(11) πιστεως ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:17(12) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
フィリピの信徒への手紙2:17(13) χαιρω カイロゥ [私は]喜びます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:17(14) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:17(15) συγχαιρω スンカイロゥ [私は]共に喜びます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:17(16) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:17(17) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
フィリピの信徒への手紙2:18(01) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:18(02) δε そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:18(03) αυτο アウト 同じことを 人称代名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:18(04) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:18(05) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
フィリピの信徒への手紙2:18(06) χαιρετε カイレテ [あなたたちは]喜びなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:18(07) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:18(08) συγχαιρετε スンカイレテ [あなたたちは]共に喜びなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:18(09) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
フィリピの信徒への手紙2:19(01) ελπιζω エルピゾゥ [私は]望んでいます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 フィリピの信徒への手紙2:19
フィリピの信徒への手紙2:19(02) δε しかし 接続詞 ☞使徒言行録16:1
フィリピの信徒への手紙2:19(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞 ☞1テサロニケ3:5
フィリピの信徒への手紙2:19(04) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:19(05) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:19(06) τιμοθεον ティモセオン テモテ=神を讃える=を 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:19(07) ταχεως タケオゥス 直ぐに 副詞
フィリピの信徒への手紙2:19(08) πεμψαι ペムプサイ 遣わすこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:19(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
フィリピの信徒への手紙2:19(10) ινα イナ それは〜為に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:19(11) καγω カゴゥ 又私が 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
フィリピの信徒への手紙2:19(12) ευψυχω ユープスコゥ [私が]元気と慰めを得る(ようになる) 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:19(13) γνους グヌース 知った[者が] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:19(14) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:19(15) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:19(16) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
フィリピの信徒への手紙2:20(01) ουδενα ウデナ 誰一人ない[者を] 形容詞・対格・単数・男性 フィリピの信徒への手紙2:20
フィリピの信徒への手紙2:20(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ15:5
フィリピの信徒への手紙2:20(03) εχω エコゥ [私は]いる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞1コリント16:10
フィリピの信徒への手紙2:20(04) ισοψυχον イソプスコン 同じ心の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:20(05) οστις オスティス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:20(06) γνησιως グネィシオゥス 心から 副詞
フィリピの信徒への手紙2:20(07) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:20(08) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:20(09) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
フィリピの信徒への手紙2:20(10) μεριμνησει メリムネィセイ [彼は]気にかけようとする 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:21(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 フィリピの信徒への手紙2:21
フィリピの信徒への手紙2:21(02) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性 ☞1コリント10:24
フィリピの信徒への手紙2:21(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント10:33
フィリピの信徒への手紙2:21(04) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:21(05) εαυτων エアウトォゥン 自分たち自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:21(06) ζητουσιν ゼィトゥーシン [彼等は]求める 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:21(07) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
フィリピの信徒への手紙2:21(08) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:21(09) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:21(10) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:22(01) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 フィリピの信徒への手紙2:22
