| マタイによる福音書12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <安息日に麦畑を通っていた時弟子たちは穂を摘んで食べ始めました> | <見なさい私の選んだ僕 私の愛しい者 彼に私の霊を下します> | <南の女王は裁きの時に立ち上がりこの世代を咎めるでしょう> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書12:1 隣人の麦畑に入って穂を手で摘むことは出来ます | ☞マタイ福音書12:18-21 彼は諸国民に正しい裁きを齎します | ☞マタイ福音書12:42 シェバの女王はソロモンを試みる為に来ました | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <ダビデが供の者と共にお腹が空いた時神の家に入りました> | <人の息子は三日三晩大地の真ん中に居るでしょう> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書12:3-4 祭司はダビデに聖なるパンを与えました | ☞マタイ福音書12:40 ヨナは三日三晩大魚の腹の中に居ました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <この意味を知っていたなら罪のない者を非難しなかったでしょう> | <ニネベの人々は裁きの時に立ち上がりこの世代を咎めるでしょう> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書12:7 私は慈しみを喜んで生贄を喜びません | ☞マタイ福音書12:41 ニネベの男たちは神を信じ断食しました | ||||
| 欠けている節→ | 47節 | マタイによる福音書全28章 | |||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書12章1節〜50節(47節欠)の逐語訳です | ||||||
| ☞12;1-8 安息日に穂を摘む | |||||||
| ☞12;9-14 安息日に手なえを癒す | |||||||
| ☞12;15-21 集まって来た大勢の人の病いを癒す | |||||||
| ☞12;22-30 ベルゼベルと言われたことに答える | |||||||
| ☞12;31-32 「聖霊を悪く言う者は許されない」 | |||||||
| ☞12;33-37 口は心の善し悪しの実であることを教える | |||||||
| ☞12;38-39 天からの徴を求めることに答える | |||||||
| ☞12;40-42 ヨナの徴を教える | |||||||
| ☞12;43-45 汚れた霊が帰り住むことを教える | |||||||
| ☞12;46-50 「私の母とは誰か」 | |||||||
| マタイによる福音書12:1(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | マタイ福音書12:1 | ||
| マタイによる福音書12:1(02) | εκεινω | エケイノゥ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ☞申命記23:25-26 | ||
| マタイによる福音書12:1(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(04) | καιρω | カイロゥ | 時季に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(05) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行きました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:1(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:1(09) | σαββασιν | サッバシン | 安息の日々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:1(10) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:1(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(12) | σποριμων | スポリモゥン | 麦畑の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(14) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:1(15) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(17) | επεινασαν | エペイナサン | [彼等は]お腹が空きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:1(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:1(19) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:1(20) | τιλλειν | ティッレイン | 摘むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:1(21) | σταχυας | スタクアス | 諸々の穂を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:1(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:1(23) | εσθιειν | エッスィエイン | 食べること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:2(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:2(03) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(04) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:2(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(07) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:2(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(09) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:2(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:2(11) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:2(12) | ο | オ | 〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:2(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:2(14) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法が許す | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:2(15) | ποιειν | ポイエイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:2(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:2(17) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:3(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書12:3-4 | ||
| マタイによる福音書12:3(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞サムエル記上21:1-7 | ||
| マタイによる福音書12:3(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:3(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:3(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:3(06) | ανεγνωτε | アネグノゥテ | [あなたたちは]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:3(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:3(08) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:3(09) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=が | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書12:3(10) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:3(11) | επεινασεν | エペイナセン | [彼が]お腹が空いていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:3(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:3(13) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:3(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:3(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(01) | πως | ポゥス | どうして〜か | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(02) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:4(03) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(05) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(07) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(10) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:4(12) | προθεσεως | プロセセオゥス | 供えの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:4(13) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:4(14) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:4(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:4(16) | εξον | エクソン | 法が許す[もの] | 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:4(17) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:4(18) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(19) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(20) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(21) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(22) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(24) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:4(25) | μη | メィ | 〜以外に | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:4(26) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(27) | ιερευσιν | イエリューシン | 祭司たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:4(28) | μονοις | モノイス | 唯一の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(01) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:5(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:5(03) | ανεγνωτε | アネグノゥテ | [あなたたちは]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:5(04) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:5(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(06) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:5(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(09) | σαββασιν | サッバシン | 安息の日々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(11) | ιερεις | イエレイス | 祭司たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:5(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(14) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(16) | σαββατον | サッバトン | 安息日を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:5(17) | βεβηλουσιν | ベベィルーシン | [彼等は]汚す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:5(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:5(19) | αναιτιοι | アナイティオイ | 罪のない[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:5(20) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:6(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:6(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:6(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:6(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:6(06) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:6(07) | μειζον | メイゾン | より偉大な[者が] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書12:6(08) | εστιν | エスティン | [彼が]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:6(09) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:7(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書12:7 | ||
| マタイによる福音書12:7(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ホセア書6:6 | ☞マタイ福音書9:13 | |
