| コリントの信徒への手紙一11章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <全ての男の頭はキリストであり女の頭は男でありキリストの頭は神です> | <晩餐を食べた後の杯はこう言います この杯は私の血による新しい契約です 飲む度に私の記念にこれをしなさい> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞コリントの信徒への手紙一11:3 主は女に言いました あなたの欲望はあなたの夫に向かい彼はあなたを支配します | ☞コリントの信徒への手紙一11:25 モーセは言いました 見なさい 契約の血を 主ヤㇵウェㇵがあなたたちと契ったものを | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <女は祈ったり預言する時頭に被り物をしないなら彼女の頭を辱めます それは頭を剃った女と同じであるから> | <私たちが裁かれるのは主によって懲らしめを受けるということ この世と共に有罪判決を受けない為に> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞コリントの信徒への手紙一11:5 あなたは妻にする為捕虜の女をあなたの家に連れて来て彼女は頭を剃り爪を切りなさい | ☞コリントの信徒への手紙一11:32 ああ幸せだ 主よ あなたが懲らしめる人は あなたの律法からあなたが教える人は | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <男は神の似姿であり誉れであるから頭に被り物をすべきではない 女は男の誉れであり男から出て男の為に創られました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞コリントの信徒への手紙一11:7-9 神 主は言いました 人が一人で居るのは良くない 彼の前に居て助ける人を造りましょう | ||||
| コリントの信徒への手紙一全16章 | ||||||
| ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' | プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 11章1節〜34節の逐語訳です | |||||
| ☞11;1-2 私がキリストに倣う者であるようにあなたたちは私に倣う者になりなさい | ||||||
| ☞11;3-3 男の頭はキリストであり女の頭は男でありキリストの頭は神です | ||||||
| ☞11;4-6 祈ったり預言する時に頭に被り物をする男としない女は頭を辱めます | ||||||
| ☞11;7-10 神の像と栄光である男は被り物をせず女は頭に権威を持つべきです | ||||||
| ☞11;11-12 主において男なしに女はなく女なしに男はありません | ||||||
| ☞11;13-16 被り物のない女が神に祈るのが相応しいかどうか自分で判断しなさい | ||||||
| ☞11;17-19 あなたたちが教会に集まる時分裂があると私は聞いています | ||||||
| ☞11;20-22 皆が我先に自分の晩餐を食べては主の晩餐を食べることになりません | ||||||
| ☞11;23-26 あなたたちはパンを食べ杯を飲む度に主の死を宣べ伝えるべきです | ||||||
| ☞11;27-31 相応しくないやり方でパンを食べ杯を飲む者は主の体と血に有罪です | ||||||
| ☞11;32-34 食べる為に集まる時は互いを待ちなさい空腹な者は家で食べなさい | ||||||
| コリントの信徒への手紙一11:1(01) | μιμηται | ミメィタイ | 倣う者たち | 名詞・主格・複数・男性 | コリントの信徒への手紙一11:1 | |
| コリントの信徒への手紙一11:1(02) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ☞フィリピ3:17 | |
| コリントの信徒への手紙一11:1(03) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ☞1テサロニケ1:6 | |
| コリントの信徒への手紙一11:1(04) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:1(05) | καγω | カゴゥ | 又私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:1(06) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(01) | επαινω | エパイノゥ | [私は]誉めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一11:2 | |
| コリントの信徒への手紙一11:2(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞1テサロニケ3:6 | |
| コリントの信徒への手紙一11:2(03) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞2テサロニケ2:15 | |
| コリントの信徒への手紙一11:2(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(05) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(07) | μεμνησθε | メムネィッセ | [あなたたちは]覚えられていた | 動詞・完了・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(09) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(10) | παρεδωκα | パレドォゥカ | [私が]伝えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(12) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(13) | παραδοσεις | パラドセイス | 諸々の命令を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:2(14) | κατεχετε | カテケテ | [あなたたちは]守っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(01) | θελω | セロゥ | [私は]〜して欲しい | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一11:3 | |
| コリントの信徒への手紙一11:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞創世記3:16 | ☞エフェソ1:22 |
| コリントの信徒への手紙一11:3(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞エフェソ4:15 | |
| コリントの信徒への手紙一11:3(04) | ειδεναι | エイデナイ | 知ること | 動詞・完了・能動・不定詞 | ☞エフェソ5:23 | |
| コリントの信徒への手紙一11:3(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞コロサイ1:18 | |
| コリントの信徒への手紙一11:3(06) | παντος | パントス | ことごとくの[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(07) | ανδρος | アンドロス | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(09) | κεφαλη | ケファレィ | 頭は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(11) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(13) | κεφαλη | ケファレィ | 頭は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(14) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(15) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(17) | ανηρ | アネィル | 男 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(18) | κεφαλη | ケファレィ | 頭は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(19) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(21) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(22) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:3(23) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(02) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(03) | προσευχομενος | プロシューコメノス | 祈る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(04) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(05) | προφητευων | プロフェィテューオゥン | 預言する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(06) | κατα | カタ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(07) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(08) | εχων | エコゥン | 置く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(09) | καταισχυνει | カタイスクネイ | [彼は]辱めます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(11) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:4(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(01) | πασα | パサ | ことごとくの[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一11:5 | |
