詩編第94編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ  כתובים テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第94編1節〜23節
☞94;1-1 復讐の神(エル)主ヤㇵウェㇵよ復讐の神(エル)(として)光り輝かせて下さい
☞94;3-3 主ヤㇵウェㇵよ邪悪な者たちは何時まで喜び楽しむのか
☞94;5-5 主ヤㇵウェㇵよあなたの民を彼等は押し潰しています
☞94;7-7 主ヤㇵは見ないヤコブの神(エロヘイ)は分からないと彼等は言いました
☞94;11-11 主ヤㇵウェㇵは人の考えを知っています
☞94;12-12 主ヤㇵよあなたが懲らしめる者は幸いだ
☞94;14-14 主ヤㇵウェㇵは彼の民を見捨てません
☞94;17-17 主ヤㇵウェㇵが私を助けなかったら私の魂は沈黙に留まりました
☞94;18-18 主ヤㇵウェㇵよあなたの慈悲が私を支えます
☞94;22-22 主ヤㇵウェㇵは私の砦になり私の神(エロハイ)は私の避け所の岩になります
☞94;23-23 私たちの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵは彼等を絶滅させます
詩編94:1(01) אל־ エル・ 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:1(02) נקמות ネカモート 諸々の復讐の 名詞(普通)・女性・複数
詩編94:1(03) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) 名詞(固有)
詩編94:1(04) אל エル 神(よ) 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:1(05) נקמות ネカモート 諸々の復讐の 名詞(普通)・女性・複数
詩編94:1(06) הופיע ホフィーヤ [あなたは]光り輝かさせて下さい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
詩編94:2(01) הנשא ヒンナセー [あなたは]立ち上げられて下さい 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数
詩編94:2(02) שפט ショフェート 裁く[者](よ) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:2(03) ה:ארץ ハ・アーレツ この地を 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編94:2(04) השב ハシェーヴ [あなたは]戻させて下さい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
詩編94:2(05) גמול ゲムール 報いを 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:2(06) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
詩編94:2(07) גאים ゲイーム 高慢な[者たち] 形容詞・男性・複数
詩編94:3(01) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
詩編94:3(02) מתי マタイ いつ〜か? 疑問
詩編94:3(03) רשעים レシャイーム 邪悪な[者たちは] 形容詞・男性・複数
詩編94:3(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) 名詞(固有)
詩編94:3(05) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
詩編94:3(06) מתי マタイ いつ〜か? 疑問
詩編94:3(07) רשעים レシャイーム 邪悪な[者たちは] 形容詞・男性・複数
詩編94:3(08) יעלזו ヤアローズー [彼等は]喜び楽しむ 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:4(01) יביעו ヤッビーウー [彼等は]吐き出させます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:4(02) ידברו イェダッベルー [彼等は]完全に話します 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:4(03) עתק アタク 傲慢なことを 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:4(04) יתאמרו イィトアムメルー [彼等は]自分自身に自慢させます 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:4(05) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:4(06) פעלי ポアレイ 働く[者たちの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
詩編94:4(07) און アーヴェン 不正を 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:5(01) עמ:ך アムメ・ㇰハー あなたの民を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:5(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) 名詞(固有)
詩編94:5(03) ידכאו イェダッケウー [彼等は]完全に押し潰します 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:5(04) ו:נחלת:ך ヴェ・ナㇰハラテ・ㇰハー そしてあなたの相続財産を 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:5(05) יענו イェアンヌー [彼等は]完全に苦しめます 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:6(01) אלמנה アルマナー 寡婦を 名詞(普通)・女性・単数
詩編94:6(02) ו:גר ヴェ・ゲール そして寄留者を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:6(03) יהרגו ヤハローグー [彼等は]殺します 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:6(04) ו:יתומים ヴィ・トミム そして孤児たちを 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編94:6(05) ירצחו イェラツェーㇰフー [彼等は]完全に殺害します 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:7(01) ו:יאמרו ヴァ・ヨーメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
詩編94:7(02) לא ロー 〜ことはありません 否定
詩編94:7(03) יראה־ イィルエー・ [彼は]見る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:7(04) יה ヤー ヤㇵ(=在る者=主)は 名詞(固有)
詩編94:7(05) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
詩編94:7(06) יבין ヤヴィーン [彼は]悟る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:7(07) אלהי エロヘイ 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編94:7(08) יעקב ヤァアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞(固有)
詩編94:8(01) בינו ビーヌー [あなたたちは]分別しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編94:8(02) בערים ボアリーム 野蛮である[者たち](よ) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
