| エレミヤ書31章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | エレミヤ書31:15 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | エレミヤ書31:20 | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| エレミヤ書全52章 | ||||||
| ירמיה נביאים | イェルミヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エレミヤ書 31章1節〜40節の逐語訳です | |||||
| ☞31;1-1 その時私はイスラエルの全ての氏族の神になり彼等は私の民になります | ||||||
| ☞31;2-3 私はとこしえの愛によってあなたを愛しあなたに慈しみを注ぎます | ||||||
| ☞31;4-6 乙女イスラエルよ再び私はあなたを造り上げます再びあなたは葡萄園を植えます | ||||||
| ☞31;7-9 私はイスラエルの残りの者を北の地から来させます彼等は泣きながらここに戻ります | ||||||
| ☞31;10-14 イスラエルを撒き散らした者が彼を集め牧者のように彼を守ります | ||||||
| ☞31;15-17 息子がいない故に泣き悲しむラケルに主の言葉「息子たちは戻ります」 | ||||||
| ☞31;18-20 エフライムは私の最愛の息子ではないか私は彼を心に留め憐れみます | ||||||
| ☞31;21-22 乙女イスラエルよあなたの町々に戻りなさい変節の娘よいつまで彷徨うのか | ||||||
| ☞31;23-26 私が捕囚を戻す時ユダと全ての町は一緒に住みます私が疲れた魂を潤すから | ||||||
| ☞31;27-28 イスラエルの家とユダの家に私が人の種と家畜の種を蒔く日が来ます | ||||||
| ☞31;29-30 人は自分の咎の故に死にます酸っぱい葡萄を食べる者は自分の歯が浮きます | ||||||
| ☞31;31-34 私は新しい契約をイスラエルの家と結びます私の律法を彼等の心の上に書き記します | ||||||
| ☞31;35-37 天が量られ地の基が探られない限り私はイスラエルの子孫を拒否しません | ||||||
| ☞31;38-40 主の為に町(エルサレム)が建てられる日が来ます永遠に引き抜かれ倒されることはありません | ||||||
| エレミヤ書31:1(01) | ב:עת | バ・エト | 時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(02) | ה:היא | ハ・ヒー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(03) | נאם־ | ネウム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:1(05) | אהיה | エフイェー | [私は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(06) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:1(07) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(08) | משפחות | ミシュペㇰホト | 諸々の氏族の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書31:1(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:1(10) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:1(11) | יהיו־ | イィフユ・ | [彼等は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:1(12) | ל:י | リ・ィ | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:1(13) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(01) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:2(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:2(04) | מצא | マツァ | [彼は]見出だします | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(05) | חן | ㇰヘン | 恵みを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(06) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(07) | עם | アム | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(08) | שרידי | セリデイ | 生き残りの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:2(09) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(10) | הלוך | ハロㇰフ | (私が)行く時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:2(11) | ל:הרגיע:ו | レ・ハルギオ・ォ | 彼を休ませる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:2(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:3(01) | מ:רחוק | メ・ラㇰホーク | 遠くから | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:3(03) | נראה | ニルアー | [彼は]現れました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(05) | ו:אהבת | ヴェ・アハヴァト | そして愛(によって) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(06) | עולם | オラーム | とこしえの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(07) | אהבתי:ך | アハヴティー・ㇰフ | [私は]愛します、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(08) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:3(09) | כן | ケン | その | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:3(10) | משכתי:ך | メシャㇰフティー・ㇰフ | [私は]引き出します、あなたに | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:3(11) | חסד | ㇰハーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(01) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:4(02) | אבנ:ך | エヴネ・ㇰフ | [私は]造り上げます、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(03) | ו:נבנית | ヴェ・ニヴネイト | そして[あなたは]造り上げられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(04) | בתולת | ベトゥラト | 乙女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:4(06) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:4(07) | תעדי | タァディ | [あなたは](身を)飾ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(08) | תפי:ך | トゥッパイィ・ㇰフ | あなたの諸々の小太鼓を(抱えて) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(09) | ו:יצאת | ヴェ・ヤツァト | そして[あなたは]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(10) | ב:מחול | ビ・ムㇰホール | 踊りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:4(11) | משחקים | メサㇰハキーム | 完全に演奏する[者たち](と共に) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:5(01) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:5(02) | תטעי | ティッテイー | [あなたは]植えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:5(03) | כרמים | ケラミーム | 諸々のブドウ園を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:5(04) | ב:הרי | ベ・ハレイ | 山々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:5(05) | שמרון | ショムローン | サマリア=山を見張る=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:5(06) | נטעו | ナーテウー | [彼等は]植えます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:5(07) | נטעים | ノテイーム | 植えた[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:5(08) | ו:חללו | ヴェ・ㇰヒッレールー | [彼等は]完全に(食べ)始めます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:6(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:6(02) | יש־ | イェシュ・ | 来る | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:6(03) | יום | ヨーム | 日が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:6(04) | קראו | カレウー | [彼等が]呼ぶ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:6(05) | נצרים | ノツリーム | 見張る[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:6(06) | ב:הר | ベ・ハル | 山において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:6(07) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:6(08) | קומו | クーム | [あなたたちは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:6(09) | ו:נעלה | ヴェ・ナアレー | そして[私たちは]上って行く(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:6(10) | ציון | ツィヨーン | シオン=乾いた場所=に | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:6(11) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:6(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:6(13) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:7(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:7(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:7(05) | רנו | ランヌー | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(06) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:7(07) | שמחה | シㇶムㇰハー | 喜びを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(08) | ו:צהלו | ヴェ・ツァハルー | そして[あなたたちは]叫びなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(09) | ב:ראש | ベ・ローシュ | 頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(10) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(11) | השמיעו | ハシュミーウー | [あなたたちは]耳を傾けさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(12) | הללו | ハレルー | そして[あなたたちは]完全に讃えなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(13) | ו:אמרו | ヴェ・イムルー | そして[あなたたちは]言いなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:7(14) | הושע | ホーシャー | [あなたは]救い出させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:7(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:7(17) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(18) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:7(19) | שארית | シェエリート | 残りの者 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:7(20) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:8(01) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(02) | מביא | メヴィー | 来させる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(03) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:8(04) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(05) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(06) | ו:קבצתי:ם | ヴェ・キッバツティ・ム | そして[私は]完全に集めます、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:8(07) | מ:ירכתי־ | ミ・ヤルケテイ・ | 両極から | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| エレミヤ書31:8(08) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(09) | ב:ם | バー・ム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:8(10) | עור | イッヴェール | 盲の[者が] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(11) | ו:פסח | ウ・フィッセーアㇰフ | そしてびっこの[者が] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(12) | הרה | ハラー | 身籠った[女が] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(13) | ו:ילדת | ヴェ・ヨレーデト | そして産む[女が] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(14) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に(います) | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:8(15) | קהל | カハール | 集団(として) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(16) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:8(17) | ישובו | ヤシューヴー | [彼等は]戻ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:8(18) | הנה | ヘンナー | ここに | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:9(01) | ב:בכי | ビ・ヴㇰヒー | 大泣きの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(02) | יבאו | ヤヴォーウ | [彼等は]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(03) | ו:ב:תחנונים | ウ・ヴェ・タㇰハヌニム | そして諸々の懇願の中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(04) | אוביל:ם | オッヴィレー・ム | [私は]導き行かせます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(05) | אוליכ:ם | オリㇰヘ・ム | [私は]行かせます、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(06) | אל־ | エル・ | 〜に沿って | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:9(07) | נחלי | ナㇰハレイ | 諸々の川 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(08) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(09) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 道の中を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(10) | ישר | ヤシャール | 真っすぐな[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(11) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書31:9(12) | יכשלו | イィッカシェルー | [彼等は]躓かされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:9(13) | ב:ה | バ・ァ | それの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(14) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:9(15) | הייתי | ハイィティ | [私は]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(16) | ל:ישראל | レ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:9(17) | ל:אב | レ・アーヴ | 父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(18) | ו:אפרים | ヴェ・エフライィム | そしてエフライム=二倍の灰の山=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:9(19) | בכר:י | ベㇰホリ・ィー | 私の初子に(なる) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:9(20) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(01) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:10(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:10(04) | גוים | ゴイィム | 諸国民(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:10(05) | ו:הגידו | ヴェ・ハッギードゥー | そして[あなたたちは]告げ知らせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:10(06) | ב:איים | ヴァ・イイィム | 諸々の沿岸地方に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:10(07) | מ:מרחק | ミ・ムメルㇰハーク | 遠い所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(08) | ו:אמרו | ヴェ・イムルー | そして[あなたたちは]言いなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:10(09) | מזרה | メザレー | 撒き散らした[者は] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:10(11) | יקבצ:נו | イェカッベツェ・ンヌー | [彼は]完全に集めます、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(12) | ו:שמר:ו | ウ・シェマロ・ォー | そして[彼は]守ります、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(13) | כ:רעה | ケ・ロエー | 飼う[者]のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:10(14) | עדר:ו | エドロ・ォー | 彼の群れを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:11(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:11(02) | פדה | ファダー | [彼は]釈放する | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:11(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:11(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:11(05) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:11(06) | ו:גאל:ו | ウ・ゲアロ・ォ | そして[彼は]贖う、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:11(07) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:11(08) | חזק | ㇰハザーク | 強い[者の] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:11(09) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼より | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(01) | ו:באו | ウ・ヴァウー | そして[彼等は]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(02) | ו:רננו | ヴェ・リンネヌー | そして[彼等は]完全に喜びの声を上げます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(03) | ב:מרום־ | ヴィ・ムロム・ | 高い所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(04) | ציון | ツィヨーン | シオン=乾いた場所=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:12(05) | ו:נהרו | ヴェ・ナハルー | そして[彼等は]流れをなして動きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(06) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:12(07) | טוב | トゥーヴ | 恵み | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:12(09) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:12(10) | דגן | ダガーン | 穀物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(11) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の故に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:12(12) | תירש | ティローシュ | そして葡萄酒 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(13) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の故に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:12(14) | יצהר | イィツハール | 油 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(15) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の故に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:12(16) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(17) | צאן | ツォーン | [羊の]群れの | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(18) | ו:בקר | ウ・ヴァカール | そして[牛の]群れの | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(19) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(20) | נפש:ם | ナフシャー・ム | 彼等の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(21) | כ:גן | ケ・ガン | 園のように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(22) | רוה | ラッヴェー | 潤う[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:12(23) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書31:12(24) | יוסיפו | ヨシーフー | [彼等は]再び重ねさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:12(25) | ל:דאבה | レ・ダアヴァー | 嘆き悲しむこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:12(26) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:13(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:13(02) | תשמח | ティスマㇰフ | [彼女は]喜びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:13(03) | בתולה | ベトゥラー | 乙女は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:13(04) | ב:מחול | ベ・マㇰホール | 踊りの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:13(05) | ו:בחרים | ウ・ヴァㇰフリーム | そして若者たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:13(06) | ו:זקנים | ウ・ゼケニーム | そして老いた[者たちは] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:13(07) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:13(08) | ו:הפכתי | ヴェ・ハファㇰフティー | そして[私は]変えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:13(09) | אבל:ם | エヴラ・ム | 彼等の嘆き悲しみを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:13(10) | ל:ששון | レ・サソーン | 喜びに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:13(11) | ו:נחמתי:ם | ヴェ・ニㇰハムティー・ム | そして[私は]完全に慰めます、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:13(12) | ו:שמחתי:ם | ヴェ・シムマㇰフティー・ム | そして[私は]完全に喜ばせます、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:13(13) | מ:יגונ:ם | ミー・ゴナー・ム | 彼等の悲しみから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:14(01) | ו:רויתי | ヴェ・リッヴェイティー | そして[私は]完全に潤します | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(02) | נפש | ネーフェシュ | 魂を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(03) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:14(04) | דשן | ダーシェン | 脂肪(によって) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(05) | ו:עמ:י | ベ・アムミ・ィー | そして私の民は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(06) | את־ | エト・ | 〜に(よって) | 目的 | ||
| エレミヤ書31:14(07) | טובי | トゥヴ・ィー | 私の善い物 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(08) | ישבעו | イィスバーウー | [彼等は]満ち足ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:14(09) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:14(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:15(01) | כה | コー | このように | 副詞 | エレミヤ書31:15 | |
| エレミヤ書31:15(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書2:18 | |
| エレミヤ書31:15(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:15(04) | קול | コール | 声が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(05) | ב:רמה | ベ・ラマー | ラマ=丘=で | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:15(06) | נשמע | ニシュマー | 聞かれる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(07) | נהי | ネヒー | 嘆き悲しみが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(08) | בכי | ベㇰヒー | 泣き悲しみが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(09) | תמרורים | タムルリーム | 諸々の苦痛の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:15(10) | רחל | ラㇰヘール | ラケル=雌羊=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:15(11) | מבכה | メヴァッカー | 完全に泣く[女] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(12) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:15(13) | בני:ה | バネイ・ハー | 彼女の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(14) | מאנה | メアナー | [彼女は]完全に拒みます | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(15) | ל:הנחם | レ・ヒンナㇰヘム | 慰められること | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:15(16) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:15(17) | בני:ה | バネイ・ハー | 彼女の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:15(18) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:15(19) | אינ:נו | エイネ・ンヌー | [彼は](居る)ことはない | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(01) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:16(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:16(04) | מנעי | ミンイー | [あなたは]抑えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(05) | קול:ך | コレー・ㇰフ | あなたの声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(06) | מ:בכי | ミ・ベーㇰヒ | 大泣きから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(07) | ו:עיני:ך | ヴェ・エイナイィ・ㇰフ | そしてあなたたちの両目を | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(08) | מ:דמעה | ミ・ッディムアー | 涙から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:16(10) | יש | イェシュ | 在る | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:16(11) | שכר | サㇰハル | 報酬が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(12) | ל:פעלת:ך | リ・フウッラテ・ㇰフ | あなたの苦労に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(13) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:16(15) | ו:שבו | ヴェ・シャーヴ | そして[彼等は]戻る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:16(16) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:16(17) | אויב | オイェーヴ | 敵の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:17(01) | ו:יש־ | ヴェ・イェシュ・ | そしてあります | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書31:17(02) | תקוה | ティクヴァー | 希望が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:17(03) | ל:אחרית:ך | レ・アㇰハリテ・ㇰフ | あなたの今後に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:17(04) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:17(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:17(06) | ו:שבו | ヴェ・シャーヴー | そして[彼等は]戻ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:17(07) | בנים | ヴァニーム | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:17(08) | ל:גבול:ם | リ・グヴラ・ム | 彼等の領土に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:18(01) | שמוע | シャモーア | (完全に)聞くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:18(02) | שמעתי | シャマーティ | [私は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(03) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:18(04) | מתנודד | ミトノデド | 自分自身を嘆かせる[者](であることを) | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(05) | יסרת:ני | イィッサルター・ニー | [あなたは]完全に懲らしめました、私を | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(06) | ו:אוסר | ヴァ・イッヴァセール | そして[私は]懲らしめられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(07) | כ:עגל | ケ・エーゲル | 子牛のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書31:18(09) | למד | ルムマード | [それは]完全に教え込まされた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(10) | השיב:ני | ハシㇶヴェー・ニー | [あなたは]立ち帰らせて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(11) | ו:אשובה | ヴェ・アシューヴァー | それで[私は]立ち返ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(12) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:18(13) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:18(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:18(15) | אלהי | エロハ・イ | 私の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:19(02) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:19(03) | שובי | シュヴィー | 私が裏切ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(04) | נחמתי | ニㇰハムティー | [私は]後悔された | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(05) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜の後 | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:19(06) | הודעי | ヒッヴァデイー | 私が知らされること | 動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(07) | ספקתי | サファクティー | [私は]叩いた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(08) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:19(09) | ירך | ヤレーㇰフ | 腿 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(10) | בשתי | ボシェティー | [私は]恥じを受けました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(11) | ו:גם־ | ヴェ・ガム | そしてさらに | 接続詞+接続詞 | ||
