| 出エジプト記10章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私がファラオの心を頑なにしたのはこれらの徴を行う為 あなたが子孫に語る為 私が主であることをあなたたちが知る為> | <あなたの手を天に向かって伸ばしエジプトの地の上に暗闇を生じさせなさい> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記10:1-2 私があなた(ファラオ)を立てたのはあなたによって私の力を示して全地に私の名が宣べ伝えられる為 | ☞出エジプト記10:21 第六の時に暗闇が全地の上へ生じ第九の時まで(続きました) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <あなたが私の民を送り出すことを拒むなら私は明日蝗を連れて来て蝗は全地を覆い全てを食い尽くしエジプト人全家に満ちます> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記10:4-6 煙の中から蝗が地の方へ出て来て地の蠍が持っているような力が与えらえました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <どうか私の罪を許して下さい あなたたちの神である主に懇願して下さい この死を私の上から取り除いて下さい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記10:17 あなたたちが語ったことが何一つ私の上に来ないようにあなたたちは私の為に主に祈願して下さい | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| בא | ボ [あなたは]参りなさい (トーラ15部) 旧約聖書出エジプト記 10章1節〜29節の逐語訳です | |||||
| ☞10;1-6 ヤㇵウェㇵは言いました「私は蝗を送り込む」 | ||||||
| ☞10;7-11 モーセはファラオの男だけ行かせるという話を断ります | ||||||
| ☞10;12-15 蝗は野にある緑のものを全て食い尽しました | ||||||
| ☞10;16-17 ファラオは言いました「赦してくれ、ヤㇵウェㇵに祈ってくれ」 | ||||||
| ☞10;18-20 ヤㇵウェㇵは蝗を吹き飛ばしファラオの心を頑なにしました | ||||||
| ☞10;21-23 ヤㇵウェㇵは三日間エジプトの上に暗闇を臨ませました | ||||||
| ☞10;24-26 モーセはファラオの家畜を置いて行けという話を断ります | ||||||
| ☞10;27-29 ヤㇵウェㇵはファラオの心を頑なにしました | ||||||
| 出エジプト記10:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:1 | |
| 出エジプト記10:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:36 | ☞申命記6:22 |
| 出エジプト記10:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ローマ9:17 | ☞詩編78:43 |
| 出エジプト記10:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞詩編105:27 | |
| 出エジプト記10:1(05) | בא | ボー | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:1(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:1(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:1(09) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(10) | הכבדתי | ヒㇰフバドティ | [私が]頑なにさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:1(12) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記10:1(14) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(15) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(16) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:1(17) | שתי | シティ | 私が行う | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(18) | אתת:י | オトタ・イ | 私の諸々の徴を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:1(19) | אלה | エッレ | これらの[諸々のこと] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記10:1(20) | ב:קרב:ו | ベ・キルボ・ォー | 彼の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(01) | ו:למען | ウレマアン | そして〜する為 | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記10:2 | |
| 出エジプト記10:2(02) | תספר | テサッペル | [あなたが]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞ローマ9:17 | ☞申命記11:2 |
| 出エジプト記10:2(03) | ב:אזני | ベ・アズネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ☞1コリント10:1 | ☞エレミヤ書32:20 |
| 出エジプト記10:2(04) | בנ:ך | ヴィン・ㇰハー | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ヨエル書1:3 | |
| 出エジプト記10:2(05) | ו:בן־ | ウ・ヴェン・ | そして息子の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(06) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(07) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:2(08) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記10:2(09) | התעללתי | ヒトアッラルティ | [私が]自身を冷酷に振る舞わせた | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(10) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の中で | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:2(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記10:2(12) | אתת:י | オトタ・イ | 私の諸々の徴 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記10:2(14) | שמתי | サムティ | [私が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(15) | ב:ם | ヴァ・ム | 彼等の中で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:2(16) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちが]知る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:2(17) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:2(18) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:2(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:3(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そこで[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:3 | |
| 出エジプト記10:3(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記10:3(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:3(04) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:3(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:3(06) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:3(07) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(08) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:3(09) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:3(11) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:3(12) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:3(13) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:3(14) | מתי | マタイ | 何時〜か? | 疑問 | ||
| 出エジプト記10:3(15) | מאנת | メアンター | [あなたは]完全に拒む | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(16) | ל:ענת | レ・アノト | 身を低くされることを | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 出エジプト記10:3(17) | מ:פני | ミ・ッパナイ | 私の面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(18) | שלח | シャッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(19) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:3(20) | ו:יעבד:ני | ヴェ・ヤアヴドゥー・ニー | そして[彼等が]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:4(01) | כי | キー | しかし | 接続詞 | 出エジプト記10:4 | |
| 出エジプト記10:4(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ☞ヨハネ黙示録9:3 | ☞申命記28:38 |
| 出エジプト記10:4(03) | מאן | マエーン | 完全に拒む[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ☞詩編78:46 | |