| コリントの信徒への手紙一11:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞申命記21:12 | |
| コリントの信徒への手紙一11:5(03) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(04) | προσευχομενη | プロシューコメネィ | 祈る[女は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(05) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(06) | προφητευουσα | プロフェィテューウーサ | 預言する[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(07) | ακατακαλυπτω | アカタカルプトォゥ | 被り物の無い[女に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(09) | κεφαλη | ケファレィ | 頭に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(10) | καταισχυνει | カタイスクネイ | [彼女は]辱めます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(12) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(13) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(14) | εν | エン | 一つの[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(15) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(18) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(19) | αυτο | アウト | 同じもの | 人称代名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(20) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:5(21) | εξυρημενη | エクスレィメネィ | 剃られた[女に] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(02) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(04) | κατακαλυπτεται | カタカルプテタイ | [彼女が]被り物をされる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(05) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(06) | και | カイ | その時は | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(07) | κειρασθω | ケイラッソゥ | [彼女は]髪を切りなさい | 動詞・アオリスト・中間態・命令・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(10) | αισχρον | アイスクロン | 恥辱な[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(11) | γυναικι | グナイキ | 女に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(12) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(13) | κειρασθαι | カイラッサイ | 髪を切ること | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(14) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(15) | ξυρασθαι | クスラッサイ | 剃られること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:6(16) | κατακαλυπτεσθω | カタカルプテッソゥ | [彼女は]被り物をされなさい | 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(01) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一11:7 | |
| コリントの信徒への手紙一11:7(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ☞創世記1:26-27 | |
| コリントの信徒への手紙一11:7(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記5:1 | |
| コリントの信徒への手紙一11:7(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞創世記9:6 | |
| コリントの信徒への手紙一11:7(05) | οφειλει | オフェイレイ | [彼は]〜するべきである | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞箴言12:4 | |
| コリントの信徒への手紙一11:7(06) | κατακαλυπτεσθαι | カタカルプテッサイ | 被り物をされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(08) | κεφαλην | ケファレィン | 頭に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(09) | εικων | エイコゥン | 姿 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(11) | δοξα | ドクサ | 誉れ | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(13) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(15) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(17) | δοξα | ドクサ | 誉れ | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(18) | ανδρος | アンドロス | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:7(19) | εστιν | エスティン | [彼女は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | コリントの信徒への手紙一11:8 | |
| コリントの信徒への手紙一11:8(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記2:21-22 | ☞1テモテ2:13 |
| コリントの信徒への手紙一11:8(03) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(04) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(06) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(08) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(09) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:8(10) | ανδρος | アンドロス | 男の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一11:9 | |
| コリントの信徒への手紙一11:9(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記2:18 | |