| エレミヤ書31:19(12) | נכלמתי | ニㇰフラムティー | [私は]恥をかかされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(13) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:19(14) | נשאתי | ナサーティ | [私は]負う | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(15) | חרפת | ㇰヘルパト | 叱責を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:19(16) | נעורי | ネウラ・イ | 私の若い日々の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(01) | ה:בן | ハ・ヴェン | 息子? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | エレミヤ書31:20 | |
| エレミヤ書31:20(02) | יקיר | ヤッキール | 最愛の[者] | 形容詞・男性・単数 | ☞マルコ福音書1:11 | |
| エレミヤ書31:20(03) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞マルコ福音書9:7 | |
| エレミヤ書31:20(04) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:20(05) | אם | イム | 即ち | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:20(06) | ילד | イェーレド | [男の]子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(07) | שעשעים | シャアシュイム | 喜びの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:20(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:20(09) | מ:די | ミ・ッデーイ | 〜度に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(10) | דבר:י | ダッベリ・ィ | 私が完全に告げる時 | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(11) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(12) | זכר | ザㇰホール | 心に留めること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:20(13) | אזכר:נו | エズケレ・ンヌー | [私は]心に留める、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| エレミヤ書31:20(14) | עוד | オド | 更に | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:20(15) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:20(16) | כן | ケン | それに | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:20(17) | המו | ハムー | [それらは]騒ぎます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:20(18) | מע:י | メアイ | 私の諸々の内臓は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(19) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(20) | רחם | ラㇰヘム | 完全に憐れむこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:20(21) | ארחמ:נו | アラㇰハメ・ンヌー | [私は]完全に憐れみます、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| エレミヤ書31:20(22) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:20(23) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:21(01) | הציבי | ハツィーヴィ | [あなたは]立たせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(02) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(03) | צינים | ツィユニーム | 諸々の標識を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:21(04) | שמי | シーミ | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(06) | תמרורים | タムルリーム | 諸々の道標を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:21(07) | שתי | シㇶーティ | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(08) | לב:ך | リッベー・ㇰフ | あなたの心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(09) | ל:מסלה | ラ・ムシッラー | 大通りに向けて | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(10) | דרך | デーレㇰフ | 道に | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(11) | הלכתי | ハラㇰフティ | [あなたが]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(12) | שובי | シューヴィー | [あなたは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(13) | בתולת | ベトゥラト | 乙女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:21(15) | שבי | シューヴィー | [あなたは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(16) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:21(17) | ערי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの町々 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:21(18) | אלה | エッレ | これらの[諸々の所] | 形容詞・両性・複数 | ||
| エレミヤ書31:22(01) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:22(02) | מתי | マタイ | いつ〜か? | 疑問 | ||
| エレミヤ書31:22(03) | תתחמקין | ティトㇰハムマキーン | [あなたは]自分自身をあちらこちらに向ける | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(04) | ה:בת | ハ・ッバート | その娘(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(05) | ה:שובבה | ハ・ショッヴェヴァー | 変節の[女] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:22(07) | ברא | ヴァラー | [彼は]創造した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:22(09) | חדשה | ㇰハダシャー | 新しい[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(10) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(11) | נקבה | ネケヴァー | 女性が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(12) | תסובב | テソッヴェヴ | [彼女が]完全に囲みます | 動詞・ポエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:22(13) | גבר | ガーヴェル | 男を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(01) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:23(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:23(04) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書31:23(05) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:23(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:23(07) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:23(08) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等は]言います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:23(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:23(10) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(12) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 国の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(13) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:23(14) | ו:ב:ערי:ו | ウ・ヴェアラー・ヴ | そしてそれの町々の中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(15) | ב:שובי | ベ・シュヴィー | 私が戻す時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:23(17) | שבות:ם | シェヴタ・ム | 彼等の捕囚 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:23(18) | יברכ:ך | イェヴァレㇰフ・ㇰハー | [彼が]完全に祝福する(ように)、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:23(20) | נוה־ | ネヴェー・ | 住まい | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(21) | צדק | ツェーデク | 正義の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(22) | הר | ハール | 