| マタイによる福音書12:7(03) | εγνωκειτε | エグノゥケイテ | [あなたたちは]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:7(04) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:7(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:7(06) | ελεος | エレオス | 憐れみを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:7(07) | θελω | セロゥ | [私は]望みます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:7(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:7(10) | θυσιαν | スシアン | 生贄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:7(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:7(12) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:7(13) | κατεδικασατε | カテディカサテ | [あなたたちは]非難しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:7(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:7(15) | αναιτιους | アナイティウース | 罪のない[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:8(01) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:8(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:8(03) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:8(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:8(05) | σαββατου | サッバトゥー | 安息日の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:8(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:8(07) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:8(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:8(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:9(02) | μεταβας | メタバス | 立ち去った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:9(03) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:9(04) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:9(05) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:9(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:9(07) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:9(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:10(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:10(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:10(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:10(04) | χειρα | ケイラ | 片手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:10(05) | εχων | エコゥン | 持つ[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:10(06) | ξηραν | クセィラン | 萎えた[ものを] | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:10(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:10(08) | επηρωτησαν | エペィロゥテェィサン | [彼等は]問いただしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:10(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:10(10) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:10(11) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:10(12) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法が許す | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:10(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:10(14) | σαββασιν | サッバシン | 安息の日々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:10(15) | θεραπευειν | セラピューエイン | 癒すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:10(16) | ina | イナ | それは〜為 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:10(17) | κατηγορησωσιν | カテェィゴレィソゥシン | [彼等は]告発する(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:10(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書12:11 | ||
| マタイによる福音書12:11(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書14:5 | ||
| マタイによる福音書12:11(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:11(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(05) | τις | ティス | 誰か〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(06) | [εσται] | エスタイ | [彼は]いる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:11(07) | εξ | エクス | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:11(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:11(09) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(10) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(11) | εξει | エクセイ | [彼は]持つ(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:11(12) | προβατον | プロバトン | 羊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(13) | εν | エン | 一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:11(15) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:11(16) | εμπεση | エムペセィ | [それが]落ちる(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:11(17) | τουτο | トゥート | それが | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(18) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(19) | σαββασιν | サッバシン | 安息の日々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(20) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:11(21) | βοθυνον | ボトゥノン | 穴を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:11(22) | ουχι | ウキー | 〜ことはない | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書12:11(23) | κρατησει | クラテェィセイ | [彼は]掴む(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:11(24) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:11(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:11(26) | εγερει | エゲレイ | [彼は]引き上げる(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:12(01) | ποσω | ポソゥ | どれだけ〜か | 相関代名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:12(02) | ουν | ウーン | しかも | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:12(03) | διαφερει | ディアフェレイ | [彼は]優っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:12(04) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:12(05) | προβατου | プロバトゥー | 羊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:12(06) | ωστε | オゥステ | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:12(07) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法が許しています | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:12(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:12(09) | σαββασιν | サッバシン | 安息の日々に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:12(10) | καλως | カロゥス | 善く | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:12(11) | ποιειν | ポイエイン | 為すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:13(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:13(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:13(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:13(04) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:13(05) | εκτεινον | エクテイノン | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:13(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:13(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:13(08) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:13(10) | εξετεινεν | エクセテイネン | [彼は]伸ばしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:13(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:13(12) | απεκατεσταθη | アペカテスタセィ | [それは]元に戻されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:13(13) | υγιης | ウギエィス | 完全な[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:13(14) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:13(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:13(16) | αλλη | アッレィ | もう一つの[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:14(01) | εξελθοντες | エクセルソンテス | 出て行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:14(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:14(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:14(04) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:14(05) | συμβουλιον | スムブーリオン | 相談を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:14(06) | ελαβον | エラボン | [彼等は]しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:14(07) | κατ | カト | 〜に対する | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:14(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:14(09) | οπως | オポゥス | いかに〜か | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:14(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:14(11) | απολεσωσιν | アポレソゥシン | [彼等は]殺す(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:15(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:15(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(04) | γνους | グヌース | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(05) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:15(06) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:15(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:15(08) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:15(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(10) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:15(12) | εθεραπευσεν | エセラピューセン | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:15(13) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:15(14) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:16(02) | επετιμησεν | エペティメィセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:16(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:16(04) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:16(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:16(06) | φανερον | ファネロン | 知れ渡る[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:16(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:16(08) | ποιησωσιν | ポイエィソゥシン | [彼等が]させる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:17(01) | ινα | イナ | それは〜為 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:17(02) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:17(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:17(04) | ρηθεν | レィセン | 語られた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:17(05) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:17(06) | ησαιου | エィサイウー | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:17(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:17(08) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:17(09) | λεγοντος | レゴントス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:18(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | マタイ福音書12:18-21 | ||