| コリントの信徒への手紙一11:9(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(04) | εκτισθη | エクティッセィ | [彼が]創られた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(05) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(06) | δια | ディア | 〜の為に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(08) | γυναικα | グナイカ | 女に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(10) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(11) | δια | ディア | 〜の為に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:9(13) | ανδρα | アンドラ | 男に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(01) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(02) | τουτο | トゥート | これに | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(03) | οφειλει | オフェイレイ | [彼女は]〜するべきです | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(05) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(06) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(07) | εχειν | エケイン | 置いていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(08) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(10) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(11) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(12) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:10(13) | αγγελους | アンゲルース | 天使たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(02) | ουτε | ウーテ | 又〜こともない | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(03) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(04) | χωρις | コゥリス | 〜無しに | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(05) | ανδρος | アンドロス | 男の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(06) | ουτε | ウーテ | 又〜こともない | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(07) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(08) | χωρις | コゥリス | 〜無しに | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(09) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:11(11) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | コリントの信徒への手紙一11:12 | |
| コリントの信徒への手紙一11:12(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ローマ11:36 | |
| コリントの信徒への手紙一11:12(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(04) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(07) | ανδρος | アンドロス | 男の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(08) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(09) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(11) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(12) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(14) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(15) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(17) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(18) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:12(20) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(01) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | コリントの信徒への手紙一11:13 | |
| コリントの信徒への手紙一11:13(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ルカ福音書12:57 | |
| コリントの信徒への手紙一11:13(03) | αυτοις | アウトイス | 自分たち自身に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(04) | κρινατε | クリナテ | [あなたたちは]判断しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(05) | πρεπον | プレポン | 相応しい[もの] | 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜である(か) | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(07) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(08) | ακατακαλυπτον | アカタカルプトン | 被り物の無い[女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(10) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:13(11) | προσευχεσθαι | プロシューケッサイ | 祈ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(01) | ουδε | ウーデ | 〜ことはない(か) | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(02) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(03) | φυσις | フシス | 自然が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(04) | αυτη | アウテェィ | それ自身が | 人称代名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(05) | διδασκει | ディダスケイ | [それは]教えています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(06) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(08) | ανηρ | アネィル | 男は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(09) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(11) | κομα | コマ | [彼は]長い髪である(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(12) | ατιμια | アティミア | 恥辱 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:14(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(01) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(04) | κομα | コマ | [彼女は]長い髪である(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(05) | δοξα | ドクサ | 誇り | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(06) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(10) | κομη | コメィ | 髪は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(11) | αντι | アンティ | [の]代わりに | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(12) | περιβολαιου | ペリボライウー | 被り物の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(13) | δεδοται | デドタイ | [それは]与えられている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:15(14) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(01) | ει | エイ | もし〜としても | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(04) | δοκει | ドケイ | [彼が]思う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(05) | φιλονεικος | フィロネイコス | 