山(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:23(23) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:24(01) | ו:ישבו | ヴェ・ヤーシェヴー | そして[彼等は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:24(02) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:24(03) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:24(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:24(05) | ערי:ו | アラー・ヴ | 彼の町々の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:24(06) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:24(07) | אכרים | イッカリーム | 農夫たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:24(08) | ו:נסעו | ヴェ・ナーセウー | そして[彼等は]連れて行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:24(09) | ב:עדר | バ・エーデル | 群れを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:25(02) | הרויתי | ヒルヴェイティ | [私は]潤させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(03) | נפש | ネーフェシュ | 魂を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(04) | עיפה | アイェファー | 疲れている[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(06) | נפש | ネーフェシュ | 魂の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(07) | דאבה | ダアヴァー | [それは]嘆き悲しむ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:25(08) | מלאתי | ミルレーティ | [私は]完全に満たす | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(01) | על־ | アル・ | 〜において | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:26(02) | זאת | ゾート | この[時] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(03) | הקיצתי | ヘキツォーティ | [私は]目覚めさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(04) | ו:אראה | ヴァ・エルエー | そして[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(05) | ו:שנתי | ウ・シェナティー | そして私の眠りは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(06) | ערבה | アレヴァー | [それは]甘美なものでした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:26(07) | ל:י | リ・ィー | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エレミヤ書31:27(02) | ימים | ヤミーム | 日々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:27(03) | באים | バイーム | やって来る[諸々の時](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:27(04) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:27(06) | ו:זרעתי | ヴェ・ザラティ | そして私は種を蒔きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| エレミヤ書31:27(08) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:27(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| エレミヤ書31:27(11) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(12) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:27(13) | זרע | ゼーラ | 種を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(14) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(15) | ו:זרע | ヴェ・ゼーラ | そして種を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:27(16) | בהמה | ベヘマー | 家畜の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:28(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:28(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| エレミヤ書31:28(03) | שקדתי | シャカドティ | [私は]見張っていた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:28(04) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:28(05) | ל:נתוש | リ・ントシュ | 引き抜く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(06) | ו:ל:נתוץ | ヴェ・リ・ントツ | そして打ち壊す為 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(07) | ו:ל:הרס | ヴェ・ラ・ハロス | そして投げ倒す為 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(08) | ו:ל:האביד | ウ・レ・ハアヴィード | そして滅ぼさせる為 | 接続詞+前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(09) | ו:ל:הרע | ウ・レ・ハレーア | そして災いを齎させる為 | 接続詞+前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(10) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:28(11) | אשקד | エシュコード | [私は]見張ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:28(12) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:28(13) | ל:בנות | リ・ヴノート | 建てる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(14) | ו:ל:נטוע | ヴェ・リ・ントーア | そして植える為 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:28(15) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:28(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:29(01) | ב:ימים | バ・ヤミーム | 日々において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(02) | ה:הם | ハ・ヘム | まさにそれらの | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書31:29(04) | יאמרו | ヨームルー | [彼等は]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(05) | עוד | オード | もはや | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:29(06) | אבות | アヴォート | 父祖たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(07) | אכלו | アーㇰヘルー | [彼等は]食べました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(08) | בסר | ヴォーセル | 酸っぱい葡萄を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:29(09) | ו:שני | ヴェ・シㇶンネイ | そして両歯が | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| エレミヤ書31:29(10) | בנים | ヴァニーム | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:29(11) | תקהינה | ティクヘイナー | [それらが]浮きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エレミヤ書31:30(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:30(02) | אם־ | イム・ | 確かに | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:30(03) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(04) | ב:עונ:ו | バ・アヴォノ・ォー | 彼の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(05) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(06) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(07) | ה:אדם | ハ・アダーム | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(08) | ה:אכל | ハ・オㇰヘル | その食べる[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(09) | ה:בסר | ハ・ッボーセル | その酸っぱい葡萄を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:30(10) | תקהינה | ティクヘイナー | [それらが]浮く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エレミヤ書31:30(11) | שני:ו | シㇶンナー・ヴ | 彼の両歯が | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エレミヤ書31:31(02) | ימים | ヤミーム | 日々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:31(03) | באים | バイーム | やって来る[諸々の時](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:31(04) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:31(06) | ו:כרתי | ヴェ・ㇰハラッティー | そして[私は]結びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(07) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:31(08) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:31(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:31(11) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(12) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:31(13) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:31(14) | חדשה | ㇰハダシャー | 新しい[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書31:32(02) | כ:ברית | ㇰハ・ッベリート | 契約のよう(である) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(03) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書31:32(04) | כרתי | カラッティー | [私が]結んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(05) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:32(06) | אבות:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(07) | ב:יום | ベ・ヨム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(08) | החזיקי | ヘㇰヘズィキー | [私が]強く握らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(09) | ב:יד:ם | ヴェ・ヤダ・ム | 彼等の手を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(10) | ל:הוציא:ם | レ・ホツィアー・ム | 彼等を出させる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(11) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:32(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書31:32(14) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(15) | הפרו | ヘフェールー | [彼等は]破らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:32(17) | ברית:י | ベリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(18) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私が | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(19) | בעלתי | バアルティ | [私が]支配した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(20) | ב:ם | ヴァ・ム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:32(21) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:32(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:33(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:33(02) | זאת | ゾート | この[ものが] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(03) | ה:ברית | ハ・ッベリート | その契約(である) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書31:33(05) | אכרת | エㇰフロート | [私が]結ぶ | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(06) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:33(07) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:33(09) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:33(10) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(11) | ה:הם | ハ・ヘム | まさにそれらの | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(12) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:33(14) | נתתי | ナタッティー | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:33(16) | תורת:י | トラテ・ィー | 私の律法 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(17) | ב:קרב:ם | ベ・キルバ・ム | 彼等の内部に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(18) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:33(19) | לב:ם | リッバー・ム | 彼等の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(20) | אכתב:נה | エㇰフタヴェン・ナー | [私は]書き記します、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(21) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(22) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(23) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(24) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(25) | יהיו־ | イィフユ・ | [彼等は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:33(26) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:33(27) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書31:34(02) | ילמדו | イェラムメドゥー | [彼等は]完全に教える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(03) | עוד | オード | もはや | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:34(04) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| エレミヤ書31:34(06) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(07) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| エレミヤ書31:34(09) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:34(11) | דעו | デウー | [あなたたちは]知りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書31:34(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:34(14) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:34(15) | כול:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(16) | ידעו | イェデウー | [彼等は]知る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(17) | אות:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(18) | ל:מ:קטנ:ם | レ・ミ・クタンナ・ム | 彼等の小さい[者]から | 前置詞+前置詞+形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(19) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書31:34(20) | גדול:ם | ゲドラー・ム | 彼等の大きい[者] | 形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(21) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:34(23) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:34(24) | אסלח | エスラㇰフ・ | [私は]許す | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(25) | ל:עונ:ם | ラ・アヴォナー・ム | 彼等の咎を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(26) | ו:ל:חטאת:ם | ウ・レ・ㇰハタタ・ム | そして彼等の罪に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:34(27) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書31:34(28) | אזכר־ | エズカル・ | [私は]心を留める | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:34(29) | עוד | オード | もはや | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:35(01) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:35(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:35(04) | נתן | ノテン | 与える[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(05) | שמש | シェーメシュ | 太陽を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(06) | ל:אור | レ・オール | 光に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(07) | יומם | ヨマム | 昼の | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:35(08) | חקת | ㇰフッコート | 諸々の定めを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書31:35(09) | ירח | ヤレーアㇰフ | 月の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(10) | ו:כוכבים | ヴェ・ㇰホㇰハヴィーム | そして星々の | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:35(11) | ל:אור | レ・オール | 光に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(12) | לילה | ライラ | 夜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(13) | רגע | ロガー | かき混ぜる[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(14) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(15) | ו:יהמו | ヴァ・イェヘム | そして[それらは]騒ぎます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:35(16) | גלי:ו | ガッラー・ヴ | それの諸々の波は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:35(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:35(18) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書31:35(19) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(01) | אם־ | イム・ | 〜ことがない限り | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:36(02) | ימשו | ヤムーシュ | [それらが]離れ去る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:36(03) | ה:חקים | ハ・ㇰフッキーム | その諸々の定めが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:36(04) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| エレミヤ書31:36(05) | מ:ל:פני | ミ・ッレ・ファナイ | 私の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(06) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:36(08) | גם | ガム | 〜もまた | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:36(09) | זרע | ゼーラ | 種(子孫)は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:36(11) | ישבתו | イィシュベトゥ | [彼等は]止む(ことはありません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:36(12) | מ:היות | ミ・フヨト | 〜であることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書31:36(13) | גוי | ゴーイ | 国民 