| ヨブ記21章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| ヨブ記全42章 | |||||
| איוב כתובים | イヨブ ヨブ (ケツヴィーム諸書) 旧約聖書ヨブ記 21章1節〜34節の逐語訳です | ||||
| ☞21;1-3 ヨブ「私の言葉を聞くことがあなたたちの慰めだから我慢して下さい」 | |||||
| ☞21;4-6 私は人に向かって不平を言っているのか?それを思うと身震いします | |||||
| ☞21;7-13 何故に悪者が長生きし力を増し子孫が幸せな日々を送るのか? | |||||
| ☞21;14-16 彼等は神に言う「あなたの道を知りたくない何の利益があるのか」 | |||||
| ☞21;17-18 神の怒りによって彼等の上に災いが下ったことがどれほどあるのか | |||||
| ☞21;19-21 神は悪者の息子にではなく彼自身の目に破滅を見させて下さい | |||||
| ☞21;22-22 神に知識を教える者はいるのか | |||||
| ☞21;23-26 安楽な人生の者も辛い人生の者も共に塵に横たわり蛆に覆われる | |||||
| ☞21;27-33 悪者は災いの日から逃れ激怒の日に導かれるのに誰が報いるのか | |||||
| ☞21;34-34 あなたたちは空しい言葉でどうして私に安らぎを与えるのか | |||||
| ヨブ記21:1(01) | ו:יען | ヴァ・ヤァアン | そして[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:1(02) | איוב | イヨッヴ | ヨブ=憎まれる=は | 名詞(固有) | |
| ヨブ記21:1(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました、 | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:2(01) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ヨブ記21:2(02) | שמוע | シャモーア | (完全に)聞くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ヨブ記21:2(03) | מלת:י | ミッラテ・ィ | 私の言葉を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:2(04) | ו:תהי־ | ウ・テヒー・ | そして[それは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:2(05) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | |
| ヨブ記21:2(06) | תנחומתי:כם | タンㇰフモテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の慰め | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:3(01) | שאו:ני | サウー・ニー | [あなたたちは]我慢して下さい、私に | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:3(02) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:3(03) | אדבר | アダッベール | [私は]完全に話します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:3(04) | ו:אחר | ヴェ・アㇰハール | そして後に | 接続詞+副詞 | |
| ヨブ記21:3(05) | דבר:י | ダッベリ・ィ | 私が完全に話すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:3(06) | תלעיג | タルイーグ | [あなたは]嘲る(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:4(01) | ה:אנכי | ヘ・アノㇰヒー | 私は〜か? | 疑問+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:4(02) | ל:אדם | レ・アダム | [男の]人に向けている | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:4(03) | שיח:י | シㇰヒ・ィ | 私の不平を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:4(04) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | そしてもし(そうなら) | 接続詞+接続詞 | |
| ヨブ記21:4(05) | מדוע | マッドゥーア | それ故に | 副詞 | |
| ヨブ記21:4(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| ヨブ記21:4(07) | תקצר | ティクツァール | [それは]悩む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:4(08) | רוח:י | ルㇰヒ・ィ | 私の心は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:5(01) | פנו | ペヌー | そして[あなたたちは](顔の)向きを変えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ヨブ記21:5(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:5(03) | ו:השמו | ヴェ・ハシャッムー | そして[あなたたちは]驚かさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | |
| ヨブ記21:5(04) | ו:שימו | ヴェ・シム | そして[あなたは]置きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ヨブ記21:5(05) | יד | ヤード | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:5(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| ヨブ記21:5(07) | פה | ペー | 口 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:6(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |
| ヨブ記21:6(02) | זכרתי | ザㇰハルティ | [私は]思い起こす | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:6(03) | ו:נבהלתי | ヴェ・ニヴハルティ | そして[私は]恐怖に捉えられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:6(04) | ו:אחז | ヴェ・アㇰハーズ | そして[それは]捉えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:6(05) | בשר:י | ベサリ・ィ | 私の肉(体)は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:6(06) | פלצות | パッラツウト | 身震いを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:7(01) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か | 副詞 | |
| ヨブ記21:7(02) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:7(03) | יחיו | イィㇰフユー | [彼等は]生き(続け)る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:7(04) | עתקו | アーテクー | [彼等は]年を重ねる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:7(05) | גם־ | ガム・ | 更に | 接続詞 | |
| ヨブ記21:7(06) | גברו | ガーヴェルー | [彼等は]強大になる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:7(07) | חיל | ㇰハーイィル | 力に(おいて) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:8(01) | זרע:ם | ザルア・ム | 彼等の種(子孫)は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:8(02) | נכון | ナㇰホーン | 確立された[もの](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:8(03) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:8(04) | עמ:ם | イムマー・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:8(05) | ו:צאצאי:הם | ヴェ・ツェエツァエイ・ヘム | そして彼等の諸々の産出(子孫)は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:8(06) | ל:עיני:הם | レ・エイネイ・ヘム | 彼等の両目(の前)に(居ます) | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:9(01) | בתי:הם | バッテイ・ヘム | 彼等の家々は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:9(02) | שלום | シャローム | 平和(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:9(03) | מ:פחד | ミ・ッパーㇰハド | 恐怖から(離れて) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:9(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ヨブ記21:9(05) | שבט | シェーヴェト | 鞭が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:9(06) | אלוה | エローハ | 神の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:9(07) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に(下る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:10(01) | שור:ו | ショロ・ォ | 彼の雄牛は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:10(02) | עבר | イッバール | [それは]完全に交尾します | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:10(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ヨブ記21:10(04) | יגעל | ヤゲイル | [それは]失敗させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:10(05) | תפלט | テファッレト | [それは]完全に産み出します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:10(06) | פרת:ו | パラト・ォ | 彼の雌牛は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:10(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ヨブ記21:10(08) | תשכל | テシャッケール | [それは]完全に流産する | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:11(01) | ישלחו | イェシャッレㇰフー | [彼等は]完全に送り出します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:11(02) | כ:צאן | ㇰハ・ツォーン | 羊の群れのように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| ヨブ記21:11(03) | עוילי:הם | アヴィレイ・ヘム | 彼等の[男の]幼子たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:11(04) | ו:ילדי:הם | ヴェ・ヤルデイ・ヘム | そして彼等の[男の]子共たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:11(05) | ירקדון | イェラッケドゥーン | [彼等は]完全に踊り跳ねます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:12(01) | ישאו | イィスウー | [彼等は](声を)高く上げます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:12(02) | כ:תף | ケ・トフ | 小太鼓に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:12(03) | ו:כנור | ヴェ・ㇰヒンノール | そして竪琴 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:12(04) | ו:ישמחו | ヴェ・イィスメㇰフー | そして[彼等は]喜び楽しみます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:12(05) | ל:קול | レ・コール | 音に合わせて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:12(06) | עוגב | ウガーヴ | 笛の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:13(01) | יבלו | イェヴァッルー | [彼等は]老います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:13(02) | ב:טוב | ヴァ・トーヴ | 幸せの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:13(03) | ימי:הם | イェメイ・ヘム | 彼等の日々を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:13(04) | ו:ב:רגע | ウ・ヴェ・レーガ | そして瞬時に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:13(05) | שאול | シェオール | 黄泉に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| ヨブ記21:13(06) | יחתו | イェㇰハットゥー | [彼等は]下ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:14(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:14(02) | ל:אל | ラ・エル | 神に向かって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:14(03) | סור | スール | [あなたは]離れて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ヨブ記21:14(04) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 私たちから | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:14(05) | ו:דעת | ヴェ・ダァアト | そして知ること | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ヨブ記21:14(06) | דרכי:ך | デラㇰヘイ・ㇰハー | あなたの諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:14(07) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| ヨブ記21:14(08) | חפצנו | ㇰハファツヌー | [私たちは]望む | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:15(01) | מה | マー・ | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:15(02) | שדי | シャッダイ | 全能者(である) | 名詞(固有) | |
| ヨブ記21:15(03) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | |
| ヨブ記21:15(04) | נעבד:נו | ナアヴデ・ンヌー | [私たちが]仕える、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:15(05) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何を〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:15(06) | נועיל | ノイール | [私たちは]利益を得させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:15(07) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | |
| ヨブ記21:15(08) | נפגע־ | ニフガー・ | [私たちが]懇願する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:15(09) | ב:ו | ボ・・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:16(01) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | |
| ヨブ記21:16(02) | לא | ロー | 〜ことはない(だろうか) | 否定 | |
| ヨブ記21:16(03) | ב:יד:ם | ヴェ・ヤダ・ム | 彼等の手の中に(ある) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:16(04) | טוב:ם | トゥヴァ・ム | 彼等の幸福は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:16(05) | עצת | アツァト | 意図は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:16(06) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:16(07) | רחקה | ラㇰーハカー | [それは]遠く離れています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:16(08) | מ:ני | メンニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:17(01) | כ:מה | カ・ムマー | どれほど〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:17(02) | נר־ | ネール・ | ともし火が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:17(03) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:17(04) | ידעך | イィドアㇰフ | [それが]消えた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:17(05) | ו:יבא | ヴェ・ヤヴォー | そして[それが]来た | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:17(06) | עלי:מו | アレイ・モー | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:17(07) | איד:ם | エイダー・ム | 彼等の災いが | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:17(08) | חבלים | ㇰハヴァリーム | 