| 出エジプト記10:4(04) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ☞詩編105:34 | |
| 出エジプト記10:4(05) | ל:שלח | レ・シャッレアㇰフ | 完全に送り出すことを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ☞箴言30:27 | |
| 出エジプト記10:4(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞イザヤ書33:4 | |
| 出エジプト記10:4(07) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞エレミヤ書51:14 | |
| 出エジプト記10:4(08) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ヨエル書1:4 | |
| 出エジプト記10:4(09) | מביא | メヴィー | 連れて来させる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ☞ヨエル書2:25 | |
| 出エジプト記10:4(10) | מחר | マㇰハール | 明日 | 副詞 | ☞アモス書4:9 | |
| 出エジプト記10:4(11) | ארבה | アルベー | 蝗を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ナホム書3:15 | |
| 出エジプト記10:4(12) | ב:גבל:ך | ビ・グヴレー・ㇰハー | あなたの領土の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(01) | ו:כסה | ヴェ・ㇰヒッサ | そして[それは]完全に覆います | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:5 | |
| 出エジプト記10:5(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞詩編78:46 | |
| 出エジプト記10:5(03) | עין | エイン | 面 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記10:5(06) | יוכל | ユㇰハール | [それは]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(07) | ל:ראת | リ・ルオート | 見ることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記10:5(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:5(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(10) | ו:אכל | ヴェ・アㇰハール | そして[それは]食べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:5(12) | יתר | イェテル | 残り | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(13) | ה:פלטה | ハ・ッペレター | その免れたものの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(14) | ה:נשארת | ハ・ッニシュエレト | その残された[もの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(15) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:5(16) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:5(17) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(18) | ו:אכל | ヴェ・アㇰハール | そして[それは]食べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:5(20) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(21) | ה:עץ | ハ・エーツ | その木の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(22) | ה:צמח | ハ・ツォメアㇰフ | 育っている[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:5(23) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:5(24) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:5(25) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(01) | ו:מלאו | ウ・マレウー | そして[それらは]満ちます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | 出エジプト記10:6 | |
| 出エジプト記10:6(02) | בתי:ך | ヴァッテイ・ㇰハー | あなたの家々は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録9:3-4 | |
| 出エジプト記10:6(03) | ו:בתי | ウ・ヴァッテイ | そして家々は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:6(04) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(05) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(06) | ו:בתי | ウ・ヴァッテイ | そして家々は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:6(07) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちの | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:6(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記10:6(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:6(11) | ראו | ラウー | [彼等は]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:6(12) | אבתי:ך | アヴォテイ・ㇰハー | あなたの父祖たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(13) | ו:אבות | ヴァ・アヴォト | そして父祖たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:6(14) | אבתי:ך | アヴォテイ・ㇰハー | あなたの父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(15) | מ:יום | ミ・ヨム | 日から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(16) | היות:ם | ヘヨター・ム | [彼等が]来た | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:6(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:6(18) | ה:אדמה | ハ・アダマー | その土地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(19) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:6(20) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(21) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(22) | ו:יפן | ヴァ・イィフェン | そこで[彼は]身を転じました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(23) | ו:יצא | ヴェ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:6(24) | מ:עם | メ・イム | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記10:6(25) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:7(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記10:7 | |
| 出エジプト記10:7(02) | עבדי | アヴデイ | 僕たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記10:7(03) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ☞詩編105:25 | |
| 出エジプト記10:7(04) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:7(06) | מתי | マタイ | 何時〜か? | 疑問 | ||
| 出エジプト記10:7(07) | יהיה | イィフイェ | [彼は]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(08) | זה | ゼー | この[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(09) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:7(10) | ל:מוקש | レ・モケーシュ | 罠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(11) | שלח | シャッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出して下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:7(13) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:7(14) | ו:יעבדו | ヴェ・ヤアヴドゥー | そして[彼等が]仕える(ようにさせて下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:7(15) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:7(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:7(17) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘーム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:7(18) | ה:טרם | ハ・テーレム | 未だ〜ことはないか? | 疑問+副詞 | ||