詩編94:8(03) ב:עם バ・アム 民の中の 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:8(04) ו:כסילים ウ・ㇰヘシリーム そして愚か者たち(よ) 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編94:8(05) מתי マタイ いつ〜か? 疑問
詩編94:8(06) תשכילו タスキールー [あなたたちは]理解させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
詩編94:9(01) ה:נטע ハ・ノータ 植えた[者は]〜か? 疑問+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:9(02) אזן オーゼン 耳を 名詞(普通)・女性・単数
詩編94:9(03) ה:לא ハ・ロー 〜ことはない(〜)か? 疑問+否定
詩編94:9(04) ישמע イィシュマー [彼は]聞く 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:9(05) אם־ イム・ あるいは 接続詞
詩編94:9(06) יצר ヨツェール 造った[者は] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:9(07) עין アーイィン 目を 名詞(普通)・両性・単数
詩編94:9(08) ה:לא ハ・ロー 〜ことはない(〜)か? 疑問+否定
詩編94:9(09) יביט ヤッビート [彼は]見る 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:10(01) ה:יסר ハ・ヨセール その完全に懲らしめる[者は]〜か? 疑問+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:10(02) גוים ゴイーム 諸国民を 名詞(普通)・男性・複数
詩編94:10(03) ה:לא ハ・ロー 〜ことはない(〜)か? 疑問+否定
詩編94:10(04) יוכיח ヨㇰヒーアㇰフ [彼は]叱責させる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:10(05) ה:מלמד ハ・メラムメード その完全に教える[者は] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数
詩編94:10(06) אדם アダム [男の]人に 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:10(07) דעת ダァアト 知ること 名詞(普通)・女性・単数
詩編94:11(01) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編94:11(02) ידע ヨデーア 知る[者](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:11(03) מחשבות マㇰフシェヴォート 諸々の考えを 名詞(普通)・女性・複数
詩編94:11(04) אדם アダム [男の]人の 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:11(05) כי־ キー それは〜こと 接続詞
詩編94:11(06) המה ヘムマー それらは 代名詞・三人称・男性・複数
詩編94:11(07) הבל ハーヴェル 空虚(である) 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:12(01) אשרי アシュレイ ああ幸せだ 間投詞
詩編94:12(02) ה:גבר ハ・ッゲーヴェル その男は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:12(03) אשר־ アシェール・ それは〜者 関係詞
詩編94:12(04) תיסר:נו テヤッセレ・ンヌー [あなたが]完全に懲らしめる、彼を 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:12(05) יה ヤー ヤㇵ(=在る者=主)(よ) 名詞(固有)
詩編94:12(06) ו:מ:תורת:ך ウ・ミ・トラテ・ㇰハー そしてあなたの法から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:12(07) תלמד:נו テラムメデ・ンヌー [あなたが]完全に教える、彼を 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:13(01) ל:השקיט レ・ハシュキト 安らかにさせる為 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
詩編94:13(02) ל:ו ロ・ォ 彼を 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:13(03) מ:ימי ミ・ムメイ 日々から 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編94:13(04) רע ラー 災いの[時] 形容詞・男性・単数
詩編94:13(05) עד アド 〜まで 前置詞
詩編94:13(06) יכרה イィッカレー [それが]掘られる 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:13(07) ל:רשע ラ・ラシャー 悪い[者]の為に 前置詞+形容詞・男性・単数
詩編94:13(08) שחת シャーㇰハト (地獄の)穴が 名詞(普通)・女性・単数
詩編94:14(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
詩編94:14(02) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
詩編94:14(03) יטש イィットーシュ [彼は]捨てる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:14(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編94:14(05) עמ:ו アムモ・ォ 彼の民を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:14(06) ו:נחלת:ו ヴェ・ナㇰハラト・ォー そして彼の相続財産を 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:14(07) לא ロー・ 〜ことはない 否定
詩編94:14(08) יעזב ヤァアゾーヴ [彼は]見捨てる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:15(01) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
詩編94:15(02) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
詩編94:15(03) צדק ツェーデク 正義 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:15(04) ישוב ヤシューヴ [それは]戻る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:15(05) משפט ミシュパト 裁きは 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:15(06) ו:אחרי:ו ヴェ・アㇰハラー・ヴ そしてそれの後に(従う) 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編94:15(07) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:15(08) ישרי־ イィシュレイ・ 真っ直ぐな[者たちの] 形容詞・男性・複数
詩編94:15(09) לב レーヴ 心の 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:16(01) מי־ ミー・ 誰が(〜だろう)か? 代名詞・疑問