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(14) | ל:פני | レ・ファナー・イ | 私の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(15) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:36(16) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(01) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:37(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:37(04) | אם־ | イム・ | 〜ことはない限り | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:37(05) | ימדו | イィムマドゥ | そして[それらが]量られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(06) | שמים | シャマイィム | 諸々の天が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(07) | מ:ל:מעלה | ミ・レ・マーラ・ァ | 上の方から | 前置詞+前置詞+副詞+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書31:37(08) | ו:יחקרו | ヴェ・イェㇰハケルー | そして[それらが]探られる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(09) | מוסדי־ | モスデイ・ | 諸々の基が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(10) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(11) | ל:מטה | レ・マッター | 下に | 前置詞+副詞 | ||
| エレミヤ書31:37(12) | גם־ | ガム・ | 〜もまた | 接続詞 | ||
| エレミヤ書31:37(13) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(14) | אמאס | エムアス | [私は]拒否する(ことはありません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(15) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(16) | זרע | ゼーラ | 種(子孫)の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:37(18) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:37(19) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(20) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| エレミヤ書31:37(21) | עשו | アスー | [彼等が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書31:37(22) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:37(23) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:38(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エレミヤ書31:38(02) | ימים | ヤミーム | 日々が(来ます) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:38(03) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:38(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:38(05) | ו:נבנתה | ヴェ・ニヴネター | そして[それは]建てられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:38(06) | ה:עיר | ハ・イール | その町は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:38(07) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:38(08) | מ:מגדל | ミ・ムミグダル | 塔から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:38(09) | חננאל | ㇰハナンエール | ハナンエル=神が恵みを与えた=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:38(10) | שער | シャーアル | 門(まで) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:38(11) | ה:פנה | ハ・ピンナー | その隅の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(01) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァ | そして[それは]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(02) | עוד | オード | さらに | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:39(03) | קוה | カーヴ | 縄は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(04) | ה:מדה | ハ・ムミッダー | その測りの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(05) | נגד:ו | ネグド・ォ | それの前に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(06) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:39(07) | גבעת | ギヴアト | 諸々の丘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(08) | גרב | ガレーヴ | ガレブ=疥癬にかかった=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:39(09) | ו:נסב | ヴェ・ナサーヴ | そして[それは]巡らされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:39(10) | געת:ה | ゴアータ・ァ | ゴア=吠える=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書31:40(01) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(02) | ה:עמק | ハ・エーメク | その谷の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(03) | ה:פגרים | ハ・ッペガリーム | その諸々の死体の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:40(04) | ו:ה:דשן | ヴェ・ハ・ッデーシェン | その脂の灰の | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(06) | ה:שרמות | ハ・シェレモート | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書31:40(07) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:40(08) | נחל | ナーㇰハル | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(09) | קדרון | キドロン | キドロン=暗い=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:40(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| エレミヤ書31:40(11) | פנת | ピンナト | 隅 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(12) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(13) | ה:סוסים | ハ・ッスシーム | その馬たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書31:40(14) | מזרח:ה | ミズラーㇰハ・ァ | 日の出(東)の方に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書31:40(15) | קדש | コーデシュ | 聖(になります) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(16) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書31:40(17) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書31:40(18) | ינתש | イィンナテーシュ | [それは]引き抜かれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(19) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書31:40(20) | יהרס | イェハレス | [それは]投げ倒される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書31:40(21) | עוד | オード | 至るまで | 副詞 | ||
| エレミヤ書31:40(22) | ל:עולם | レ・オラーム | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | エレミヤ書31章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバいひたまふ其時われはイスラエルのゥの族の~となり彼らは我民とならん | |||||
| (口語訳) | 一 「主は言われる、その時わたしはイスラエルの全部族の神となり、彼らはわたしの民となる」。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ヱホバかくいひたまふ劍をのがれて遺りし民は曠野の中に恩を獲たりわれ往て彼イスラエルに安息をあたへん | |||||
| (口語訳) | 二 主はこう言われる、「つるぎをのがれて生き残った民は、荒野で恵みを得た。イスラエルが安息を求めた時、 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 遠方よりヱホバ我に顯れていひたまふ我窮なき愛をもて汝を愛せり故にわれたえず汝をめぐむなり | |||||
| (口語訳) | 三 主は遠くから彼に現れた。わたしは限りなき愛をもってあなたを愛している。それゆえ、わたしは絶えずあなたに/真実をつくしてきた。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 イスラエルの童女よわれ復び汝を建ん汝は建らるべし汝ふたたび鼗をもて身を飾り歡樂者の舞にいでん | |||||
| (口語訳) | 四 イスラエルのおとめよ、再びわたしはあなたを建てる、あなたは建てられる。あなたは再び鼓をもって身を飾り、出て行って、喜び楽しむ者と共に踊る。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 汝また葡萄の樹をサマリヤの山に植ん植る者は植てその果を食ふことをえん | |||||
| (口語訳) | 五 またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える。植える者は、植えてその実を食べることができる。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 エフライムの山の上に守望者の立て呼はる日きたらんいはく汝ら起よ我らシオンにのぼりて我儕の~ヱホバにまうでんと | |||||
| (口語訳) | 六 見守る者がエフライムの山の上に立って/呼ばわる日が来る。『立って、シオンに上り、われわれの神、主に、もうでよう』と」。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 ヱホバかくいひたまふ汝らヤコブの爲に歡びて呼はり萬國の首なる者のために叫べ汝ら示し且歌ひて言へヱホバよ願くはイスラエルの遺れる者汝の民を救ひたまへと | |||||
| (口語訳) | 七 主はこう仰せられる、「ヤコブのために喜んで声高く歌い、万国のかしらのために叫び声をあげよ。告げ示し、ほめたたえて言え、『主はその民イスラエルの残りの者を救われた』と。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 みよ我彼らを北の地よりひきかへり彼らを地の極より集めん彼らの中には瞽者 跛者 孕める婦 子を產みし婦ともに居る彼らは大なる群をなして此處にかへらん | |||||
| (口語訳) | 八 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ帰り、彼らを地の果から集める。彼らのうちには、盲人やあしなえ、妊婦、産婦も共にいる。彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 彼ら悲泣來らん我かれらをして祈禱をもて來らしめ直くして蹶かざる途より水の流に歩みいたらしめん我はイスラエルの父にしてエフライムは我長子なればなり | |||||