諸々の苦痛を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ヨブ記21:17(09) | יחלק | イェㇰハッレク | [彼が]完全に分配した | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:17(10) | ב:אפ:ו | ヴェ・アッポ・ォー | 彼の鼻の穴(怒り)によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:18(01) | יהיו | イィフユー | [それらは]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:18(02) | כ:תבן | ケ・テーヴェン | 切り藁のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:18(03) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の[諸々の]前の | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| ヨブ記21:18(04) | רוח | ルーアㇰフ | 風 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:18(05) | ו:כ:מץ | ウ・ㇰヘ・モツ | そして籾殻のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:18(06) | גנבת:ו | ゲナヴァット・ゥー | [それが]運び去ります、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:18(07) | סופה | スファー | 旋風が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:19(01) | אלוה | エローハ | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(02) | יצפן־ | イィツポン・ | [彼は]蓄えている(のだろうか) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(03) | ל:בני:ו | レ・ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(04) | אונ:ו | オノ・ォ | 彼の不正を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(05) | ישלם | イェシャッレム | [彼は]完全に報いる(ようにして下さい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:19(07) | ו:ידע | ヴェ・イェダ | そして[彼が]知る(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:20(01) | יראו | イィルウー | [それらが]見る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:20(02) | עינ:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目が | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:20(03) | כיד:ו | キド・ォ | 彼の破滅を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:20(04) | ו:מ:חמת | ウ・メ・ㇰハマト | そして激怒から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:20(05) | שדי | シャッダイ | 全能者の | 名詞(固有) | |
| ヨブ記21:20(06) | ישתה | イィシュテー | [彼は]飲む(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(01) | כי | キー | なぜなら | 接続詞 | |
| ヨブ記21:21(02) | מה־ | マー・ | 何が(あるだろう)か? | 代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:21(03) | חפצ:ו | ㇰヘフツ・ォ | 彼の喜びは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(04) | ב:בית:ו | ベ・ヴェイト・ォ | 彼の家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(05) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(06) | ו:מספר | ウ・ミスパル | そして数が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(07) | חדשי:ו | ㇰホダシャ・ヴ | 彼の月々の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:21(08) | חצצו | ㇰフツァーツゥー | [それが]完全に切り離された(時) | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:22(01) | ה:ל:אל | ハ・レ・エル | 神に〜か? | 疑問+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:22(02) | ילמד־ | イェラムメド・ | [彼は]完全に教えた | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:22(03) | דעת | ダァアト | 知識を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:22(04) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:22(05) | רמים | ラミーム | 高く上って行く[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:22(06) | ישפוט | イィシュポート | [彼は]裁きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(01) | זה | ゼー | この[者は] | 形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(02) | ימות | ヤムート | [彼は]死にます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(03) | ב:עצם | ベ・エーツェム | 体において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:23(04) | תמ:ו | トゥムモ・ォ | 彼の完全な状態の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(05) | כל:ו | クッロ・ォ | 彼のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(06) | שלאנן | シャルアナーン | 安楽な[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:23(07) | ו:שליו | ヴェ・シャレーヴ | そして安静な[者](です) | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:24(01) | עטיני:ו | アティナー・ヴ | 彼の諸々の胸は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:24(02) | מלאו | マーレウー | [それらは]〜に満ちています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:24(03) | חלב | ㇰハラーヴ | 乳 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:24(04) | ו:מח | ウ・モーアㇰフ | そして髄は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:24(05) | עצמותי:ו | アツモター・ヴ | 彼の諸々の骨は | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:24(06) | ישקה | イェシュッケー | そして[それは]完全に潤されています | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:25(01) | ו:זה | ヴェ・ゼー | そしてこの[者は] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:25(02) | ימות | ヤムート | [彼は]死にます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:25(03) | ב:נפש | ベ・ネーフェシュ | 魂において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| ヨブ記21:25(04) | מרה | マラー | 辛い[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| ヨブ記21:25(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ヨブ記21:25(06) | אכל | アㇰハール | [彼は]食べた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:25(07) | ב:טובה | バ・ットヴァ | 良いものを | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:26(01) | יחד | ヤーㇰハド | 一緒に | 副詞 | |
| ヨブ記21:26(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| ヨブ記21:26(03) | עפר | アファール | 塵 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:26(04) | ישכבו | イィシュカーヴー | [彼等は]横たわります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:26(05) | ו:רמה | ヴェ・リッマー | そして[蛆]虫が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ヨブ記21:26(06) | תכסה | テㇰハッセー | [それが]完全に覆います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ヨブ記21:26(07) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:27(01) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | |
| ヨブ記21:27(02) | ידעתי | ヤダーティ | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:27(03) | מחשבותי:כם | マㇰフシェヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の考えを | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:27(04) | ו:מזמות | ウ・メズィモート | そして諸々の意図を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| ヨブ記21:27(05) | על:י | アラ・イ | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:27(06) | תחמסו | タㇰフモースー | [あなたたちは]不正行為をする | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:28(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ヨブ記21:28(02) | תאמרו | トメルー | [あなたたちは]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:28(03) | איה | アイェー | どこか? | 疑問 | |
| ヨブ記21:28(04) | בית־ | ヴェイト・ | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:28(05) | נדיב | ナディーヴ | 高潔な[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:28(06) | ו:איה | ヴェ・アイェー | そしてどこか? | 接続詞+疑問 | |
| ヨブ記21:28(07) | אהל | オーヘル | 天幕は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:28(08) | משכנות | ミシュケノート | 諸々の住まい(であった) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ヨブ記21:28(09) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:29(01) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(の)か? | 疑問+否定 | |
| ヨブ記21:29(02) | שאלתם | シェエルテム | [あなたたちは]尋ねた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:29(03) | עוברי | オーヴェレイ | 通る[者たちに] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| ヨブ記21:29(04) | דרך | ダーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| ヨブ記21:29(05) | ו:אתת:ם | ヴェ・オトタ・ム | そして彼等の諸々の徴を | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:29(06) | לא | ロー | 〜ことはない(のか) | 否定 | |
| ヨブ記21:29(07) | תנכרו | テナッケールー | [あなたたちは]完全に認めた | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:30(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ヨブ記21:30(02) | ל:יום | レ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:30(03) | איד | エイド | 災いの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:30(04) | יחשך | イェㇰハーセㇰフ | [彼は]保持される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:30(05) | רע | ラー | 悪い[者は] | 形容詞・男性・単数 | |
| ヨブ記21:30(06) | ל:יום | レ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:30(07) | עברות | アヴァロート | 諸々の激怒の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ヨブ記21:30(08) | יובלו | ユヴァールー | [彼等は]導かさせられる | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:31(01) | מי | ミー・ | 誰が(〜だろう)か? | 代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:31(02) | יגיד | ヤッギード | [彼が]告げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(03) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | |
| ヨブ記21:31(04) | פני:ו | パナー・ヴ | 彼の[諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(05) | דרכ:ו | ダルコ・ォ | 彼の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(06) | ו:הוא־ | ヴェ・フー・ | そして彼が | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(07) | עשה | アサー | [彼が]実行する(時) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(08) | מי | ミー | 誰が(〜だろう)か? | 代名詞・疑問 | |
| ヨブ記21:31(09) | ישלם־ | イェシャッレム | [彼が]完全に報いる | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:31(10) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:32(01) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:32(02) | ל:קברות | リ・クヴァロート | 墓に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ヨブ記21:32(03) | יובל | ユヴァール | [彼は]運ばさせられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:32(04) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上を | 接続詞+前置詞 | |
| ヨブ記21:32(05) | גדיש | ガディーシュ | 堆積(墓) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:32(06) | ישקוד | イィシュコード | [彼は]見張ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(01) | מתקו | マーテクー・ | そして[それらは]甘くなります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ヨブ記21:33(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(03) | רגבי | リグヴェイ | 諸々の塊は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ヨブ記21:33(04) | נחל | ナーㇰハル | 谷川の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(05) | ו:אחרי:ו | ヴェ・アㇰハラー・ヴ | そして彼の後に | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(06) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(07) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(08) | ימשוך | イィムショㇰフ | [彼は]続きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(09) | ו:ל:פני:ו | ウ・レ・ファナー・ヴ | そして彼の[諸々の]前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:33(10) | אין | エイン | 〜(ある)ことはありません | 副詞 | |
| ヨブ記21:33(11) | מספר | ミスパール | 数は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:34(01) | ו:איך | ヴェ・エㇰフ | それでどうして〜か? | 接続詞+間投詞 | |