| マタイによる福音書12:18(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書42:1-4 | ||
| マタイによる福音書12:18(03) | παις | パイス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞LXXイザヤ書42:1-4 | ||
| マタイによる福音書12:18(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(05) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:18(06) | ηρετισα | エィレティサ | [私が]選んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:18(08) | αγαπητος | アガペィトス | 愛しい[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:18(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(10) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:18(11) | ευδοκησεν | ユードケィセン | [それが]喜んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(12) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:18(13) | ψυχη | プスケィ | 心が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:18(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(15) | θησω | セィソゥ | [私は]下す(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:18(17) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:18(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:18(19) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:18(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:18(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:18(22) | κρισιν | クリシン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:18(23) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:18(24) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:18(25) | απαγγελει | アパンゲレイ | [彼は]告げる(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:19(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:19(02) | ερισει | エリセイ | [彼は]争いをすることになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:19(03) | ουδε | ウデー | そして〜ことはありません | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:19(04) | κραυγασει | クラウガセイ | [彼は]叫び声を上げることになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:19(05) | ουδε | ウデー | そして〜ことはありません | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:19(06) | ακουσει | アクーセイ | [彼は]聞くことになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:19(07) | τις | ティス | 誰か | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:19(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:19(09) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:19(10) | πλατειαις | プラテイアイス | 諸々の通りに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:19(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:19(12) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:19(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:20(01) | καλαμον | カラモン | 葦を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:20(02) | συντετριμμενον | スンテトリムメノン | 傷つけられた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:20(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:20(04) | κατεαξει | カテアクセイ | [彼は]折ります | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:20(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:20(06) | λινον | リノン | 灯心を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:20(07) | τυφομενον | トゥフォメノン | 燻られる[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:20(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:20(09) | σβεσει | スベセイ | [彼は]消す(ことをしようとします) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:20(10) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:20(11) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:20(12) | εκβαλη | エクバレィ | [彼は]導く(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:20(13) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:20(14) | νικος | ニコス | 勝利を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:20(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:20(16) | κρισιν | クリシン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:21(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:21(03) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:21(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:21(05) | εθνη | エスネィ | 異教徒たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:21(06) | ελπιουσιν | エルピウーシン | [彼等は]望みを置くことになります | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||
| マタイによる福音書12:22(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(02) | προσηνεγκαν | プロセィネンカン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:22(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(04) | δαιμονιζομενον | ダイモニゾメノン | 悪霊に憑かれている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(05) | τυφλον | トゥフロン | 盲の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(07) | κωφον | コゥフォン | 唖の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(09) | εθεραπευσεν | エセラピューセン | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:22(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(11) | ωστε | オゥステ | その結果 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(13) | κωφον | コゥフォン | 唖の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:22(14) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:22(16) | βλεπειν | ブレペイン | 見ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:23(02) | εξισταντο | エクシスタント | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:23(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(05) | οχλοι | オクロイ | 多くの人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:23(07) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:23(08) | μητι | メィティ | 〜ことはありませんか? | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書12:23(09) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:23(11) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(12) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:23(13) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書12:24(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書12:24 | ||
| マタイによる福音書12:24(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:34 | ||
| マタイによる福音書12:24(03) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書10:25 | ||
| マタイによる福音書12:24(04) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:24(05) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:24(06) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:24(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:24(08) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼は]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:24(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:24(10) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:24(11) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:24(12) | μη | メィ | 〜ことがない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:24(13) | εν | エン | 〜[に]拠る | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:24(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:24(15) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書12:24(16) | αρχοντι | アルコンティ | 頭に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:24(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:24(18) | δαιμονιων | ダイモニオゥン | 悪霊たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:25(01) | ειδως | エイドォゥス | 知った[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:25(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:25(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(04) | ενθυμησεις | エントゥメィセイス | 諸々の考えを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:25(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:25(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:25(08) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(09) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(10) | μερισθεισα | メリッセイサ | 裂かれた[ものは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(11) | καθ | カス | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:25(12) | εαυτης | エアウテェィス | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(13) | ερημουται | エレィムータイ | [それは]荒廃させられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:25(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:25(15) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(16) | πολις | ポリス | 町は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(17) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:25(18) | οικια | オイキア | 家は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(19) | μερισθεισα | メリッセイサ | 裂かれた[ものは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(20) | καθ | カス | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:25(21) | εαυτης | エアウテェィス | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:25(22) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:25(23) | σταθησεται | スタッセィセタイ | [それは]確り立たされることになる | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:26(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:26(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:26(04) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:26(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:26(06) | σαταναν | サタナン | サタンを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:26(07) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼が]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:26(08) | εφ | エフ | 〜を敵として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:26(09) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:26(10) | εμερισθη | エメリッセィ | [彼は]裂かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:26(11) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書12:26(12) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:26(13) | σταθησεται | スタッセィセタイ | [それは]成り立たされる(ことが出来る) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:26(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:26(15) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:26(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(03) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:27(04) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(05) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(06) | εκβαλλω | エクバッロゥ | [私が]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:27(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:27(08) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:27(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(10) | υιοι | ウイオイ | 息子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:27(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(13) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(14) | εκβαλλουσιν | エクバッルーシン | [彼等は]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:27(15) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:27(16) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:27(17) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(18) | κριται | クリタイ | 裁く者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:27(19) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]〜になる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:27(20) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:28(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:28(03) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:28(04) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:28(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:28(06) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:28(07) | εκβαλλω | エクバッロゥ | [私が]追い出す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:28(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:28(09) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:28(10) | αρα | アラ | その時には | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:28(11) | εφθασεν | エフサセン | [それは]来ています | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:28(12) | εφ | エフ | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:28(13) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:28(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:28(15) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:28(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:28(17) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(01) | η | エィ | 又は | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(02) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書12:29(03) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:29(04) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(05) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(06) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:29(08) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:29(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(10) | ισχυρου | イスクルー | 強い[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:29(13) | σκευη | スキューエィ | 諸々の財産を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:29(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(15) | αρπασαι | アルパサイ | 奪い取ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(16) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:29(18) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(19) | δηση | デェィセィ | [彼は]縛る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:29(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(21) | ισχυρον | イスクロン | 強い[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(23) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:29(24) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:29(25) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:29(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:29(27) | διαρπασει | ディアルパセイ | [彼は]略奪する(ことをしようとする) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:30(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書12:30 | ||
| マタイによる福音書12:30(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マルコ福音書9:40 | ||
| マタイによる福音書12:30(03) | ων | オゥン | 居る[者は] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:30(04) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:30(05) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:30(06) | κατ | カト | 〜敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:30(07) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:30(08) | εστιν | エスティン | [彼は]います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:30(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:30(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:30(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:30(12) | συναγων | スナゴゥン | 集める[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:30(13) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:30(14) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:30(15) | σκορπιζει | スコルピゼイ | [彼は]散らしています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:31(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:31(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:31(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:31(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:31(05) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:31(06) | αμαρτια | アマルティア | 罪は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:31(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:31(08) | βλασφημια | ブラスフェィミア | 汚しごとは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:31(09) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許される(ことが出来ます) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:31(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:31(11) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:31(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:31(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:31(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:31(15) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:31(16) | βλασφημια | ブラスフェィミア | 汚しごとは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:31(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:31(18) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許される(ことが出来ます) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書12:32 | ||
| マタイによる福音書12:32(02) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書12:10 | ||