フィリピの信徒への手紙2:22(02) δε しかし 接続詞 ☞1コリント4:17
フィリピの信徒への手紙2:22(03) δοκιμην ドキメィン 証明を 名詞・対格・単数・女性 ☞1コリント16:10
フィリピの信徒への手紙2:22(04) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:22(05) γινωσκετε ギノゥスケテ [あなたたちは]知っています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:22(06) οτι オティ それは〜こと 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:22(07) ως オゥス 〜のように 副詞
フィリピの信徒への手紙2:22(08) πατρι パトリ 父に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:22(09) τεκνον テクノン 子供が 名詞・主格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:22(10) συν スン 〜と共に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:22(11) εμοι エモイ 私と 人称代名詞・一人称・与格・単数
フィリピの信徒への手紙2:22(12) εδουλευσεν エドゥーリューセン [彼が]仕えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:22(13) εις エイス 〜[に] 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:22(14) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:22(15) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音に 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:23(01) τουτον トゥートン この[者を] 指示代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:23(02) μεν メン 本当に 離接助詞
フィリピの信徒への手紙2:23(03) ουν ウーン それ故に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:23(04) ελπιζω エルピゾゥ [私は]〜したいと思っています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:23(05) πεμψαι ペムプサイ 遣わすこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:23(06) ως オゥス 〜時に 副詞
フィリピの信徒への手紙2:23(07) αν アン 何時であれ 離接助詞
フィリピの信徒への手紙2:23(08) αφιδω アフィドォゥ [私が]見える(時) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:23(09) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
フィリピの信徒への手紙2:23(10) περι ペリ 〜の周りの 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:23(11) εμε エメ 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
フィリピの信徒への手紙2:23(12) εξαυτης エクサウテェィス 直ぐに 副詞
フィリピの信徒への手紙2:24(01) πεποιθα ペポイサ [私は]確信しています 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:24(02) δε しかし 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:24(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:24(04) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:24(05) οτι オティ それは〜こと 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:24(06) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:24(07) αυτος アウトス 私自身が 人称代名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:24(08) ταχεως タケオゥス 直ぐに 副詞
フィリピの信徒への手紙2:24(09) ελευσομαι エルユーソマイ [私が]行くだろう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:25(01) αναγκαιον アナンカイオン 〜ねばならない[こと] 形容詞・対格・単数・中性 フィリピの信徒への手紙2:25
フィリピの信徒への手紙2:25(02) δε さて 接続詞 ☞ローマ16:3
フィリピの信徒への手紙2:25(03) ηγησαμην エィゲィサメィン [私は]考えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 ☞ローマ16:9
フィリピの信徒への手紙2:25(04) επαφροδιτον エパフロディトン エパフロディト=美しい=を 名詞・対格・単数・男性 ☞2コリント8:23
フィリピの信徒への手紙2:25(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(06) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(07) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:25(08) συνεργον スネルゴン 協働の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(09) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:25(10) συστρατιωτην スストラティオゥテェィン 戦友を 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(11) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
フィリピの信徒への手紙2:25(12) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
フィリピの信徒への手紙2:25(13) δε 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:25(14) αποστολον アポストロン 使者を 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(15) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:25(16) λειτουργον レイトゥールゴン 奉仕者を 名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:25(17) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:25(18) χρειας クレイアス 困窮の 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:25(19) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