| 出エジプト記10:7(19) | תדע | テダー | [あなたは]分かります | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(20) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:7(21) | אבדה | アヴェダー | [それが]滅びる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:7(22) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:8(01) | ו:יושב | ヴァ・ユシャーヴ | そして[彼は]連れ戻させられました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:8(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:8(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:8(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記10:8(05) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:8(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:8(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:8(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:8(09) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:8(10) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:8(11) | עבדו | イヴドゥー | [あなたたちは]仕えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:8(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:8(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:8(14) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:8(15) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記10:8(16) | ו:מי | ヴァ・ミー | そして誰が〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記10:8(17) | ה:הלכים | ハ・ホルㇰヒム | その行く[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:9(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:9(03) | ב:נערי:נו | ビ・ンアレイ・ヌー | 私たちの若者たちと共に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(04) | :ב:זקני:נו | ウ・ヴィ・ズケネイ・ヌー | そして私たちの老人たちと共に | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(05) | נלך | ネレㇰフ | [私たちは]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(06) | ב:בני:נו | ベ・ヴァネイ・ヌー | 私たちの息子たちと共に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(07) | :ב:בנות:נו | ウ・ヴィ・ヴノテー・ヌー | そして私たちの娘たちと共に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(08) | ב:צאנ:נו | ベ・ツォネー・ヌー | 私たちの羊の群れと共に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(09) | ו:ב:בקר:נו | ウ・ヴィ・ヴカレー・ヌー | 私たちの牛の群れと共に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(10) | נלך | ネレㇰフ | [私たちは]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:9(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:9(12) | חג־ | ㇰハグ | 祭りは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:9(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:9(14) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:10(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(03) | יהי | イェヒー | [彼が]居ます(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:10(04) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:10(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:10(06) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記10:10(08) | אשלח | アシャッラㇰフ | [私が]完全に送り出す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:10(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記10:10(11) | טפ:כם | タッペ・ㇰヘム | あなたたちの幼子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(12) | ראו | レウー | [あなたたちは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:10(13) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:10(14) | רעה | ラアー | 害悪が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:10(15) | נגד | ネゲド | 〜の前に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:10(16) | פני:כם | ペネイ・ㇰヘム | あなたたちの顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:11(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:11(03) | לכו־ | レ・ㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(04) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 出エジプト記10:11(05) | ה:גברים | ハ・ッゲバリーム | その男たちが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(06) | ו:עבדו | ヴェ・イヴドゥー | そして[彼等が]仕えなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:11(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:11(09) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:11(10) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:11(11) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(12) | מבקשים | メヴァクシーム | 完全に求めていた[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(13) | ו:יגרש | ヴァ・イェガレシュ | そして[彼は]完全に追い出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:11(14) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(15) | מ:את | メ・エト | 〜の所から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記10:11(16) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記10:11(17) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:12(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:12(05) | נטה | ネテー | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(06) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:12(08) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:12(10) | ב:ארבה | バ・アルベー | 蝗に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(11) | ו:יעל | ヴェ・ヤーアル | すると[それは]来る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:12(13) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:12(15) | ו:יאכל | ヴェ・ヨㇰハール | そして[それは]食べる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:12(17) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(18) | עשב | エーセヴ | 草の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(19) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(20) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:12(21) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(22) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記10:12(23) | השאיר | ヒシュイール | [それが]残させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:12(24) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | [彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:13 | |