| ヨブ記21:34(02) | תנחמו:ני | テナㇰハムー・ニー | [ああたたちは]完全に安らぎを与える、私に | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ヨブ記21:34(03) | הבל | ハーヴェル | 空しいこと(によって) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ヨブ記21:34(04) | :תשובתי:כם | ウ・テシュヴォテイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの諸々の返答は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| ヨブ記21:34(05) | נשאר־ | ニシュアル・ | [それは]〜に留められます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ヨブ記21:34(06) | מעל | マァアル | 不誠実な行為 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | ヨブ記21章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヨブこたへて曰く | ||||
| (口語訳) | 一 そこでヨブは答えて言った、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ | ||||
| (口語訳) | 二 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、/これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し | ||||
| (口語訳) | 三 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや | ||||
| (口語訳) | 四 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ | ||||
| (口語訳) | 五 あなたがたはわたしを見て、驚き、/手を口にあてるがよい。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く | ||||
| (口語訳) | 六 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、/からだがしきりに震えわななく。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力强くなるや | ||||
| (口語訳) | 七 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、/老齢に達し、かつ力強くなるのか。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし | ||||
| (口語訳) | 八 その子らは彼らの前に堅く立ち、/その子孫もその目の前に堅く立つ。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 またその家は平安にして畏懼なく ~の杖その上に臨まじ | ||||
| (口語訳) | 九 その家は安らかで、恐れがなく、/神のつえは彼らの上に臨むことがない。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし | ||||
| (口語訳) | 一〇 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、/その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる | ||||
| (口語訳) | 一一 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、/その子らは舞い踊る。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み | ||||
| (口語訳) | 一二 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、/笛の音によって楽しみ、 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 その日を幸bノ暮し まばたくまに陰府にくだる | ||||
| (口語訳) | 一三 その日をさいわいに過ごし、/安らかに陰府にくだる。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 然はあれども彼等は~に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず | ||||
| (口語訳) | 一四 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、/われわれはあなたの道を知ることを好まない。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何のuを得んやと | ||||
| (口語訳) | 一五 全能者は何者なので、/われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 視よ彼らのやRは彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず | ||||
| (口語訳) | 一六 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 ~の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか | ||||
| (口語訳) | 一七 悪人のともしびの消されること、/幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、/神がその怒りをもって苦しみを与えられること、/幾たびあるか。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか | ||||
| (口語訳) | 一八 彼らが風の前のわらのようになること、/あらしに吹き去られるもみがらのようになること、/幾たびあるか。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 ~かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず | ||||
| (口語訳) | 一九 あなたがたは言う、/『神は彼らの罪を積みたくわえて、/その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、/彼らにその罪を知らせられるように。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ | ||||
| (口語訳) | 二〇 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、/全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん | ||||
| (口語訳) | 二一 その月の数のつきるとき、/彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 ~は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識をヘへんや | ||||
| (口語訳) | 二二 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、/だれが神に知識を教えることができようか。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に | ||||
| (口語訳) | 二三 ある者は繁栄をきわめ、/全く安らかに、かつおだやかに死に、 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり | ||||
| (口語訳) | 二四 そのからだには脂肪が満ち、/その骨の髄は潤っている。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 また或人は心を苦しめて死し 終に祉をあぢはふる事なし | ||||
| (口語訳) | 二五 ある者は心を苦しめて死に、/なんの幸をも味わうことがない。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 是等は俱に齊しく塵に臥して蛆におほはる | ||||
| (口語訳) | 二六 彼らはひとしくちりに伏し、/うじにおおわれる。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻擊んとするの計略を知る | ||||
| (口語訳) | 二七 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、/わたしを害しようとするたくらみを知る。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると | ||||
| (口語訳) | 二八 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、/悪人の住む天幕はどこにあるか』と。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや | ||||
| (口語訳) | 二九 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、/彼らの証言を受け入れないのか。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる | ||||
| (口語訳) | 三〇 すなわち、災の日に悪人は免れ、/激しい怒りの日に彼は救い出される。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん | ||||
| (口語訳) | 三一 だれが彼に向かって、/その道を告げ知らせる者があるか、/だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。 | ||||
| ☞32節 | |||||
| (文語訳) | 三二 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す | ||||
| (口語訳) | 三二 彼はかかれて墓に行き、/塚の上で見張りされ、 | ||||
| ☞33節 | |||||
| (文語訳) | 三三 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし | ||||
| (口語訳) | 三三 谷の土くれも彼には快く、/すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。 | ||||
| ☞34節 | |||||
| (文語訳) | 三四 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虛僞のみ | ||||
| (口語訳) | 三四 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、/わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||