| マタイによる福音書12:32(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(04) | ειπη | エイペィ | [彼は]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:32(05) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(06) | κατα | カタ | 〜敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(08) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(11) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許される(ことが出来ます) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:32(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(13) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(14) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(15) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(16) | ειπη | エイペィ | [彼は]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:32(17) | κατα | カタ | 〜敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:32(19) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:32(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:32(21) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:32(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:32(23) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許される(ことが出来ます) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:32(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(25) | ουτε | ウーテ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(26) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(27) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(28) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(29) | αιωνι | アイオゥニ | 世に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(30) | ουτε | ウーテ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(31) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:32(32) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:32(33) | μελλοντι | メッロンティ | 来る[所に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(01) | η | エィ | どちらも | 離接助詞 | マタイ福音書12:33 | ||
| マタイによる福音書12:33(02) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書7:20 | ||
| マタイによる福音書12:33(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書6:44 | ||
| マタイによる福音書12:33(04) | δενδρον | デンドロン | 木を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(05) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(06) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:33(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(08) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(09) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(10) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(11) | η | エィ | どちらも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:33(12) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:33(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(14) | δενδρον | デンドロン | 木を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(15) | σαπρον | サプロン | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(16) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:33(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(18) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(19) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(20) | σαπρον | サプロン | 悪い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(21) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:33(22) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:33(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(24) | καρπου | カルプー | 実の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:33(25) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(26) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:33(27) | γινωσκεται | ギノゥスケタイ | [それは]見分けられる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:34(01) | γεννηματα | ゲッネィマタ | 子孫たちよ | 名詞・呼格・複数・中性 | マタイ福音書12:34 | ||
| マタイによる福音書12:34(02) | εχιδνων | エキドノゥン | 蝮たちの | 名詞・属格・複数・女性 | ☞マタイ福音書3:7 | ||
| マタイによる福音書12:34(03) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ☞マタイ福音書23:33 | ||
| マタイによる福音書12:34(04) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ☞ルカ福音書3:7 | ||
| マタイによる福音書12:34(05) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:34(06) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:34(07) | πονηροι | ポネィロイ | 邪悪な[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:34(08) | οντες | オンテス | 〜である{者たちは] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:34(09) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:34(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:34(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:34(12) | περισσευματος | ペリッシューマトス | 満ちることの | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:34(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:34(14) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:34(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:34(16) | στομα | ストマ | 口は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:34(17) | λαλει | ラレイ | [それは]話す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:35(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(02) | αγαθος | アガソス | 良い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:35(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(06) | αγαθου | アガスー | 良い[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(07) | θησαυρου | セィサウルー | 倉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(08) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼は]引き出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:35(09) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:35(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:35(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(12) | πονηρος | ポネィロス | 悪い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(13) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(14) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:35(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(16) | πονηρου | ポネィルー | 悪い[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(17) | θησαυρου | セィサウルー | 倉の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:35(18) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼は]引き出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:35(19) | πονηρα | ポネィラ | 悪い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:36(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:36(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書12:36(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:36(05) | παν | パン | ことごとくの[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(06) | ρημα | レィマ | 言葉は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(07) | αργον | アルゴン | 無駄な[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(08) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(09) | λαλησουσιν | ラレィスーシン | [彼等が]語る(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:36(10) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:36(11) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々が | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:36(12) | αποδωσουσιν | アポドォゥスーシン | [彼等は]償う(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:36(13) | περι | ペリ | 〜を理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:36(14) | αυτου | アウトゥー | その | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:36(15) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:36(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:36(17) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:36(18) | κρισεως | クリセオゥス | 裁きの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:37(01) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:37(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:37(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:37(04) | λογων | ロゴゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:37(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:37(06) | δικαιωθηση | ディカイオゥセィセィ | [あなたは]義とされる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:37(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:37(08) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:37(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:37(10) | λογων | ロゴゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:37(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:37(12) | καταδικασθηση | カタディカッセィセィ | [あなたは]罪ありとされる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:38(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | マタイ福音書12:38 | ||
| マタイによる福音書12:38(02) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書16:1 | ||
| マタイによる福音書12:38(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:11 | ||
| マタイによる福音書12:38(04) | τινες | ティネス | 何人かは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ☞ルカ福音書11:16 | ||