議論したい[こと] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(06) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(07) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(08) | τοιαυτην | トイアウテェィン | そのような[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(09) | συνηθειαν | スネィセイアン | 習慣を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(11) | εχομεν | エコメン | [私たちは]〜があります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(12) | ουδε | ウーデ | 又〜こともない | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(13) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(14) | εκκλησιαι | エックレィシアイ | 諸々の教会は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:16(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(03) | παραγγελλων | パランゲッロゥン | 命じる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(05) | επαινω | エパイノゥ | [私は]誉めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(08) | εις | エイス | 〜を求めて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(10) | κρεισσον | クレイッソン | より良い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(11) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(12) | εις | エイス | 〜を求めて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(14) | ησσον | エィッソン | より悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:17(15) | συνερχεσθε | スネルケッセ | [あなたたちは]集まっている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(01) | πρωτον | プロゥトン | まず第一に | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(04) | συνερχομενων | スネルコメノゥン | 集まる[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(07) | εκκλησια | エックレィシア | 教会に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(08) | ακουω | アクーオゥ | [私は]聞iいている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(09) | σχισματα | スキスマタ | 諸々の分裂を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(12) | υπαρχειν | ウパルケイン | 在ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(14) | μερος | メロス | 部分を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(15) | τι | ティ | 或るものを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:18(16) | πιστευω | ピステューオゥ | [私は]信じています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(01) | δει | デイ | [それは]必然である | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | コリントの信徒への手紙一11:19 | |
| コリントの信徒への手紙一11:19(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ガラテヤ5:20 | |
| コリントの信徒への手紙一11:19(03) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(04) | αιρεσεις | アイレセイス | 諸々の分派が | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(06) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(07) | ειναι | エイナイ | 在ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(08) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(09) | [και] | カイ | 実に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(10) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(11) | δοκιμοι | ドキモイ | 承認される[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(12) | φανεροι | ファネロイ | 明らかな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(13) | γενωνται | ゲノゥンタイ | [彼等が]〜になる(ように) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:19(15) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(01) | συνερχομενων | スネルコメノゥン | 集まる[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(02) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(04) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(05) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(06) | αυτο | アウト | 同じ所に | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜になります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(09) | κυριακον | クリアコン | 主の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(10) | δειπνον | デイプノン | 晩餐を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:20(11) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(01) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(04) | ιδιον | イディオン | 自分自身の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(05) | δειπνον | デイプノン | 夕食を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(06) | προλαμβανει | プロラムバネイ | [彼は]取る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(09) | φαγειν | ファゲイン | 食べる時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(10) | και | カイ | 一方 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(11) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(12) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(13) | πεινα | ペイナ | [彼は]空腹である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(14) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(15) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:21(16) | μεθυει | メスエイ | [彼は]酔っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(01) | μη | メィ | 〜ことはない(か) | 離接助詞・否定 | コリントの信徒への手紙一11:22 | |
| コリントの信徒への手紙一11:22(02) | γαρ | ガル | 何故に | 接続詞 | ☞ヤコブ2:6 | |