| 出エジプト記10:13(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞箴言30:27 | |
| 出エジプト記10:13(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:13(04) | מט:הו | マッテー・フ | 彼の杖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:13(06) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:13(08) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | すると主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:13(09) | נהג | ニハグ | [彼は]完全に齎しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(10) | רוח | ルアㇰハ | 風を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(11) | קדים | カディーム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(12) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(14) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(15) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(16) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(17) | ה:לילה | ハ・ライラ | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(18) | ה:בקר | ハ・ッボケール | その朝 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(19) | היה | ハヤー | [それは]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(20) | ו:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | すると風が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(21) | ה:קדים | ハ・ッカディム | その東の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(22) | נשא | ナサー | [それが]運んで来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:13(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:13(24) | ה:ארבה | ハ・アルベー | その蝗 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[それは]上って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:14 | |
| 出エジプト記10:14(02) | ה:ארבה | ハ・アルベー | その蝗は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞士師記6:5 | |
| 出エジプト記10:14(03) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ☞士師記7:12 | |
| 出エジプト記10:14(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞エレミヤ書46:23 | |
| 出エジプト記10:14(05) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:14(07) | ו:ינח | ヴァ・ヤーナㇰフ | そして[それは]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(08) | ב:כל | ヴェ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(09) | גבול | ゲヴル | 領土の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:14(11) | כבד | カヴェド | 大量の[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(12) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:14(13) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | それ以前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(14) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:14(15) | היה | ハヤー | [それは]存在した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(16) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:14(17) | ארבה | アルベー | 蝗は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(18) | כמ:הו | カモー・フ | それのように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(19) | ו:אחרי:ו | ヴェ・アㇰハラー・ヴ | 又それの後にも | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(20) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:14(21) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それは]存在する(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:14(22) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:15(01) | ו:יכס | ヴァ・イェㇰハス | そして[それは]完全に覆いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:15 | |
| 出エジプト記10:15(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞エレミヤ書46:23 | |
| 出エジプト記10:15(03) | עין | エイン | 面 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(04) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(06) | ו:תחשך | ヴァ・ッテㇰフシャㇰフ | そして[それは]暗くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(08) | ו:יאכל | ヴァ・ヨーㇰハル | そして[それは]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:15(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(11) | עשב | エーセヴ | 草の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(12) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(13) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記10:15(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(15) | פרי | ペリー | 実の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(16) | ה:עץ | ハ・エーツ | その木の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記10:15(18) | הותיר | ホティール | [それが]残した | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(19) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(20) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記10:15(21) | נותר | ノタール | 残された[ものは] | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(22) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(23) | ירק | イェーレク | 緑の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(24) | ב:עץ | バ・エツ | 木において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(25) | ו:ב:עשב | ウ・ヴェエーセヴ | 草において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(26) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(27) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(28) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:15(29) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:16(01) | ו:ימהר | ヴァ・イェマヘル | そして[彼は]完全に急いでしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:16 | |
| 出エジプト記10:16(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞民数記21:7 | |
| 出エジプト記10:16(03) | ל:קרא | リ・クロー | 呼ぶことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞サムエル記上15:24 | |