詩編94:16(02) יקום ヤクーム [彼が]立ち上がる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:16(03) ל:י リ・ィ 私の為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:16(04) עם־ イム・ 〜に対して 前置詞
詩編94:16(05) מרעים メレイーム 害悪を為させる[者たち] 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数
詩編94:16(06) מי־ ミー・ 誰が(〜だろう)か? 代名詞・疑問
詩編94:16(07) יתיצב イィトヤツェーヴ [彼が]自分自身を立たさせる 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数
詩編94:16(08) ל:י リ・ィ 私の為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:16(09) עם־ イム・ 〜に対して 前置詞
詩編94:16(10) פעלי ポアレイ 働く[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
詩編94:16(11) און アーヴェン 不正を 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:17(01) לולי ルレイ もし〜ことはないなら 接続詞
詩編94:17(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
詩編94:17(03) עזרתה エズラーター 助けの方に(向かう) 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向
詩編94:17(04) ל:י リ・ィ 私を 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:17(05) כ:מעט キ・ムアト 僅かな時に(すぐに) 前置詞+形容詞・男性・単数
詩編94:17(06) שכנה シャㇰヘナー [それは]留まりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
詩編94:17(07) דומה ドゥマー 沈黙に 名詞(普通)・女性・単数
詩編94:17(08) נפש:י ナフシㇶ・ィ 私の魂は 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:18(01) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
詩編94:18(02) אמרתי アマルティー [私が]言う 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
詩編94:18(03) מטה マーター [それが]ぐらつく 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
詩編94:18(04) רגל:י ラグリ・ィ 私の足が 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:18(05) חסד:ך ㇰハスデ・ㇰハー あなたの慈悲が 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:18(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) 名詞(固有)
詩編94:18(07) יסעד:ני イィスアデー・ニー [それが]支えます、私を 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:19(01) ב:רב ベ・ローヴ 沢山の時に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:19(02) שרעפ:י サルアッパイ 私の諸々の不安な思いの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:19(03) ב:קרב:י ビ・キルビ・ィ 私の内に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:19(04) תנחומי:ך タンㇰフメイ・ㇰハ あなたの諸々の慰めが 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:19(05) ישעשעו イェシャアシュウー [それらが]完全に喜び楽しまさせます 動詞・ピペル(強調使役)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:19(06) נפש:י ナフシㇶ・ィ 私の魂を 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:20(01) ה:יחבר:ך ハ・イㇰハヴレ・ㇰハー [それが]協力する(だろう)か?、あなたに 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
詩編94:20(02) כסא キッセー 王座が 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:20(03) הוות ハッヴォート 諸々の破壊の 名詞(普通)・女性・複数
詩編94:20(04) יצר ヨツェール 造る[者が] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編94:20(05) עמל アマール 労苦を 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:20(06) עלי־ アレイ・ 〜の上に 前置詞
詩編94:20(07) חק ㇰホク 法令 名詞(普通)・男性・単数
詩編94:21(01) יגודו ヤゴッドゥー [彼等は]一団になって集まります 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:21(02) על־ アル・ 〜に向かって 前置詞
詩編94:21(03) נפש ネーフェシュ 名詞(普通)・両性・単数
詩編94:21(04) צדיק ツァッディーク 正しい[者の] 形容詞・男性・単数
詩編94:21(05) ו:דם ヴェ・ダム そして血を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:21(06) נקי ナキー 罪のない[者に] 形容詞・男性・単数
詩編94:21(07) ירשיעו ヤルシㇶーウー [彼等は]有罪判決させます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数
詩編94:22(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー しかし[彼は]〜[に]なります 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
詩編94:22(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編94:22(03) ל:י リ・ィ 私にとって 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:22(04) ל:משגב レ・ミスガーヴ 砦に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:22(05) ו:אלהי ヴ・ェロハイ そして私の神[々]は 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:22(06) ל:צור レ・ツゥール 岩に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編94:22(07) מחס:י マㇰフス・ィー 私の避難場所の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編94:23(01) ו:ישב ヴァ・ヤーシェヴ そして[彼は]戻させます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