| コリントの信徒への手紙一11:22(03) | οικιας | オイキアス | 家を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない(か) | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(06) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(08) | εσθιειν | エッスィエイン | 食べる為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(10) | πινειν | ピネイン | 飲む為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(11) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(13) | εκκλησιας | エックレィシアス | 教会の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(16) | καταφρονειτε | カタフロネイテ | [あなたたちは]見くびる(か) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(18) | καταισχυνετε | カタイスクネテ | [あなたたちは]恥をかかせる(か) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(19) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(20) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(21) | εχοντας | エコンタス | 持っている[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(22) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(23) | ειπω | エイポゥ | [私は]言う(ようにしたらよい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(24) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(25) | επαινεσω | エパイネソゥ | [私は]誉める(ようにしたらよい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(26) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(27) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(28) | τουτω | トゥートォゥ | この[ことに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(29) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:22(30) | επαινω | エパイノゥ | [私は]誉めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(01) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | コリントの信徒への手紙一11:23 | |
| コリントの信徒への手紙一11:23(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:26 | |
| コリントの信徒への手紙一11:23(03) | παρελαβον | パレラボン | [私が]受けた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マルコ福音書14:22 | |
| コリントの信徒への手紙一11:23(04) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ☞ルカ福音書22:17 | |
| コリントの信徒への手紙一11:23(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(06) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(07) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(08) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(09) | παρεδωκα | パレドォゥカ | [私が]伝えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(13) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(17) | νυκτι | ヌクティ | 夜に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(18) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(19) | παρεδιδετο | パレディデト | [彼は]引き渡された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(20) | ελαβεν | エラベン | [彼は]取った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:23(21) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(02) | ευχαριστησας | ユーカリステェィサス | 感謝を捧げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(03) | εκλασεν | エクラセン | [彼は]裂きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(06) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(10) | σωμα | ソゥマ | 体 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(11) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(12) | υπερ | ウペル | 〜[の]為の | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(14) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(15) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(17) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(18) | εμην | エメィン | 私の | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:24(19) | αναμνησιν | アナムネィシン | 記念に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(01) | ωσαυτως | オゥサウトォゥス | 同じように | 副詞 | コリントの信徒への手紙一11:25 | |
| コリントの信徒への手紙一11:25(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞出エジプト記24:6 | ☞ルカ福音書22:20 |
| コリントの信徒への手紙一11:25(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞出エジプト記24:8 | |
| コリントの信徒への手紙一11:25(04) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(05) | μετα | メタ | 〜の後の | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(06) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(07) | δειπνησαι | デイプネィサイ | 晩餐を食べること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(09) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(11) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(13) | καινη | カイネィ | 新しい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(14) | διαθηκη | ディアセィケィ | 契約 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(16) | εν | エン | 〜[に]よる | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(18) | εμω | エモゥ | 私の | 所有代名詞・一人称・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(19) | αιματι | アイマティ | 血に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(20) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(21) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(22) | οσακις | オサキス | 〜その度に | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(23) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(24) | πινητε | ピネィテ | [あなたたちが]飲む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(25) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(26) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(27) | εμην | エメィン | 私の | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:25(28) | αναμνησιν | アナムネィシン | 記念に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(01) | οσακις | オサキス | その度に | 副詞 | コリントの信徒への手紙一11:26 | |