| マタイによる福音書12:38(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:38(06) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:38(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:38(08) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:38(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:38(10) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:38(11) | θελομεν | セロメン | [私たちは]〜したいです | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:38(12) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:38(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:38(14) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:38(15) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:39(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書12:39 | ||
| マタイによる福音書12:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書16:4 | ||
| マタイによる福音書12:39(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:12 | ||
| マタイによる福音書12:39(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:39(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:39(06) | γενεα | ゲネア | 世代は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:39(07) | πονηρα | ポネィラ | 邪まな[者は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:39(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:39(09) | μοιχαλις | モイカリス | 不法な者は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:39(10) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:39(11) | επιζητει | エピゼィテイ | [それは]求めます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:39(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:39(13) | σημειον | セィメイオン | 徴は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:39(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:39(15) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられる(ようになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:39(16) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:39(17) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:39(18) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:39(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:39(20) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:39(21) | ιωνα | イオゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:39(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:39(23) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | マタイ福音書12:40 | ||
| マタイによる福音書12:40(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨナ書2:1 | ||
| マタイによる福音書12:40(03) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:40(04) | ιωνας | イオゥナス | ヨナ=鳩=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:40(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(07) | κοιλια | コイリア | 腹に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:40(09) | κητους | ケィトゥース | 大魚の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:40(10) | τρεις | トレイス | 三の[時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| マタイによる福音書12:40(11) | ημερας | エィメラス | 日々を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:40(13) | τρεις | トレイス | 三の[時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| マタイによる福音書12:40(14) | νυκτας | ヌクタス | 諸々の晩を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(15) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:40(16) | εσται | エスタイ | [彼は]居る(ことになる) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:40(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(18) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(20) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:40(21) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:40(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(23) | καρδια | カルディア | 真ん中に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(24) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(25) | γης | ゲィス | 大地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(26) | τρεις | トレイス | 三の[時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| マタイによる福音書12:40(27) | ημερας | エィメラス | 日々を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:40(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:40(29) | τρεις | トレイス | 三の[時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| マタイによる福音書12:40(30) | νυκτας | ヌクタス | 諸々の晩を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(01) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々は | 名詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書12:41 | ||
| マタイによる福音書12:41(02) | νινευιται | ニニューイタイ | ニネベ=安楽の子孫=の住民は | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨナ書3:5 | ||
| マタイによる福音書12:41(03) | αναστησονται | アナステェィソンタイ | [彼等は]立ち上がる(でしょう) | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:41(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその時に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(06) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(09) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(10) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(12) | κατακρινουσιν | カタクリヌーシン | [彼等は]咎める(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:41(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:41(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(15) | μετενοησαν | メテノエィサン | [彼等は]悔い改めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:41(16) | εις | エイス | 〜を聞いて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:41(18) | κηρυγμα | ケィルグマ | 説教を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:41(19) | ιωνα | イオゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:41(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:41(21) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:41(22) | πλειον | プレイオン | 〜より優る[者が] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書12:41(23) | ιωνα | イオゥナ | ヨナ=鳩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:41(24) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(01) | βασιλισσα | バシリッサ | 女王は | 名詞・主格・単数・女性 | マタイ福音書12:42 | ||
| マタイによる福音書12:42(02) | νοτου | ノトゥー | 南の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞列王記上10:1-10 | ||
| マタイによる福音書12:42(03) | εγερθησεται | エゲルセィセタイ | [彼女は]立ち上げられる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞歴代誌下9:1-12 | ||
| マタイによる福音書12:42(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその時に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(06) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(09) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(10) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(12) | κατακρινει | カタクリネイ | [彼女は]咎める(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:42(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(15) | ηλθεν | エィルセン | [彼女は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:42(16) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:42(18) | περατων | ペラトォゥン | 諸々の果ての | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:42(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(20) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(21) | ακουσαι | アクーサイ | 聞く為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(23) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:42(24) | σολομωνος | ソロモゥノス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:42(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:42(26) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:42(27) | πλειον | プレイオン | 〜より優る[者が] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書12:42(28) | σολομωνος | ソロモゥノス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:42(29) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:43(04) | ακαθαρτον | アカサルトン | 汚れた[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:43(05) | πνευμα | プニューマ | 霊は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:43(06) | εξελθη | エクセルセィ | [それは]出て行く(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:43(07) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:43(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:43(10) | διερχεται | ディエルケタイ | [それは]通ります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:43(11) | δι | ディ | 〜を通って | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(12) | ανυδρων | アヌドロゥン | 水のない(諸々の所の) | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:43(13) | τοπων | トポゥン | 諸々の場所の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:43(14) | ζητουν | ゼィトゥーン | 探し求める[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:43(15) | αναπαυσιν | アナパウシン | 休む所を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:43(16) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:43(17) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書12:43(18) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(02) | λεγει | レゲイ | [それは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(03) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:44(05) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:44(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(07) | επιστρεψω | エピストレプソゥ | [私は]戻る(ことにしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(08) | οθεν | オテン | それは〜所に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(09) | εξηλθον | エクセィルソン | [私は]出て来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(11) | ελθον | エルソン | やって来た[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:44(12) | ευρισκει | ユリスケイ | [それは]見出します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:44(13) | σχολαζοντα | スコラゾンタ | 空になっている[所を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:44(14) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(15) | σεσαρωμενον | セサロゥメノン | 掃除されている[所を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:44(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:44(17) | κεκοσμημενον | ケコスメィメノン | 整えられている[所を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(02) | πορευεται | ポリューエタイ | [それは]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:45(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(04) | παραλαμβανει | パララムバネイ | [それは]連れて来ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:45(05) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(06) | εαυτου | エアウトゥー | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(07) | επτα | エプタ | 七つ | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(08) | ετερα | エテラ | 他の[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(09) | πνευματα | プニューマタ | 霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(10) | πονηροτερα | ポネィロテラ | より邪悪な[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書12:45(11) | εαυτου | エアウトゥー | それ自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(13) | εισελθοντα | エイセルソンタ | 入り込んだ[ものたちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(14) | κατοικει | カトイケイ | [それは]住みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:45(15) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(17) | γινεται | ギネタイ | [それは]〜になります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:45(18) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(19) | εσχατα | エスカタ | 最後の[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(21) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(22) | εκεινου | エケイヌー | まさにその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:45(23) | χειρονα | ケイロナ | より悪い[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(24) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(25) | πρωτων | プロゥトォゥン | 初めの[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:45(26) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(27) | εσται | エスタイ | [それは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:45(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:45(29) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:45(30) | γενεα | ゲネア | 世代に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:45(31) | ταυτη | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:45(32) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:45(33) | πονηρα | ポネィラ | 悪い[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:46(01) | ετι | エティ | まだ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:46(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(03) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(05) | οχλοις | オクロイス | 諸々の群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(06) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:46(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:46(08) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:46(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:46(10) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(11) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(13) | ιστηκεισαν | エイステェィケイサン | [彼等が]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:46(14) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書12:46(15) | ζητουντες | ゼィトゥーンテス | 求める[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:46(17) | λαλησαι | ラレィサイ | 話すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書12:48(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:48(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:48(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(06) | λεγοντι | レゴンティ | 告げる[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(08) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(09) | εστιν | エスティン | [彼女が]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:48(10) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:48(11) | μητηρ | メィテェィル | 母 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:48(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:48(13) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:48(14) | τινες | ティネス | 誰々が〜か? | 疑問代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(15) | εισιν | エイシン | [彼等が]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書12:48(16) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(17) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:48(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:49(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:49(02) | εκτεινας | エクテイナス | 伸ばした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:49(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:49(04) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:49(05) | [αυτου] | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(06) | επι | エピ | 〜を指して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:49(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(08) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:49(11) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:49(12) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:49(13) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:49(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:49(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:49(16) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(17) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:49(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:50(01) | οστις | オスティス | 誰でも〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:50(03) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書12:50(04) | ποιηση | ポイエィセィ | [彼が]遂行する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書12:50(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:50(06) | θελημα | セレィマ | 意志を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書12:50(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(08) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:50(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(11) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書12:50(12) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(13) | αυτος | アウトス | まさにその者が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書12:50(15) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書12:50(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:50(17) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:50(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書12:50(19) | μητηρ | メィテェィル | 母 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書12:50(20) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 日本語訳 | マタイによる福音書12章 | ||||||
| ☞1節 | 一 その時季の安息日にイエスは麦畑を通って行きました そして彼の弟子たちはお腹が空いて穂を摘んで食べ始めました | ||||||
| (文語訳) | 一 その頃イエス安息日に麥畠をとほり給ひしに、弟子たち飢ゑて穗を摘み、食ひ始めたるを、 | ||||||
| (口語訳) | 一 そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 しかしファリサイ派の人たちは見て彼(イエス)に言いました 見なさい あなたの弟子たちは安息日にすることを法が許さないことをしています | ||||||
| (文語訳) | 二 パリサイ人、見てイエスに言ふ『視よ、なんぢの弟子は安息日に爲まじき等をなす』 | ||||||
| (口語訳) | 二 パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。 | ||||||
| ☞3節 | 三 しかし彼(イエス)は彼等に言いました ダビデと彼と共に(居た者たちが)空腹だった時何をしたか知らないのか? | ||||||
| (文語訳) | 三 彼らに言ひ給ふ『ダビデがその伴へる人々とともに飢ゑしとき、爲しし事を讀まぬか。 | ||||||
| (口語訳) | 三 そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。 | ||||||
| ☞4節 | 四 どうして彼(ダビデ)は神の家の中へ入って唯一祭司以外彼にも彼の共(である者たち)にも食べることを法が許さないものであった供えのパンを食べたのか? | ||||||
| (文語訳) | 四 即ち~の家に入りて、祭司のほかは、己もその伴へる人々も食ふまじき供のパンを食へり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。 | ||||||
| ☞5節 | 五 それとも律法によって安息日に神殿の中に(居る)祭司は安息日を汚しても罪のない者であることを知らないのか | ||||||
| (文語訳) | 五 また安息日に祭司らは宮の內にて安息日を犯せども、罪なきことを律法にて讀まぬか。 | ||||||
| (口語訳) | 五 また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし私はあなたたちに言います 神殿より偉大な者がここに居ると | ||||||