| 出エジプト記10:16(04) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:16(05) | ו:ל:אהרן | ウ・レ・アハロン | そしてアロン=光をもたらす者=を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:16(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:16(07) | חטאתי | ㇰハターティ | [私は]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:16(08) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:16(09) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:16(10) | ו:ל:כם | ヴェ・ラ・ㇰヘム | そしてあなたたちに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:17(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | 出エジプト記10:17 | |
| 出エジプト記10:17(02) | שא | サー | [あなたは]許して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞使徒言行録8:24 | ☞列王記上13:6 |
| 出エジプト記10:17(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ☞歴代誌下33:12 | |
| 出エジプト記10:17(04) | חטאת:י | ㇰハッターテ・ィ | 私の罪を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞エレミヤ書37:3 | |
| 出エジプト記10:17(05) | אך | アㇰフ | 又〜も | 副詞 | ☞エレミヤ書42:2 | |
| 出エジプト記10:17(06) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | この度 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:17(07) | ו:העתירו | ヴェ・ハティル | そして[あなたたちは]懇願させて下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:17(08) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:17(09) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:17(10) | ו:יסר | ヴァ・ヤセル | そして[彼が]取り除かさせる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:17(11) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:17(12) | רק | ラク | 〜だけ | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:17(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:17(14) | ה:מות | ハ・ッマヴェト | その死 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:17(15) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:18(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェ | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:18 | |
| 出エジプト記10:18(02) | מ:עם | メ・イム | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ☞民数記11:2 | |
| 出エジプト記10:18(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ☞列王記上13:6 | |
| 出エジプト記10:18(04) | ו:יעתר | ヴァ・イェタール | そして[彼は]懇願しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞列王記下19:15 | |
| 出エジプト記10:18(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞歴代誌下32:20 | |
| 出エジプト記10:18(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:19(01) | ו:יהפך | ヴァ・ヤハフォーㇰフ | すると[彼は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:19(03) | רוח־ | ルーアㇰフ | 風に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(04) | ים | ヤム | 西の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(05) | חזק | ㇰハザク | 強い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(06) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:19(07) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[それは]持ち上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:19(09) | ה:ארבה | ハ・アルベー | その蝗 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(10) | ו:יתקע:הו | ヴァ・イィトカエー・フ | そして[それは]吹き飛ばしました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(11) | ימ:ה | ヤムマ | 海の方に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記10:19(12) | סוף | スフ | 葦の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:19(14) | נשאר | ニシアール | [それは]残されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(15) | ארבה | アルベー | 蝗は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(16) | אחד | エㇰハード | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(17) | ב:כל | ベ・ㇰホル | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(18) | גבול | ゲヴル | 領土の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:19(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:20(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰハッゼク | しかし[彼は]完全に頑なにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:20(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:20(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:20(04) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:20(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:20(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記10:20(07) | שלח | シッラㇰフ | [彼は]完全に送り出しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:20(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:20(09) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:20(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:21 | |
| 出エジプト記10:21(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書27:45 | ☞創世記1:2 |
| 出エジプト記10:21(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:33 | ☞詩編105:28 |
| 出エジプト記10:21(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書23:44 | ☞イザヤ書60:2 |
| 出エジプト記10:21(05) | נטה | ネテ | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書1:5 | ☞ヨエル書2:2 |
| 出エジプト記10:21(06) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書3:19 | ☞アモス書5:18 |
| 出エジプト記10:21(07) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ☞使徒言行録26:18 | |
| 出エジプト記10:21(08) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | 諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ☞2コリント4:6 | |
| 出エジプト記10:21(09) | ו:יהי | ヴィ・ヒー | そして[それが]生じる(ようにさせなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞エフェソ5:8 | |
| 出エジプト記10:21(10) | חשך | ㇰホーシェㇰフ | 暗闇が | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録16:10 | |
| 出エジプト記10:21(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:21(12) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:21(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:21(14) | ו:ימש | ヴェ・ヤメシュ | そして[それが]触れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:21(15) | חשך | ㇰホーシェㇰフ | 暗闇が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | そこで[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:22 | |
| 出エジプト記10:22(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞申命記28:29 | |