| コリントの信徒への手紙一11:26(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書21:22-23 | |
| コリントの信徒への手紙一11:26(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(04) | εσθιητε | エッスィエィテ | [あなたたちは]食べる(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(06) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(07) | τουτον | トゥートン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(10) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(11) | πινητε | ピネィテ | [あなたたちは]飲む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(13) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(15) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(16) | καταγγελλετε | カタンゲッレテ | [あなたたちは]宣べ伝えている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(17) | αχρις | アクリス | 〜時まで | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(18) | ου | ウー | その者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:26(19) | ελθη | エルセィ | [彼が]来る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(01) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一11:27 | |
| コリントの信徒への手紙一11:27(02) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞ヘブライ人10:29 | |
| コリントの信徒への手紙一11:27(03) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(04) | εσθιη | エッスィエィ | [彼は]食べる(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(06) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(07) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(08) | πινη | ピネィ | [彼は]飲む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(10) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(12) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(13) | αναξιως | アナクシオゥス | 相応しくなく | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(14) | ενοχος | エノコス | 罪を犯した[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(15) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になります | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(17) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(20) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:27(22) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(01) | δοκιμαζετω | ドキマゼトォゥ | [彼は]調べなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | コリントの信徒への手紙一11:28 | |
| コリントの信徒への手紙一11:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ガラテヤ6:4 | |
| コリントの信徒への手紙一11:28(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(04) | εαυτον | エアウトン | 自分自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(06) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(07) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(09) | αρτου | アルトゥー | パンの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(10) | εσθιετω | エッスィエトォゥ | [彼は]食べなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(12) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(14) | ποτηριου | ポテェィリウー | 杯の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:28(15) | πινετω | ピネトォゥ | [彼は]飲みなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一11:29 | |
| コリントの信徒への手紙一11:29(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書7:34 | |
| コリントの信徒への手紙一11:29(03) | εσθιων | エッスィオゥン | 食べる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(05) | πινων | ピノゥン | 飲む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(06) | κριμα | クリマ | 審判を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(07) | εαυτω | エオゥトォゥ | 自分自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(08) | εσθιει | エッスィエイ | [彼は]食べる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(10) | πινει | ピネイ | [彼は]飲む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(12) | διακρινων | ディアクリノゥン | 判断すること | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:29(14) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(01) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(02) | τουτο | トゥート | これに | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(05) | πολλοι | ポッロイ | 大勢の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(06) | ασθενεις | アッセネイス | 弱い[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(08) | αρρωστοι | アッロゥストイ | 病人の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(10) | κοιμωνται | コイモゥンタイ | [彼等が]永眠されています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:30(11) | ικανοι | イカノイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(03) | εαυτους | エアウトゥース | 自分たち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(04) | διεκρινομεν | ディエクリノメン | [私たちは]識別する | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(06) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:31(07) | εκρινομεθα | エクリノメサ | [私たちは]裁かれます | 動詞・未完了・受動・叙実・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(01) | κρινομενοι | クリノメノイ | 裁かれる[者たちは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | コリントの信徒への手紙一11:32 | |