| (口語訳) | 九 彼らは泣き悲しんで帰ってくる。わたしは慰めながら彼らを導き帰る。彼らがつまずかないように、まっすぐな道により、水の流れのそばを通らせる。それは、わたしがイスラエルの父であり、エフライムはわたしの長子だからである。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 萬國の民よ汝らヱホバの言をきき之を遠きゥ島に示していえへイスラエルを散せしものこれを聚め牧者のその群を守るが如く之を守らん | |||||
| (口語訳) | 一〇 万国の民よ、あなたがたは主の言葉を聞き、これを遠い、海沿いの地に示して言いなさい、『イスラエルを散らした者がこれを集められる。牧者がその群れを守るようにこれを守られる』と。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 すなはちヱホバ、ヤコブを贖ひ彼等よりも强き者の手よりかれを救出したまへり | |||||
| (口語訳) | 一一 すなわち主はヤコブをあがない、彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 彼らは來てシオンの頂によばはりヱホバの賜ひしbネる麥と酒と油および若き羊と牛の爲に寄集はんその靈魂は灌ふ園のごとくならん彼らは重て愁ふること無るべし | |||||
| (口語訳) | 一二 彼らは来てシオンの山で声高く歌い、主から賜わった良い物のために、穀物と酒と油および若き羊と牛のために、喜びに輝く。その魂は潤う園のようになり、彼らは重ねて憂えることがない。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 その時童女は舞てたのしみ壯者と老者もろともに樂しまん我かれらの悲をかへて喜となしかれらの愁をさりてこれを慰さめん | |||||
| (口語訳) | 一三 その時おとめたちは舞って楽しみ、若い者も老いた者も共に楽しむ。わたしは彼らの悲しみを喜びにかえ、彼らを慰め、憂いの代りに喜びを与える。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 われ膏をもて祭司の心を飫しめ我恩をもて我民に滿しめんとヱホバ言たまふ | |||||
| (口語訳) | 一四 わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると/主は言われる」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 このように主ヤㇵウェㇵは言います ラマで苦痛の嘆き悲しみと泣き悲しみの声が聞こえます ラケルが彼女の息子たちの故に泣いています 彼女は彼女の息子たちの故に慰められることを拒みます 何故なら彼(息子)は]居るないから | |||||
| (文語訳) | 一五 ヱホバかくいひたまふ歎き悲みいたく憂ふる聲ラマに聞ゆラケルその兒子のために歎きその兒子のあらずなりしによりて慰をえず | |||||
| (口語訳) | 一五 主はこう仰せられる、「嘆き悲しみ、いたく泣く声がラマで聞える。ラケルがその子らのために嘆くのである。子らがもはやいないので、彼女はその子らのことで慰められるのを願わない」。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバかくいひ給ふ汝の聲を禁て哭こと勿れ汝の目を禁て淚を流すこと勿れ汝の工に報あるべし彼らは其敵の地より歸らんとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 一六 主はこう仰せられる、「あなたは泣く声をとどめ、目から涙をながすことをやめよ。あなたのわざに報いがある。彼らは敵の地から帰ってくると主は言われる。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 汝の後の日に望あり兒子等その境に歸らんとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたの将来には希望があり、あなたの子供たちは自分の国に帰ってくると/主は言われる。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 われ固にエフライムのみづから歎くをきけり云く汝は我を懲しめたまふ我は軛に馴ざる犢のごとくに懲治を受たりヱホバよ汝はわが~なれば我を牽轉したまへ然ば我轉るべし | |||||
| (口語訳) | 一八 わたしは確かに、エフライムが/こう言って嘆くの聞いた、『あなたはわたしを懲らしめられた、わたしはくびきに慣れない子牛のように/懲らしめをうけた。主よ、あなたはわたしの神、主でいらせられる、わたしを連れ帰って、もとにかえしてください。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 われ轉りし後に悔いヘを承しのちに我髀を擊つ我幼時の羞を身にもてば恥ぢかつ辱しめらるるなりと | |||||
| (口語訳) | 一九 わたしはそむき去った後、悔い、教をうけた後、ももを打った。若い時のはずかしめが身にあるので、わたしは恥じ、 うろたえた』。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 エフライムは私に(とって)最愛の息子即ち喜びの子(ではないか)? 何故なら私は彼に(怒りを)告げる度に更に彼を心に留めるから それ故に彼の為に私の内臓(心)は騒ぎ私は完全に彼を憐れみます 主ヤㇵウェㇵの宣言 | |||||
| (文語訳) | 二〇 ヱホバいひたまふエフライムは我愛するところの子スぶところの子ならずや我彼にむかひてかたるごとに彼を念はざるを得ず是をもて我膓かれの爲に痛む我必ず彼を恤むべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 主は言われる、エフライムはわたしの愛する子、わたしの喜ぶ子であろうか。わたしは彼について語るごとに、なお彼を忘れることができない。それゆえ、わたしの心は彼をしたっている。わたしは必ず彼をあわれむ。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 汝のために指路號を置き汝のために柱をたてよ汝のゆける道なる大路に心をとめよイスラエルの童女よ歸れこの汝の邑々にかへれよ | |||||
| (口語訳) | 二一 みずからのために道しるべを置き、みずからのために標柱を立てよ。大路に、あなたの通って行った道に心を留めよ。イスラエルのおとめよ、帰れ、これらの、あなたの町々に帰れ。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 違ける女よ汝いつまで流蕩ふやヱホバ新しき事を地に創造らん女は男を抱くべし | |||||
| (口語訳) | 二二 不信の娘よ、いつまでさまようのか。主は地の上に新しい事を創造されたのだ、女が男を保護する事である」。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 萬軍のヱホバ、イスラエルの~かくいひ給ふ我かの俘囚し者を返さん時人々復ユダの地とその邑々に於て此言をいはん義き居所よ聖き山よ願くはヱホバ汝を祝みたまへと | |||||
| (口語訳) | 二三 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、「わたしが彼らを再び栄えさせる時、人々はまたユダの地とその町々でこの言葉を言う、『正義のすみかよ、聖なる山よ、どうか主がおまえを祝福してくださるように』。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 ユダとそのゥの邑々に農夫と群を牧ふもの偕に住はん | |||||
| (口語訳) | 二四 ユダとそのすべての町の人、および農夫と群れを飼って歩き回る者は共にそこに住む。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 われ疲れたる靈魂を飫しめすべての憂ふる靈魂をなぐさむるなり | |||||
| (口語訳) | 二五 わたしが疲れた魂を飽き足らせ、すべて悩んでいる魂を慰めるからである」。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 玆にわれ目を醒しみるに我眠は甘かりし | |||||
| (口語訳) | 二六 ここでわたしは目をさましたが、わたしの眠りは、ここちよかった。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 ヱホバいひたまふ視よ我が人の種と畜の種とをイスラエルの家とユダの家とに播く日いたらん | |||||
| (口語訳) | 二七 「主は言われる、見よ、わたしが人の種と獣の種とをイスラエルの家とユダの家とにまく日が来る。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 我彼らを拔き毀ち覆し滅し難さんとうかがひし如くまた彼らを建て植ゑんとうかがふべしとヱホバいひ給ふ | |||||
| (口語訳) | 二八 わたしは彼らを抜き、砕き、倒し、滅ぼし、悩まそうと待ちかまえていたように、また彼らを建て、植えようと待ちかまえていると主は言われる。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 その時彼らは父が酸き葡萄を食ひしによりて兒子の齒齪くと再びいはざるべし | |||||
| (口語訳) | 二九 その時、彼らはもはや、『父がすっぱいぶどうを食べたので、子どもの歯がうく』とは言わない。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 人はおのおの自己の惡によりて死なん凡そ酸き葡萄をくらふ人はその齒齪く | |||||
| (口語訳) | 三〇 人はめいめい自分の罪によって死ぬ。すっぱいぶどうを食べる人はみな、その歯がうく。 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 ヱホバいひたまふみよ我イスラエルの家とユダの家とに新しき契約を立つる日きたらん | |||||
| (口語訳) | 三一 主は言われる、見よ、わたしがイスラエルの家とユダの家とに新しい契約を立てる日が来る。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 この契約は我彼らの先祖の手をとりてエジプトの地よりこれを導きいだせし日に立しところの如きにあらず我かれらを娶りたれども彼らはその我契約を破れりとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 三二 この契約はわたしが彼らの先祖をその手をとってエジプトの地から導き出した日に立てたようなものではない。わたしは彼らの夫であったのだが、彼らはそのわたしの契約を破ったと主は言われる。 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 然どかの日の後に我イスラエルの家に立んところの契約は此なり卽ちわれ我律法をかれらの衷におきその心の上に錄さん我は彼らの~となり彼らは我民となるべしとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 三三 しかし、それらの日の後にわたしがイスラエルの家に立てる契約はこれである。すなわちわたしは、わたしの律法を彼らのうちに置き、その心にしるす。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となると主は言われる。 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 人おのおの其隣とその兄弟にヘへて汝ヱホバを識と復いはじそは小より大にいたるまで悉く我をしるべければなりとヱホバいひたまふ我彼らの不義を赦しその罪をまた思はざるべし | |||||
| (口語訳) | 三四 人はもはや、おのおのその隣とその兄弟に教えて、『あなたは主を知りなさい』とは言わない。それは、彼らが小より大に至るまで皆、わたしを知るようになるからであると主は言われる。わたしは彼らの不義をゆるし、もはやその罪を思わない」。 | |||||
| ☞35節 | ||||||
| (文語訳) | 三五 ヱホバかく言すなはち是日をあたへて晝の光となし月と星をさだめて夜の光となし海を激してその濤を鳴しむる者その名は萬軍のヱホバと言なり | |||||
| (口語訳) | 三五 主はこう言われる、すなわち/太陽を与えて昼の光とし、月と星とを定めて夜の光とし、海をかき立てて、その波を鳴りとどろかせる者――その名は万軍の主という。 | |||||
| ☞36節 | ||||||
| (文語訳) | 三六 ヱホバいひたまふもし此等の規律我前に廢らばイスラエルの子孫も我前に廢りて永遠も民たることを得ざるべし | |||||
| (口語訳) | 三六 主は言われる、「もしこの定めがわたしの前ですたれてしまうなら、イスラエルの子孫もすたって、永久にわたしの前で民であることはできない」。 | |||||
| ☞37節 | ||||||
| (文語訳) | 三七 ヱホバかくいひたまふ若し上の天量ることを得下の地の基探ることをえば我またイスラエルのすべての子孫を其もろもろの行のために棄べしヱホバこれをいふ | |||||
| (口語訳) | 三七 主はこう言われる、「もし上の天を量ることができ、下の地の基を探ることができるなら、そのとき、わたしはイスラエルのすべての子孫を/そのもろもろの行いのために捨て去ると/主は言われる」。 | |||||
| ☞38節 | ||||||
| (文語訳) | 三八 ヱホバいひたまふ視よ此邑ハナネルの塔より隅の門までヱホバの爲に建つ日きたらん | |||||
| (口語訳) | 三八 主は言われる、「見よ、この町が、ハナネルの塔から隅の門まで、主のために再建される時が来る。 | |||||
| ☞39節 | ||||||
| (文語訳) | 三九 量繩ふたたび直ちにガレブの岡をこえゴアテの方に轉るべし | |||||
| (口語訳) | 三九 測りなわはそれよりも遠くまっすぐに延びて、ガレブの丘に達し、ゴアのほうに向かう。 | |||||
| ☞40節 | ||||||
| (文語訳) | 四〇 屍と灰の谷またケデロンの溪にいたるまでと東の方の馬の門の隅にいたるまでのゥの田地皆ヱホバの聖き處となり永遠におよぶまで再び拔れまた覆さるる事なかるべし | |||||
| (口語訳) | 四〇 死体と灰との谷の全部、またキデロンの谷に行くまでと、東のほうの馬の門のすみに行くまでとのすべての畑はみな主の聖なる所となり、永遠にわたって、ふたたび抜かれ、また倒されることはない」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||