| 出エジプト記10:22(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨシュア記24:7 | |
| 出エジプト記10:22(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞エレミヤ書13:16 | |
| 出エジプト記10:22(05) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ☞エゼキエル書32:7 | |
| 出エジプト記10:22(06) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ☞ゼファニヤ書1:15 | |
| 出エジプト記10:22(07) | ו:יהי | ヴァ・イェヒ | すると[それが]生じました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(08) | חשך־ | ㇰホーシェㇰフ・ | 暗闇が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(09) | אפלה | アフェラー | 暗黒の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(10) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(11) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:22(13) | שלשת | シェロシェト | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:22(14) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:23(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:23(02) | ראו | ラウー | [彼等は]見る(ことが出来ました) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:23(03) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:23(05) | אחי:ו | アㇰヒーヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記10:23(07) | קמו | カーム | [彼等は]立ち上がる(ことが出来ました) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:23(08) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(09) | מ:תחתי:ו | ミ・ッタㇰフターヴ | 彼の足元から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(10) | שלשת | シェロシェト | 三 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(11) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:23(12) | ו:ל:כל־ | ウ・レ・ㇰホル・ | しかしことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(13) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:23(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:23(15) | היה | ハヤー | [それが]在りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(16) | אור | オール | 光が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:23(17) | ב:מושבת:ם | ベ・モオシュヴォター・ム | 彼等の諸々の住まいに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:24(02) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:24(03) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:24(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:24(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:24(06) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(07) | עבדו | イヴドゥー | [あなたたちは]仕えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:24(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:24(10) | רק | ラク | 唯〜だけ | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:24(11) | צאנ:כם | ツォネ・ㇰヘム | あなたたちの羊の群れは | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(12) | ו:בקר:כם | ウ・ヴェカル・ㇰヘム | そしてあなたたちの牛の群れは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(13) | יצג | ユーツァグ | [それは]留めて置かさせる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:24(14) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:24(15) | טפ:כם | タッペ・ㇰヘム | あなたたちの幼子は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:24(16) | ילך | イェレク | [彼は]行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:24(17) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:25(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記10:25 | |
| 出エジプト記10:25(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞レビ記9:3 | |
| 出エジプト記10:25(03) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ☞列王記上8:63 | |
| 出エジプト記10:25(04) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ☞歴代誌下29:21 | |
| 出エジプト記10:25(05) | תתן | ティッテーン | [あなたは]渡す(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:25(06) | ב:יד:נו | ベ・ヤデー・ヌー | 私たちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:25(07) | זבחים | ゼヴァㇰヒーム | 諸々の生贄を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:25(08) | ו:עלות | ヴェ・オロート | そして諸々の焼き尽くす捧げ物を、 | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記10:25(09) | ו:עשינו | ヴェ・アシーヌー | そうすれば[私たちは]捧げる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:25(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:25(11) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(01) | ו:גם | ヴェ・ガム・ | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記10:26 | |
| 出エジプト記10:26(02) | מקנ:נו | ミクネ・ヌー | 私たちの家畜は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ☞レビ記22:18 | |
| 出エジプト記10:26(03) | ילך | イェレク | [それは]行く(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞歴代誌下29:31 | |
| 出エジプト記10:26(04) | עמ:נו | イムマ・ヌー | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:26(06) | תשאר | ティシャーエル | [それは]残される(べきである) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:26(07) | פרסה | パルサー | 蹄は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記10:26(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:26(09) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:26(10) | נקח | ニッカㇰフ | [私たちは]取る(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(11) | ל:עבד | ラ・アヴォード | 仕える為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記10:26(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:26(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:26(14) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(15) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフ・ヌー | しかし私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(16) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:26(17) | נדע | ネダー | [私たちは]分かる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(18) | מה־ | マー・ | どう〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記10:26(19) | נעבד | ナアヴォド | [私たちは]仕える(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(20) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記10:26(21) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:26(22) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:26(23) | בא:נו | ボエー・ヌー | 私たちがやって来る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記10:26(24) | שמ:ה | シャムマ・ァー | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記10:27(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰハッゼク | 又[彼は]完全に頑なにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:27(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:27(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記10:27(04) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:27(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:27(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記10:27(07) | אבה | アヴァー | [彼は]〜しようとしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:27(08) | ל:שלח:ם | レ・シャッレㇰハ・ム | 彼等を完全に送り出すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記10:28(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(03) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:28(04) | לך | レㇰフ | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(05) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の許から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(06) | השמר | ヒシャメル | [あなたは]注意を向けられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(07) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 前置詞 | ||
| 出エジプト記10:28(09) | תסף | トーセフ | [あなたは]再び〜させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(10) | ראות | レオト | 見ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記10:28(11) | פנ:י | パナー・イ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(12) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記10:28(13) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(14) | ראת:ך | レオテ・ㇰハー | あなたが見る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(15) | פנ:י | ファナー・イ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:28(16) | תמות | タムート | [あなたは]死ぬ(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:29(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:29(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記10:29(03) | כן | ケン | よく | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:29(04) | דברת | ディッバルタ | [あなたは]完全に言いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記10:29(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記10:29(06) | אסף | オシーフ | [私は]再び〜させる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記10:29(07) | עוד | オード | 最早 | 副詞 | ||
| 出エジプト記10:29(08) | ראות | レオト | 見ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記10:29(09) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数+段落 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記10章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました ファラオの許に行きなさい 何故なら私が彼の心と彼の僕たちの心を頑なにさせたから 彼の真ん中でこれらの徴を私が行う為 | |||||
| (文語訳) | 一 爰にヱホバ、モーセにいひたまひけるはパロの所に入れ我かれの心とその臣下の心を剛硬にせり是はわが此等の徵を彼等の中に示さんため | |||||
| (口語訳) | 一 そこで、主はモーセに言われた、「パロのもとに行きなさい。わたしは彼の心とその家来たちの心をかたくなにした。これは、わたしがこれらのしるしを、彼らの中に行うためである。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてあなたがあなたの息子とあなたの息子の息子の耳の中に語る為 エジプトの中で私が冷酷に振る舞ったことと彼等の中で行った私の徴を そしてあなたたちが知る為 私が主ヤㇵウェㇵ(である)ということを | |||||
| (文語訳) | 二 又なんぢをして吾がエジプトにて行ひし事等すなはち吾がエジプトの中にてなしたる徵をなんぢの子となんぢの子の子の耳に語らしめんためなり斯して汝等わがヱホバなるを知べし | |||||
| (口語訳) | 二 また、わたしがエジプトびとをあしらったこと、また彼らの中にわたしが行ったしるしを、あなたがたが、子や孫の耳に語り伝えるためである。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るであろう」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そこでモーセとアロンはファラオの許に行って彼に言いました このようにヘブライ人の神(なる)主ヤㇵウェㇵは言います 何時まであなたは私の面前に身を低くすることを拒むのか?私の民を送り出して私に仕えさせなさい | |||||
| (文語訳) | 三 モーセとアロン、パロの所にいりて彼にいひけるはヘブル人の~ヱホバかく言たまふ何時まで汝は我に降ることを拒むや我民をさらしめて我に事ふることをえせしめよ | |||||
| (口語訳) | 三 モーセとアロンはパロのもとに行って彼に言った、「ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、『いつまで、あなたは、わたしに屈伏することを拒むのですか。民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしもしあなたが私の民を送り出すことを拒むなら 見なさい 私は明日あなたの領土の中に蝗を連れて来ます | |||||
| (文語訳) | 四 汝もしわが民を去しむることを拒まば明日我蝗をなんぢの境に入しめん | |||||
| (口語訳) | 四 もし、わたしの民を去らせることを拒むならば、見よ、あす、わたしはいなごを、あなたの領土にはいらせるであろう。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてそれ(蝗)はこの地面を覆ってこの地を見ることが出来ません そして雹から免れてあなたたちに残された残りのものを食べ野からあなたたちに育っている木を全て食べます | |||||
| (文語訳) | 五 蝗地の面を蔽て人地を見るあたはざるべし蝗かの免かれてなんぢに遺れる者すなはち雹に打のこされたる者を食ひ野に汝らのために生るゥの樹をくらはん | |||||
| (口語訳) | 五 それは地のおもてをおおい、人が地を見ることもできないほどになるであろう。そして雹を免れて、残されているものを食い尽し、野にはえているあなたがたの木をみな食い尽すであろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして(蝗で)あなたの家とあなたの僕たちの全ての家とエジプト人の全ての家は満ちます それはあなたの父粗もあなたの父粗の父粗もこの土地の上に来た日から今日まで見たことがないもの(です) そこで彼(モーセ)は身を転じてファラオの許から出て行きました | |||||
| (文語訳) | 六 又なんぢの家となんぢの臣下の家々および凡のエジプト人の家に滿べし是はなんぢの父となんぢの父の父が世にいでしより今日にいたるまで未だ甞て見ざるものなりと斯て彼身をめぐらしてパロの所よりいでたり | |||||
| (口語訳) | 六 またそれはあなたの家とあなたのすべての家来の家、および、すべてのエジプトびとの家に満ちるであろう。このようなことは、あなたの父たちも、また、祖父たちも、彼らが地上にあった日から今日に至るまで、かつて見たことのないものである』と」。そして彼は身をめぐらして、パロのもとを出て行った。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてファラオの僕たちは彼に言いました 何時までこの者は私たちの罠になる(のでしょう)か?その男たちを送り出して彼等を彼等の神(である)主ヤㇵウェㇵに仕えさせて下さい あなたは未だ分かりませんか?エジプトが滅び(ようとしてい)ることを | |||||
| (文語訳) | 七 時にパロの臣下パロにいひけるは何時まで此人われらの羂となるや人々を去しめてその~ヱホバに事ふることをえせしめよ汝なほエジプトの滅ぶるを知ざるやと | |||||
| (口語訳) | 七 パロの家来たちは王に言った、「いつまで、この人はわれわれのわなとなるのでしょう。この人々を去らせ、彼らの神なる主に仕えさせては、どうでしょう。エジプトが滅びてしまうことに、まだ気づかれないのですか」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼(ファラオ)はモーセとアロンをファラオの許に連れ戻して彼等に言いました あなたたちは行ってあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵに仕えなさい 誰と誰が行くのか? | |||||
| (文語訳) | 八 是をもてモーセとアロンふたゝび召れてパロの許にいたるにパロかれらにいふ往てなんぢらの~ヱホバに事よ但し往く者は誰と誰なるや | |||||
| (口語訳) | 八 そこで、モーセとアロンは、また、パロのもとに召し出された。パロは彼らに言った、「行って、あなたがたの神、主に仕えなさい。しかし、行くものはだれだれか」。 | |||||