| コリントの信徒への手紙一11:32(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞サムエル記下7:14 | |
| コリントの信徒への手紙一11:32(03) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ☞詩編94:12 | |
| コリントの信徒への手紙一11:32(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞詩編118:18 | |
| コリントの信徒への手紙一11:32(05) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(06) | παιδευομεθα | パイデューオメサ | [私たちが]懲らしめられます | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(07) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(09) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(11) | κοσμω | コズモゥ | この世に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:32(12) | κατακριθωμεν | カタクリソゥメン | [私たちが]有罪判決をされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(01) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(02) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(03) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(04) | συνερχομενοι | スネルコメノイ | 一緒に集まる[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(05) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(06) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(07) | φαγειν | ファゲイン | 食事をする為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(08) | αλληλους | アッレィルース | 互いの[者たちに] | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:33(09) | εκδεχεσθε | エクデケッセ | [あなたたちは]待ちなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(02) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(03) | πεινα | ペイナ | [彼が]空腹である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(05) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(06) | εσθιετω | エッスィエトォゥ | [彼は]食べなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(07) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(09) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(10) | κριμα | クリマ | 有罪判決に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(11) | συνερχησθε | スネルケィッセ | [あなたたちが]一緒になる(ようにする) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・二人称・複数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(13) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(14) | λοιπα | ロイパ | 残りの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(15) | ως | オゥス | 〜時に | 副詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(16) | αν | アン | 〜する時に必ず | 離接助詞 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(17) | ελθω | エルソゥ | [私が]行く(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| コリントの信徒への手紙一11:34(18) | διαταξομαι | ディアタクソマイ | [私は]きちんとしましょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| 日本語訳 | コリントの信徒への手紙一11章 | |||||
| ☞1節 | 一 あなたたちは私の模倣者になりなさい 私もキリストの(模倣者である)ように | |||||
| (文語訳) | 一 我がキリストに效ふ者なる如く、なんぢら我に效ふ者となれ。 | |||||
| (口語訳) | 一 わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。 | |||||
| ☞2節 | 二 さて私はあなたたちを誉めます 何故なら私の全てのことを覚えていて私があなたたちに伝えた通りに命令を守っているから | |||||
| (文語訳) | 二 汝らは凡ての事につきて我を憶え、且わが傳へし所をそのまま守るに因りて、我なんぢらを譽む。 | |||||
| (口語訳) | 二 あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてあなたたちに知って欲しい 全ての男の頭はキリストであり女の頭は男(であり)キリストの頭は神(である)ということを | |||||
| (文語訳) | 三 されど我なんぢらが之を知らんことを願ふ。凡ての男の頭はキリストなり、女の頭は男なり、キリストの頭は~なり。 | |||||
| (口語訳) | 三 しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。 | |||||
| ☞4節 | 四 男は皆祈るか預言する(時)頭の上に(被り物を)置く(場合)彼の頭を辱めます | |||||
| (文語訳) | 四 すべて男は祈をなし、預言をなすとき、頭に物を被るは其の頭を辱しむるなり。 | |||||
| (口語訳) | 四 祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。 | |||||
| ☞5節 | 五 しかし女は皆祈るか預言する(時)頭に被り物の無い(場合)彼女の頭を辱めます 何故ならそれは(頭を)剃った女と一つで同じあるから | |||||
| (文語訳) | 五 すべて女は祈をなし、預言をなすとき、頭に物を被らぬは其の頭を辱しむるなり。これ薙髮と異なる事なし。 | |||||
| (口語訳) | 五 祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。 | |||||
| ☞6節 | 六 何故ならもし女が(頭に)被り物をしないならその時は髪を切りなさい しかしもし髪を切るか剃ることが女に恥辱(である)なら被り物をしなさい | |||||
| (文語訳) | 六 女もし物を被らずば、髮をも剪るべし。されど髮を剪り或は薙ることを女の恥とせば、物を被るべし。 | |||||
| (口語訳) | 六 もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 | |||||
| ☞7節 | 七 何故なら実に男は神の(似)姿(であり)誉れであるから頭に被り物をすべきではありません しかし女は男の誉れです | |||||
| (文語訳) | 七 男は~の像、~の榮光なれば、頭に物を被るべきにあらず、されど女は男の光榮なり。 | |||||
| (口語訳) | 七 男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。 | |||||
| ☞8節 | 八 何故なら男が女から(出たの)ではなく女が男から(出たのである)から | |||||
| (文語訳) | 八 男は女より出でずして、女は男より出で、 | |||||
| (口語訳) | 八 なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして何故なら男が女の為に創られたのではなく女が男の為に(創られた)から | |||||
| (文語訳) | 九 男は女のために造られずして、女は男のために造られたればなり。 | |||||
| (口語訳) | 九 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 これ故に女は頭の上に権威(の徴である被り物)を置いているべきです 天使たち故に | |||||
| (文語訳) | 一〇 この故に女は御使たちの故によりて頭に權の徽を戴くべきなり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。 | |||||