フィリピの信徒への手紙2:25(20) πεμψαι ペムプサイ 送り返すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:25(21) προς プロス 〜の所に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:25(22) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
フィリピの信徒への手紙2:26(01) επειδη エペイデェィ 何故なら〜から 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:26(02) επιποθων エピプスォゥン 熱望している[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:26(03) ην エィン [彼は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:26(04) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:26(05) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
フィリピの信徒への手紙2:26(06) [ιδειν] イデイン 会うこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
フィリピの信徒への手紙2:26(07) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:26(08) αδημονων アデェィモノゥン 心を痛めている[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:26(09) διοτι ディオティ 〜ので 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:26(10) ηκουσατε エクーサテ [あなたたちが]聞いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:26(11) οτι オティ それは〜こと 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:26(12) ησθενησεν エィッセンネィセン [彼が]病気であった 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:27(01) και カイ しかも 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(03) ησθενησεν エィッセネィセン [彼は]病気であった 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:27(04) παραπλησιον パラプレィシオン ほとんど〜の状態に 副詞
フィリピの信徒への手紙2:27(05) θανατου スァナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(06) αλλα アッラー しかし 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(08) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(09) ηλεησεν エィレエィセン [彼は]憐れみました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:27(10) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(11) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
フィリピの信徒への手紙2:27(12) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(13) δε そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(14) μονον モノン 一人だけの[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:27(15) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(16) και カイ 又〜も 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(17) εμε エメ 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
フィリピの信徒への手紙2:27(18) ινα イナ それは〜ように 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:27(19) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
フィリピの信徒への手紙2:27(20) λυπην ルペィン 悲しみを 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:27(21) επι エピ 〜の上に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:27(22) λυπην ルペィン 悲しみを 名詞・対格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:27(23) σχω スコゥ [私が]抱く(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:28(01) σπουδαιοτερως スプーダイオテロゥス 大急ぎで 副詞・修飾形
フィリピの信徒への手紙2:28(02) ουν ウーン それ故に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:28(03) επεμψα エペムプサ [私は]送りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:28(04) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:28(05) ινα イナ それは〜ように 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:28(06) ιδοντες イドンテス 会う[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:28(07) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:28(08) παλιν パリン 再び 副詞
フィリピの信徒への手紙2:28(09) χαρητε カレィテ [あなたたちは]喜ばされる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・仮定・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:28(10) καγω カゴゥ そして私は 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
フィリピの信徒への手紙2:28(11) αλυποτερος アルポテロス 悲しみが少ない[者] 形容詞・主格・単数・男性・比較級