詩編94:23(02) עלי:הם アレイ・ヘム 彼等の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編94:23(03) את־ エト・ 〜を 目的
詩編94:23(04) אונ:ם オナム 彼等の不正 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編94:23(05) ו:ב:רעת:ם ウ・ヴェ・ラアタ・ム そして彼等の悪によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編94:23(06) יצמית:ם ヤツミテ・ム [彼は]絶滅させます、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編94:23(07) יצמית:ם ヤツミテ・ム [彼は]絶滅させます、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編94:23(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編94:23(09) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神[々](である) 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
日本語訳 詩編第94編
☞1節
(文語訳) 一 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり~よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
(口語訳) 一 【】あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。
☞2節
(文語訳) 二 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
(口語訳) 二 地をさばかれる者よ、立って/高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
☞3節
(文語訳) 三 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
(口語訳) 三 主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。
☞4節
(文語訳) 四 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
(口語訳) 四 彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
☞5節
(文語訳) 五 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
(口語訳) 五 主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。
☞6節
(文語訳) 六 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
(口語訳) 六 彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
☞7節
(文語訳) 七 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの~はさとらざるべしと
(口語訳) 七 彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
☞8節
(文語訳) 八 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
(口語訳) 八 民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
☞9節
(文語訳) 九 みゝを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
(口語訳) 九 耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
☞10節
(文語訳) 一〇 もろもろの國ををしふる者たゞすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
(口語訳) 一〇 もろもろの国民を懲らす者は/罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
☞11節
(文語訳) 一一 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
(口語訳) 一一 主は人の思いの、むなしいことを知られる。
☞12節
(文語訳) 一二 ヤハよなんぢの懲めたまふ人 なんぢの法ををしへらるゝ人は さいはひなるかな
(口語訳) 一二 主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
☞13節
(文語訳) 一三 かゝる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるゝまで これに平安をあたへたまはん
(口語訳) 一三 あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまで/その人に平安を与えられます。
☞14節
(文語訳) 一四 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
(口語訳) 一四 主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
☞15節
(文語訳) 一五 審判はたゞしきにかへり心のなはき者はみなその後にしたがはん
(口語訳) 一五 さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
☞16節
(文語訳) 一六 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
(口語訳) 一六 だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。
☞17節
(文語訳) 一七 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが靈魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
(口語訳) 一七 もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
☞18節
(文語訳) 一八 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをさゝへたまへり
(口語訳) 一八 しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみは/わたしをささえられました。
☞19節
(文語訳) 一九 わがうちに憂慮のみつる時なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
(口語訳) 一九 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
☞20節
(文語訳) 二〇 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
(口語訳) 二〇 定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者は/あなたと親しむことができるでしょうか。
☞21節
(文語訳) 二一 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
(口語訳) 二一 彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。
☞22節
(文語訳) 二二 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが~はわが避所の磐なりき
(口語訳) 二二 しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
☞23節
(文語訳) 二三 ~はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの~ヱホバはこれを滅したまはん
(口語訳) 二三 主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。
Office Murakami