| (文語訳) | 六 われ汝らに吿ぐ、宮より大なる者ここに在り。 | ||||||
| (口語訳) | 六 あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。 | ||||||
| ☞7節 | 七 しかし私は憐れみを望んで生贄を(望む)ことはないが 何であるかあなたたちは知っていたなら誰であれ罪のない者たちを非難しませんでした | ||||||
| (文語訳) | 七 「われ憐憫を好みて、犧牲を好まず」とは如何なる意かを、汝ら知りたらんには、罪なき者を罪せざりしならん。 | ||||||
| (口語訳) | 七 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 何故なら人の息子は安息日の主であるから | ||||||
| (文語訳) | 八 それ人の子は安息日の主たるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 八 人の子は安息日の主である」。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そして彼(イエス)はそこから立ち去って彼等の会堂の中へやって来ました | ||||||
| (文語訳) | 九 イエス此處を去りて、彼らの會堂に入り給ひしに、 | ||||||
| (口語訳) | 九 イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 すると見なさい 萎えた片手を持つ人が(居ました) そして彼等(人々)は彼(イエス)を問いただしました こう言って 安息日に癒すことは法が許すかどうか 彼等が彼を告発する為 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 視よ、片手なえたる人あり。人々イエスを訴へんと思ひ、問ひていふ『安息日に人を醫すことは善きか』。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(イエス)は彼等(人々)に言いました あなたたちの中に誰かいるだろうか 羊を一(匹)持っていて安息日にそれが穴の中へ落ちるならそれを掴んで引き上げない人は | ||||||
| (文語訳) | 一一 彼らに言ひたまふ『汝等のうち一匹の羊をもてる者あらんに、もし安息日に穴に陷らば、之を取りあげぬか。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 しかも人は羊にどれだけ優っているか だから安息日に善を為すことは法が許しています | ||||||
| (文語訳) | 一二 人は羊より優るること如何許ぞ。さらば安息日に善をなすは可し』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 それから彼(イエス)はその人に言います あなたの手を伸ばしなさい そして彼は伸ばすとそれ(手)はもう一つの(手)のように完全なものに戻されました | ||||||
| (文語訳) | 一三 爰にかの人に言ひ給ふ『なんぢの手を伸べよ』かれ伸べたれば、他の手のごとく癒ゆ。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そしてファリサイ派の人々は出て行って彼(イエス)に対する相談をしました いかに彼を殺せるか | ||||||
| (文語訳) | 一四 パリサイ人いでて如何してかイエスを亡さんと議る。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 しかしイエスは知ってそこから去って行きました そして多くの者たちは彼について行きました そして彼はこれらの者たち全てを癒しました | ||||||
| (文語訳) | 一五 イエス之を知りて此處を去りたまふ。多くの人、したがひ來りたれば、ことごとく之を醫し、 | ||||||
| (口語訳) | 一五 イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(イエス)は彼等に命じました 彼を知れ渡る者にさせてはいけないと | ||||||
| (文語訳) | 一六 かつ我を人に知らすなと戒め給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 預言者イザヤを通して語られたことが成し遂げられる為 こう言うことが | ||||||
| (文語訳) | 一七 これ預言者イザヤによりて云はれたる言の成就せんためなり。曰く、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 見なさい 私が選んだ私の僕 私の心が喜んだ私の愛しい者 私は彼の上へ私の霊を下します そして彼は異邦人に正義を告げるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一八 『視よ、わが選びたる我が僕、わが心のスぶ我が愛しむ者、我わが靈を彼に與へん、彼は異邦人に正義を吿げ示さん。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 「見よ、わたしが選んだ僕、わたしの心にかなう、愛する者。わたしは彼にわたしの霊を授け、そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 彼は争おうとしません そして彼は叫ぼうとしません そして彼の声を通りで誰も聞こうとしません | ||||||
| (文語訳) | 一九 彼は爭はず、叫ばず、その聲を大路にて聞く者なからん。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何時であれ正義を勝利へ導く時まで彼は傷つけられた葦を折らず燻る灯心を消そうとしません | ||||||
| (文語訳) | 二〇 正義をして勝遂げしむるまでは、傷へる葦を折ることなく、煙れる亞麻を消すことなからん。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして異邦人は彼の名に望みを置こうとします | ||||||
| (文語訳) | 二一 異邦人も彼の名に望をおかん』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 その時彼等(人々)は悪霊に憑かれている盲で唖の者を彼(イエス)の許に連れて来ました そして彼(イエス)は唖の者を話すことも見ることも(出来る)までに彼を癒しました | ||||||
| (文語訳) | 二二 ここに惡鬼に憑かれたる盲目の啞者を御許に連れ來りたれば、之を醫して啞者の物言ひ、見ゆるやうに爲したまひぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 そのとき、人々が悪霊につかれた盲人で口のきけない人を連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして群衆は全て驚いて言いました この者はダビデの息子ではない(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 二三 群衆みな驚きて言ふ『これはダビデの子にあらぬか』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 しかしファリサイ派の人々は聞いて言いました 悪霊の頭ベルゼブルに拠らないならこの者は悪霊を追い出せません | ||||||
| (文語訳) | 二四 然るにパリサイ人ききて言ふ『この人、惡鬼の首ベルゼブルによらでは惡鬼を逐ひ出すことなし』 | ||||||
| (口語訳) | 二四 しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そして彼(イエス)は彼等の考えを知って彼等に言いました それ自身の中で仲を裂かれた王国は皆荒廃します そしてそれ自身の中で仲を裂かれた町或いは家は皆成り立ちません | ||||||
| (文語訳) | 二五 イエス彼らの思を知りて言ひ給ふ『すべて分れ爭ふ國はほろび、分れ爭ふ町また家はたたず。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしてサタンがサタンを追い出すなら彼自身を敵として裂かれました それでどうして彼の王国は成り立つのか? | ||||||
| (文語訳) | 二六 サタンもしサタンを逐ひ出さば、自ら分れ爭ふなり。然らばその國いかで立つべき。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そして私がベルゼブルによって悪霊を追い出すならあなたたちの息子は何によって追い出すのか?これを理由として彼等はあなたたちを裁く者になります | ||||||
| (文語訳) | 二七 我もしベルゼブルによりて惡鬼を逐ひ出さば、汝らの子は誰によりて之を逐ひ出すか。この故に彼らは汝らの審判人となるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 しかし私が神の 霊によって悪霊を追い出すなら その時には神の王国はあなたたちの許へ来ています | ||||||
| (文語訳) | 二八 然れど我もし~の靈にょりて惡鬼を逐ひ出さば、~の國は旣に汝らに到れるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 又は誰でもまず初めに強い者を縛ってから彼の家を略奪しないなら強い者の家の中へ入って彼の財産を奪い取ることがどうして出来る(だろう)か | ||||||
| (文語訳) | 二九 人まづ强き者を縛らずば、いかで强き者の家に入りて、その家財を奪ふことを得ん、縛りて後その家を奪ふべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 私と共に居ない者は私に敵対しています そして私と共に集めない者は散らしています | ||||||
| (文語訳) | 三〇 我と偕ならぬ者は我にそむき、我とともに集めぬ者は散すなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 これを理由として私はあなたたちに言います 罪と汚しごとは皆人々に許されます しかし霊(へ)の汚しごとは許されません | ||||||
| (文語訳) | 三一 この故に汝らに吿ぐ、人の凡ての罪と瀆とは赦されん、されど御靈を瀆すことは赦されじ。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そして誰でも人の息子に敵対して言葉を言うなら彼は許されます しかし誰でも何であれ聖霊に敵対して言うなら彼は許されません この世においても来る(世)においても(許されません) | ||||||
| (文語訳) | 三二 誰にても言をもて人の子に逆ふ者は赦されん、然れど言をもて聖靈に逆ふ者は、この世にても後の世にても赦されじ。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 良い木は又それの実も良いとどちらもしなさい 悪い木は又それの実も悪いとどちらもしなさい 何故なら木は実から見分けられるから | ||||||
| (文語訳) | 三三 或は樹をも善しとし、果をも善しとせよ。或は樹をも惡しとし、果をも惡しとせよ。樹は果によりて知らるるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 蝮の子孫たちよ 邪悪であるあなたたちはどうして良いことを話せるのか 何故なら心に満ちることを口は話すから | ||||||
| (文語訳) | 三四 蝮の裔よ、なんぢら惡しき者なるに、爭で善きことを言ひ得んや。それ心に滿つるより口に言はるるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 良い人は良い倉の中から良いものを引き出し 悪い人は悪い倉の中から悪いものを引き出します | ||||||
| (文語訳) | 三五 善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は悪しき倉より惡しき物をいだす。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 しかし私はあなたたちに言います 人々が語る無駄な言葉は全て裁きの日にその言葉を理由として償うことになると | ||||||
| (文語訳) | 三六 われ汝らに吿ぐ、人の語る凡ての虛しき言は、審判の日に糺さるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 何故ならあなたの言葉の故にあなたは義とされ あなたの言葉の故にあなたは罪ありとされるから | ||||||
| (文語訳) | 三七 それは汝の言によりて義とせられ、汝の言によりて罪せらるるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 三七 あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 その時何人かの律法学者とファリサイ派の人々は彼(イエス)に答えました こう言って 先生 あなたの徴を見たいです | ||||||
| (文語訳) | 三八 爰に或る學者・パリサイ人ら答へて言ふ『師よ、われら汝の徵を見んことを願ふ』 | ||||||
| (口語訳) | 三八 そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 しかし彼(イエス)は答えて彼等に言いました 邪まなで不法な世代は徴を求めるが預言者ヨナの徴を除くなら徴は与えられません | ||||||
| (文語訳) | 三九 答へて言ひたまふ『邪曲にして不義なる代は徵を求む、されど預言者ヨナの徵のほかに徵は與へられじ。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 何故ならヨナが大魚の腹の中に三日三晩居たように そのように人の息子は大地の真ん中に三日三晩居ることになるから | ||||||
| (文語訳) | 四〇 即ち「ヨナが三日三夜、大魚の腹の中に在りし」ごとく、人の子も三日三夜、地の中に在るべきなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 ニネベの人々はこの世代の(者)と共に裁きの時に立ち上がってそれ(邪まな者)を咎めるでしょう 何故なら彼等はヨナの説教を聞いて悔い改めたから そして見なさい ここにヨナより優る者が(居ます) | ||||||
| (文語訳) | 四一 ニネベの人、審判のとき今の代の人とともに立ちて之が罪を定めん、彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔改めたり。視よ、ヨナよりも勝るもの此處に在り。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 南の女王はこの世代の(者)と共に裁きの時に立ち上がってそれ(邪まな者)を咎めるでしょう 何故なら彼女はソロモンの知恵を聞く為に地の果てからやって来たから そして見なさい ここにソロモンより優る者が(居ます) | ||||||
| (文語訳) | 四二 南の女王、審判のとき今の代の人とともに起きて之が罪を定めん、彼はソロモンの智慧を聽かんとて地の極より來れり。視よ、ソロモンよりも勝る者ここに在り。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 さて汚れた霊は人の中から出て行くと水のない場所を通って休む所を探し求めるが見出しません | ||||||
| (文語訳) | 四三 穢れし靈、人を出づるときは、水なき處を巡りて休を求む、而して得ず。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 そこでそれ(汚れた霊)は言います 出て来た私の家へ戻りましょう そしてそれはやって来て(家が)空になっていて掃除されており整えられているのを見出します | ||||||
| (文語訳) | 四四 乃ち「わが出でし家に歸らん」といひ、歸りてその家の、空きて掃き淨められ、飾られたるを見、 | ||||||
| (口語訳) | 四四 そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 それからそれ(汚れた霊)は行ってそれ自身と共にそれ自身より邪悪な七つの他の霊を連れて来て入り込んでそこに住みます そしてその人の最後の(状態)は初めの(状態)より悪くなります そしてこの悪い世代はそのようになるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四五 遂に往きて己より惡しき他の七つの靈を連れきたり、共に入りて此處に住む。されば其の人の後の狀は前よりも惡しくなるなり。邪曲なる此の代も、また斯の如くならん』 | ||||||
| (口語訳) | 四五 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 まだ彼(イエス)が群衆に話している(時) 見なさい 彼の母と兄弟たちが彼に話すことを求めて外に立っていました | ||||||
| (文語訳) | 四六 イエスなほ群衆にかたり居給ふとき、視よ、その母と兄弟たちと、彼に物言はんとて外に立つ。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 しかし彼(イエス)は彼に告げる者に答えて言いました 誰が私の母ですか?また誰が私の兄弟ですか? | ||||||
| (文語訳) | 四八 イエス吿げし者に答へて言ひたまふ『わが母とは誰ぞ、わが兄弟とは誰ぞ』 | ||||||
| (口語訳) | 四八 イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 そして彼(イエス)は彼の手を伸ばして彼の弟子たちを指して言いました 見なさい 私の母と私の兄弟が(居ます) | ||||||
| (文語訳) | 四九 斯て手をのべ、弟子たちを指して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四九 そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 何故なら誰でも何であれ天に(居る)私の父の意志を遂行するその者が私の兄弟そして姉妹そして母であるから | ||||||
| (文語訳) | 五〇 誰にても天にいます我が父の御意をおこなふ者は、即ち我が兄弟、わが姊妹、わが母なり』 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||