フィリピの信徒への手紙2:28(12) ω オゥ [私は]〜になる(ようになる) 動詞・現在・無態・仮定・一人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:29(01) προσδεχεσθε プロスデケッセ [あなたたちは]迎えて下さい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:29(02) ουν ウーン それ故に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:29(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:29(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:29(05) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:29(06) μετα メタ 〜と共に 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:29(07) πασης パセィス 最大の[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:29(08) χαρας カラス 喜びの 名詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:29(09) και カイ そして 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:29(10) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:29(11) τοιουτους トイウートゥース そのような[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:29(12) εντιμους エンティムース 尊敬の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
フィリピの信徒への手紙2:29(13) εχετε エケテ [あなたたちは]抱きなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
フィリピの信徒への手紙2:30(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 フィリピの信徒への手紙2:30
フィリピの信徒への手紙2:30(02) δια ディア 〜の為に 前置詞 ☞使徒言行録20:24
フィリピの信徒への手紙2:30(03) το それに 定冠詞・対格・単数・中性 ☞1コリント16:17
フィリピの信徒への手紙2:30(04) εργον エルゴン 業に 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:30(05) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:30(06) μεχρι メクリ 〜まで 副詞
フィリピの信徒への手紙2:30(07) θανατου スァナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:30(08) ηγγισεν エィギセン [彼は]近づいた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:30(09) παραβολευσαμενος パラボリューサメノス 考慮しなかった[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
フィリピの信徒への手紙2:30(10) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:30(11) ψυχη プスケィ 命を 名詞・与格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:30(12) ινα イナ それは〜為に 接続詞
フィリピの信徒への手紙2:30(13) αναπληρωση アナプレィロゥセィ [彼は]満たす(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
フィリピの信徒への手紙2:30(14) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:30(15) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
フィリピの信徒への手紙2:30(16) υστερημα ウステレィマ 不足しているものを 名詞・対格・単数・中性
フィリピの信徒への手紙2:30(17) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
フィリピの信徒への手紙2:30(18) προς プロス 〜[に]対する 前置詞
フィリピの信徒への手紙2:30(19) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
フィリピの信徒への手紙2:30(20) λειτουργιας レイトゥルギアス 奉仕の 名詞・属格・単数・女性
日本語訳 フィリピの信徒への手紙2章
☞1節 一  それ故にもし何かキリストによる励ましが(ある)なら もし何か愛の慰めが(ある)なら もし何か霊の交わりが(ある)なら もし何か慈愛と慈悲が(ある)なら
(文語訳) 一 この故に若しキリストによる勸、愛による慰安、御靈の交際、また憐憫と慈悲とあらば、 
(口語訳) 一 そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
☞2節 二  あなたたちは私の喜びを満たして下さい 同じことを思い同じ愛を抱いて心を合わせて一つのことを思うこと(によって)
(文語訳) 二 なんぢら念を同じうし、愛を同じうし、心を合せ、思ふことを一つにして、我が喜スを充しめよ。 
(口語訳) 二 どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
☞3節 三  何事も利己心に従って又虚栄心に従って(する)ことなく謙虚に互いに(相手を)自分自身より優れている者と考え(なさい)
(文語訳) 三 何事にまれ、徒黨また虛榮のためにすな、おのおの謙遜をもて互に人を己に勝れりとせよ。 
(口語訳) 三 何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
☞4節 四  各人自分自身の(ことだけ)注意するのではなく又各人他の者の(ことも注意しなさい)
(文語訳) 四 おのおの己が事のみを顧みず、人の事をも顧みよ。 
(口語訳) 四 おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
☞5節 五  このことをあなたたちの中で心がけなさい それは又キリスト・イエスでも(心がけたことです)
(文語訳) 五 汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。 
(口語訳) 五 キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
☞6節 六  彼(イエス)は神の姿で存在する者(でありながら)神に等しいことを確り握ろうと考えませんでした
(文語訳) 六 卽ち彼は~の貌にて居給ひしが、~と等しくある事を固く保たんとは思はず、 
(口語訳) 六 キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
☞7節 七  そうではなく彼(イエス)は自分自身を無にしました 僕の形を取り人々の似姿になって形は男のように見られて
(文語訳) 七 反つて己を空しうし、僕の貌をとりて人の如くなれり。 
(口語訳) 七 かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
☞8節 八  彼(イエス)は死まで従順になって彼自身を低くしました 十字架の死でさえ
(文語訳) 八 旣に人の狀にて現れ、己を卑うして死に至るまで、十字架の死に至るまで順ひ給へり。 
(口語訳) 八 おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
☞9節 九  それ故に又神は彼(イエス)を高く上げてあらゆる名に優る名を彼に与えました
(文語訳) 九 この故に~は彼を高く上げて、之にゥ般の名にまさる名を賜ひたり。 
(口語訳) 九 それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
☞10節 一〇  その為に天上と地上と地下のあらゆるものはイエスの名に膝を屈します
(文語訳) 一〇 これ天に在るもの、地に在るもの、地の下にあるもの、悉とくイエスの名によりて膝を屈め、 
(口語訳) 一〇 それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