| ☞11節 | 一一 しかしながら主において女も男無しにありませんし男も女無しにありません | |||||
| (文語訳) | 一一 されど主に在りては、女は男に由らざるなく、男は女に由らざるなし。 | |||||
| (口語訳) | 一一 ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。 | |||||
| ☞12節 | 一二 何故なら女は男から(造られた)ようにそのように又男は女を通して(生まれる)から しかし全てのものは神から(造られます) | |||||
| (文語訳) | 一二 女の男より出でしごとく、男は女によりて出づ。而して萬物はみな~より出づるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 | |||||
| ☞13節 | 一三 あなたたち自身によって判断しなさい 被り物の無い女が神に祈ることは相応しいか(どうか) | |||||
| (文語訳) | 一三 汝等みづから判斷せよ、女の物を被らずして~に祈るは宣しき事なるか。 | |||||
| (口語訳) | 一三 あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 | |||||
| ☞14節 | 一四 或いは自然それ自身があなたたちに教えていませんか 男は実際長い髪であるなら彼に(とって)恥辱であるということを | |||||
| (文語訳) | 一四 なんぢら自然に知るにあらずや、男もし長き髮の毛あらば恥づべきことにして、 | |||||
| (口語訳) | 一四 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 | |||||
| ☞15節 | 一五 しかし女は長い髪であるなら彼女に(とって)誇りです 何故なら髪は被り物の代わりに彼女に与えられているから | |||||
| (文語訳) | 一五 女もし長き髮の毛あらばその光榮なるを。それ女の髮の毛は被物として賜はりたるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 | |||||
| ☞16節 | 一六 しかし誰かが(それは)議論したいことであると思っても私たちにはそのような習慣がありません 又神の教会にもありません | |||||
| (文語訳) | 一六 假令これを坑辯ふ者ありとも、斯くのごとき例は我らにも~のゥ教會にもある事なし。 | |||||
| (口語訳) | 一六 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 さてこのことを命じる(時)私は誉めません 何故ならより良いことを求めるのではなくより悪いことを求めてあなたたちは集まっているから | |||||
| (文語訳) | 一七 我これらの事を命じて汝らを譽めず。汝らの集ることuを受けずして損を招けばなり。 | |||||
| (口語訳) | 一七 ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故ならまず第一に実際あなたたちが教会に集まる(時)あなたたちの中に分裂が在ると私は聞iいているから そして或る部分私は(そうであると)信じています | |||||
| (文語訳) | 一八 先づ汝らが教會に集るとき分爭ありと聞く、われ略これを信ず。 | |||||
| (口語訳) | 一八 まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。 | |||||
| ☞19節 | 一九 しかしあなたたちの中に分派が在るのは必然であるから 実にあなたたちの中で承認される者たちが明らかになる為に | |||||
| (文語訳) | 一九 それは汝等のうちに是とせらるべき者の現れんために黨派も必ず起るべければなり。 | |||||
| (口語訳) | 一九 たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 それではあなたたちが同じ所に集まって主の晩餐を食べることになりません | |||||
| (文語訳) | 二〇 なんぢら一處に集るとき、主の晩餐を食すること能はず。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。 | |||||
| ☞21節 | 二一 何故なら各人が食べる時に自分自身の夕食を取る一方実に空腹である者や酔っている者が(居る)から | |||||
| (文語訳) | 二一 食する時おのおの人に先だちて己の晩餐を食するにより、饑うる者あり、醉ひ飽ける者あればなり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。 | |||||
| ☞22節 | 二二 何故(ですか) あなたたちには食べて飲む為の家が全くない(のです)か それとも神の教会を見くびる(のです)か そして持たない者たちに恥をかかせる(のです)か あなたたちに何と言ったらよい(でしょうか) あなたたちを誉めたらよい(でしょうか) このことで私は誉めません | |||||
| (文語訳) | 二二 汝ら飮食すべき家なきか、~の教會を輕んじ、また乏しき者を辱しめんとするか、我なにを言ふべきか、汝らを譽むべきか、之に就きては譽めぬなり。 | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。 | |||||
| ☞23節 | 二三 何故なら私が主から受けたそのことを又あなたたちに伝えたから 主イエスは引き渡された夜にパンを取ったということを | |||||
| (文語訳) | 二三 わが汝らに傳へしことは主より授けられたるなり。卽ち主イエス付され給ふ夜、パンを取り、 | |||||
| (口語訳) | 二三 わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(イエス)は感謝を捧げて(パンを)裂いて言いました これはあなたたちの為の私の体です 私の記念にこれをしなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 祝して之を擘き、而して言ひ給ふ『これは汝等のための我が體なり。我が記念として之を行へ』 | |||||
| (口語訳) | 二四 感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 又同じように晩餐を食べた後の杯は こう言います この杯は私の血による新しい契約です 飲むならその度に私の記念にこれをしなさい | |||||
| (文語訳) | 二五 夕餐ののち酒杯をも前の如くして言ひたまふ『この酒杯は我が血によれる新しき契約なり。飮むごとに我が記念として之をおこなへ』 | |||||
| (口語訳) | 二五 食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 何故ならあなたたちはこのパンを食べ杯を飲むならその度に主の死を宣べ伝えているから その方が来る時まで | |||||
| (文語訳) | 二六 汝等このパンを食し、この酒杯を飮むごとに、主の死を示して其の來りたまふ時にまで及ぶなり。 | |||||
| (口語訳) | 二六 だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それ故に誰であれ相応しくなく主のパンを食べるか杯を飲む者は主の体と血に罪を犯した者になります | |||||
| (文語訳) | 二七 されば宣しきに適はずして主のパンを食し、主の酒杯を飮む者は、主の體と血とを犯すなり。 | |||||
| (口語訳) | 二七 だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。 | |||||
| ☞28節 | 二八 しかし人は自分自身を調べなさい そしてそのように(した上で)パンを食べ杯を飲みなさい | |||||
| (文語訳) | 二八 人みづから省みて後、そのパンを食し、その酒杯を飮むべし。 | |||||
| (口語訳) | 二八 だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。 | |||||
| ☞29節 | 二九 何故なら自分自身に(対する)審判を食べて飲む者は(主の)体を判断することなく食べて飲むから | |||||
| (文語訳) | 二九 御體を辨へずして飮食する者は、その飮食によりて自ら審判を招くべければなり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 これ故にあなたたちの中に大勢の弱い者や病人が(居)て多くの者が永眠しています | |||||
| (文語訳) | 三〇 この故に汝等のうちに弱きもの病めるもの多くあり、また眠に就きたる者も少からず。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。 | |||||
| ☞31節 | 三一 しかし私たちは自分自身を識別するなら誰であれ裁かれません | |||||
| (文語訳) | 三一 我等もし自ら己を辨へなば審かるる事なからん。 | |||||
| (口語訳) | 三一 しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。 | |||||
| ☞32節 | 三二 しかし私たちが裁かれるのは主によって懲らしめを受ける(ということです) この世と共に有罪判決を受けない為に | |||||
| (文語訳) | 三二 されど審かるる事のあるは、我らを世の人とともに罪に定めじとて、主の懲しめ給ふなり。 | |||||
| (口語訳) | 三二 しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。 | |||||
| ☞33節 | 三三 それ故に 私の兄弟たちよ 食事をする為に一緒に集まる(時)互いに待ちなさい | |||||
| (文語訳) | 三三 この故に、わが兄弟よ、食せんとて集るときは互に待ち合せよ。 | |||||
| (口語訳) | 三三 それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。 | |||||
| ☞34節 | 三四 誰かが空腹であるなら家で食べなさい あなたたちが一緒に有罪判決にならない為に そして残りのことは私が(あなたたちの所に)行く時に必ずきちんとしましょう | |||||
| (文語訳) | 三四 もし飢うる者あらば、汝らの集會の審判を招くこと無からん爲に、己が家にて食すべし。その他のことは我いたらん時これを定めん。 | |||||
| (口語訳) | 三四 もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||