☞11節 一一  そしてあらゆる舌は公に言います イエス・キリストは主(である)と 父(なる)神の栄光に向けて
(文語訳) 一一 且もろもろの舌の『イエス・キリストは主なり』と言ひあらはして、榮光を父なる~に歸せん爲なり。
(口語訳) 一一 また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
☞12節 一二それ故に  私の愛する人たちよ 常に従順であったように私の居る時だけではなく今私の不在(の時)にもっと大いに(従順でありなさい) 恐れと慄きと共にあなたたち自身の救いを成し遂げなさい
(文語訳) 一二 されば我が愛する者よ、なんぢら常に服ひしごとく、我が居る時のみならず、我が居らぬ今もますます服ひ、畏れ戰きて己が救を全うせよ。 
(口語訳) 一二 わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
☞13節 一三  何故なら神はあなたたちの中に働いて(彼の) 好み(意志)の上に(あなたたちの)望むことも行動することも(させる)から
(文語訳) 一三 ~は御意を成さんために汝らの衷にはたらき、汝等をして志望をたて、業を行はしめ給へばなり。 
(口語訳) 一三 あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
☞14節 一四  不平や理屈無しに全てのことを実行しなさい
(文語訳) 一四 なんぢら呟かず疑はずして、凡ての事をおこなへ。 
(口語訳) 一四 すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
☞15節 一五  非難のしようがなく汚れのない者になる為に 神の子(として) 曲がり捻じ曲がった代の只中で非難する所のない者(として) その者たちの中でこの世の中の光りのようにあなたたちは輝きます
(文語訳) 一五 是なんぢら責むべき所なく素直にして、此の曲れる邪惡なる時代に在りて~の瑕なき子とならん爲なり。汝らは生命の言を保ちて、世の光のごとく此の時代に輝く。 
(口語訳) 一五 それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
☞16節 一六  (あなたたちは)命の言葉を確保しキリストの日に私に(とって)誇りに(なります) それは私が無駄に走らず無駄に骨を折らなかった故に
(文語訳) 一六 かくて我が走りしところ勞せしところ空しからず、キリストの日にわれ誇ることを得ん。 
(口語訳) 一六 このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
☞17節 一七  それだけではなくもし生贄の上に私(の血)が注がれてあなたたちの信仰の奉仕に(なる)としても私は喜びあなたたち全てと共に喜びます
(文語訳) 一七 さらば汝らの信仰の供物と祭とに加へて、我が血を灌ぐとも我は喜ばん、なんぢら衆と共に喜ばん。 
(口語訳) 一七 そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
☞18節 一八  そして同じことを又あなたたちも喜びなさい 又私と共にあなたたちも喜びなさい
(文語訳) 一八 かく汝等もよろこべ、我とともに喜べ。
(口語訳) 一八 同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
☞19節 一九  しかし私はテモテを直ぐにあなたたちに遣わすことを主イエスによって望んでいます 又私があなたたちのことを知って元気と慰めを得る為に
(文語訳) 一九 われ汝らの事を知りて慰安を得んとて、速かにテモテを汝らに遣さんことを主イエスにョりて望む。 
(口語訳) 一九 さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
☞20節 二〇  私にはあなたたちのことを心から気にかける彼と同じ心の者は(他に)誰もいならから
(文語訳) 二〇 そは彼のほかに我と同じ心をもて眞實に汝らのことを慮ぱかる者なければなり。 
(口語訳) 二〇 テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
☞21節 二一  何故なら全ての者はキリスト・イエスの(こと)ではなく自分自身の(ことを)求めるから
(文語訳) 二一 人は皆イエス・キリストの事を求めず、唯おのれの事のみを求む。 
(口語訳) 二一 人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
☞22節 二二  しかしあなたたちは彼の証明(された奉仕)を知っています 子供が父に(対する)ように私と共に彼が福音に仕えたことを
(文語訳) 二二 されどテモテの鍊達なるは汝らの知る所なり、卽ち子の父に於ける如く我とともにiケのために勤めたり。 
(口語訳) 二二 しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
☞23節 二三  それ故に何時であれ私の周りの(事)を私が見える時本当に直ぐこの者(テモテ)を遣わしたいと思っています
(文語訳) 二三 この故に我わが身の成行を見ば、直ちに彼を遣さんことを望む。 
(口語訳) 二三 そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
☞24節 二四  しかし主によって私は確信しています 私自身も直ぐ行くことを
(文語訳) 二四 我もまた速かに往くべきを主によりて確信す。 
(口語訳) 二四 わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
☞25節 二五  さてエパフロディトをあなたたちの所に送り返さねばならないと私は考えました (彼は)私の兄弟(であり)協働者(であり戦友(であり)又あなたたちの使者(であり)私の困窮(時)の奉仕者(です)
(文語訳) 二五 されど今は先われと共に働き共に戰ひし兄弟、すなはち汝らの使として我が窮乏を補ひしエパフロデトを、汝らに遣すを必要のことと思ふ。 
(口語訳) 二五 しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
☞26節 二六  何故なら彼(エパフロディト)はあなたたち全てに会うことを熱望しており彼が病気であったことをあなたたちが聞いたので心を痛めているから
(文語訳) 二六 彼は汝等すべての者を戀ひしたひ、又おのが病みたることの汝らに聞えしを以て悲しみ居るに因りてなり。 
(口語訳) 二六 彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
☞27節 二七  しかも彼はほとんど死(なんばかりの)病気だったから しかし神は彼を憐れみました そして彼一人だけではなく私をも(憐れみました) 私が悲しみの上に悲しみを抱かないように
(文語訳) 二七 彼は實に病にかかりて死ぬばかりなりしが、~は彼を憐みたまへり、啻に彼のみならず、我をも憐み、憂に憂を重ねしめ給はざりき。 
(口語訳) 二七 彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
☞28節 二八  それ故に私は大急ぎで彼を送りました あなたたちは再び彼に会って喜び私は悲しみが少なくなるように
(文語訳) 二八 この故に急ぎて彼を遣す、なんぢらが再び彼を見て喜ばん爲なり。又わが憂を少うせん爲なり。 
(口語訳) 二八 そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
☞29節 二九  それ故にあなたたちは主において彼(エパフロディト)を最大の喜びで迎えて下さい そしてそのような者たちに尊敬の(念)を抱きなさい
(文語訳) 二九 されば汝ら主にありて歡喜を盡して彼を迎へ、かつ斯くのごとき人を尊べ。 
(口語訳) 二九 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
☞30節 三〇  何故なら彼(エパフロディト)は主の業の為に命を考慮しないで死の(間際)まで近づいたから 私に対する奉仕であなたたちの不足している(分)を満たす為に
(文語訳) 三〇 彼は汝らが我を助くるに當り、汝らの居らぬを補はんとて、己が生命を賭け、キリストの事業のために死ぬばかりになりたればなり。
(口語訳) 三〇 彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。
Office Murakami