| ☞9節 | 九 するとモーセは言いました 私たちの若者も私たちの老人も共に行きます 私たちの息子も私たちの娘も私たちの羊の群れも私たちの牛の群れも共に行きます 何故なら主ヤㇵウェㇵの祭りは私たち(全てのものである)から | |||||
| (文語訳) | 九 モーセいひけるは我等は幼者をも老者をも子息をも息女をも挈へて往き羊をも牛をもたづさへて往くべし其は我らヱホバの祭禮をなさんとすればなり | |||||
| (口語訳) | 九 モーセは言った、「わたしたちは幼い者も、老いた者も行きます。むすこも娘も携え、羊も牛も連れて行きます。わたしたちは主の祭を執り行わなければならないのですから」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そこで彼(ファラオ)は彼等に言いました あなたたちとあなたたちの幼子を私が送り出す時あなたたちと共に主ヤㇵウェㇵがそのように居ますように 見なさい あなたたちの面前に害が(ある)ということを | |||||
| (文語訳) | 一〇 パロかれらにいひけるは我汝等となんぢらの子等を去しむる時はヱホバなんぢらと偕に在れ愼めよ惡き事なんぢらの面のまへにあり | |||||
| (口語訳) | 一〇 パロは彼らに言った、「万一、わたしが、あなたがたに子供を連れてまで去らせるようなことがあれば、主があなたがたと共にいますがよい。あなたがたは悪いたくらみをしている。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そのように(することは許し)ません さあ 男たち(だけ)が行って主ヤㇵウェㇵに仕えなさい 何故ならそれをあなたたちは求めていたから そして彼(ファラオ)は彼等をファラオの前から追い出しました | |||||
| (文語訳) | 一一 そは宜からず汝ら男子のみ往てエホバに事よ是なんぢらが求むるところなりと彼等つひにパロの前より逐いださる | |||||
| (口語訳) | 一一 それはいけない。あなたがたは男だけ行って主に仕えるがよい。それが、あなたがたの要求であった」。彼らは、ついにパロの前から追い出された。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました エジプトの地の上にあなたの手を伸ばしなさい 蝗(を呼ぶ為)に するとそれはエジプトの地の上に来て地の全ての草を 雹が残したものを全て食べるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一二 爰にヱホバ、モーセにいひたまひけるは汝の手をエジプトの地のうへに舒て蝗をエジプトの國にのぞませて彼の雹が打殘したる地のゥの蔬を悉く食しめよ | |||||
| (口語訳) | 一二 主はモーセに言われた、「あなたの手をエジプトの地の上にさし伸べて、エジプトの地にいなごをのぼらせ、地のすべての青物、すなわち、雹が打ち残したものを、ことごとく食べさせなさい」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 モーセは彼の杖をエジプトの地の上に伸ばすと主ヤㇵウェㇵは地に東風を齎しました その終日と終夜 朝になると東風が蝗を運んで来ました | |||||
| (文語訳) | 一三 モーセすなはちエジプトの地の上に其杖をのべければヱホバ東風をおこしてその一日ー夜地にふかしめたまひしが東風朝におよびて蝗を吹きたりて | |||||
| (口語訳) | 一三 そこでモーセはエジプトの地の上に、つえをさし伸べたので、主は終日、終夜、東風を地に吹かせられた。朝となって、東風は、いなごを運んできた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして蝗はエジプトの全地に上って来てエジプトの全領土に留まりました そのように非常に大量の蝗はそれ以前にそのように存在したことはなく又その後にもそのように存在しないでしょう | |||||
| (文語訳) | 一四 蝗エジプト全國にのぞみエジプトの四方の境に居て害をなすこと太甚し是より先には斯のごとき蝗なかりし是より後にもあらざるべし | |||||
| (口語訳) | 一四 いなごはエジプト全国にのぞみ、エジプトの全領土にとどまり、その数がはなはだ多く、このようないなごは前にもなく、また後にもないであろう。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてそれ(蝗)は地の全面を覆って地は暗くなりました そしてそれ(蝗)は地の草の全てと雹が残した木の実の全てを食べエジプトの全地で緑のものは木でも野の草でも(何一つ)残されたものはありません | |||||
| (文語訳) | 一五 蝗全國の上を蔽ひければ國暗くなりね而して蝗地のゥの蔬および雹の打殘せし樹の菓を食ひたればエジプト全國に於て樹にも田圃の蔬にもき者とてはのこらざりき | |||||
| (口語訳) | 一五 いなごは地の全面をおおったので、地は暗くなった。そして地のすべての青物と、雹の打ち残した木の実を、ことごとく食べたので、エジプト全国にわたって、木にも畑の青物にも、緑の物とては何も残らなかった。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてファラオはモーセとアロンを急いで呼んで言いました 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵとあなたたちに罪を犯しました | |||||
| (文語訳) | 一六 是をもてパロ急ぎモーセとアロンを召て言ふ我なんぢらの~ヱホバと汝等とにむかひて罪ををかせり | |||||
| (口語訳) | 一六 そこで、パロは、急いでモーセとアロンを召して言った、「わたしは、あなたがたの神、主に対し、また、あなたがたに対して罪を犯しました。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして今 今度もどうか私の罪を許してあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵに懇願して彼が私の上からこの死だけは取り除くようにして下さい | |||||
| (文語訳) | 一七 然ば請ふ今一次のみ我罪を宥してなんぢらの~ヱホバに願ひ唯此死を我より取はなさしめよと | |||||
| (口語訳) | 一七 それで、どうか、もう一度だけ、わたしの罪をゆるしてください。そしてあなたがたの神、主に祈願して、ただ、この死をわたしから離れさせてください」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(モーセ)はファラオの許から出て行き主ヤㇵウェㇵに懇願しました | |||||
| (文語訳) | 一八 彼すなはちパロの所より出てヱホバにねがひければ | |||||
| (口語訳) | 一八 そこで彼はパロのところから出て、主に祈願したので、 | |||||
| ☞19節 | 一九 すると主ヤㇵウェㇵは非常に強い西風に向きを変えました そしてそれ(西風)は蝗を持ち上げてそれを葦の海の方に吹き飛ばしました エジプトの全領土に蝗は一匹も残りませんでした | |||||
| (文語訳) | 一九 ヱホバはなはだ強き西風を吹めぐらせて蝗を吹はらはしめ之を紅海に驅いれたまひてエジプトの四方の境に蝗ひとつも遺らざるにいたれり | |||||
| (口語訳) | 一九 主は、はなはだ強い西風に変らせ、いなごを吹き上げて、これを紅海に追いやられたので、エジプト全土には一つのいなごも残らなかった。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし主ヤㇵウェㇵはファラオの心を頑なにしたので彼はイスラエルの息子たちを送り出しませんでした | |||||
| (文語訳) | 二〇 然れどもヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひたればイスラエルの子孫をさらしめざりき | |||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、主がパロの心をかたくなにされたので、彼はイスラエルの人々を去らせなかった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 天に向かってあなたの手を伸ばして暗闇をエジプトの地の上に生じさせ暗闇が(手に)触れる(程)にしなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバまたモーセにいひたまひけるは天にむかひて汝の手を舒ベエジプトの國にK暗を起すべし其暗Kは摸るべきなりと | |||||
| (口語訳) | 二一 主はまたモーセに言われた、「天にむかってあなたの手をさし伸べ、エジプトの国に、くらやみをこさせなさい。そのくらやみは、さわれるほどである」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこでモーセは彼の手を天に向かって伸ばすと暗黒の暗闇がエジプト全地に三日間生じました | |||||
| (文語訳) | 二二 モーセすなはち天にむかひて手を舒ければ稠密K暗三日のあひだエジプト全國にありて | |||||
| (口語訳) | 二二 モーセが天にむかって手をさし伸べたので、濃いくらやみは、エジプト全国に臨み三日に及んだ。 | |||||
| ☞23節 | 二三 三日間人は彼の兄弟を見ることが出来ず彼の足元から立ち上がることも出来ませんでした しかしイスラエルの息子たちは皆彼等の住まいに光が在りました | |||||
| (文語訳) | 二三 三日の間は人々たがひに相見るあたはず又おのれの處より起ものなかりき然どイスラエルの子孫の居處には皆光ありき | |||||
| (口語訳) | 二三 三日の間、人々は互に見ることもできず、まただれもその所から立つ者もなかった。しかし、イスラエルの人々には、みな、その住む所に光があった。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてファラオはモーセを呼んで言いました 行って主ヤㇵウェㇵに仕えなさい 唯あなたたちの羊の群れとあなたたちの牛の群れだけは留めて置きなさい あなたたちの幼子もあなたたちと共に行きなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 是に於てパロ、モーセを呼ていひけるは汝等ゆきてヱホバに事よ唯なんぢらの羊と牛を留めおくべし汝らの子女も亦なんぢらとともに往べし | |||||
| (口語訳) | 二四 そこでパロはモーセを召して言った、「あなたがたは行って主に仕えなさい。あなたがたの子供も連れて行ってもよろしい。ただ、あなたがたの羊と牛は残して置きなさい」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 しかしモーセは言いました あなたも私たちの手に生贄と焼き尽くす捧げ物を渡して下さい そうすれば私たちは私たちの神(である)主ヤㇵウェㇵに捧げることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 二五 モーセいひけるは汝また我等の~ヱホバに献ぐべき犠牲と燔祭の物をも我儕に與ふべきなり | |||||
| (口語訳) | 二五 しかし、モーセは言った、「あなたは、また、わたしたちの神、主にささげる犠牲と燔祭の物をも、わたしたちにくださらなければなりません。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして私たちの家畜も私たちと共に行って蹄(一つ)残してはいけません 何故なら私たちの神(である)主ヤㇵウェㇵに仕える為それから取らなければならないがそこの方へやって来るまで主ヤㇵウェㇵにどう仕えるべきか?私たちは分からないから | |||||
| (文語訳) | 二六 われらの家畜もわれらとともに往べし一蹄も後にのこすべからず其は我等その中を取てわれらの~ヱホバに事べきが故なりまたわれら彼處にいたるまでは何をもてヱホバに事ふぺきかを知ざればなりと | |||||
| (口語訳) | 二六 わたしたちは家畜も連れて行きます。ひずめ一つも残しません。わたしたちは、そのうちから取って、わたしたちの神、主に仕えねばなりません。またわたしたちは、その場所に行くまでは、何をもって、主に仕えるべきかを知らないからです」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 又主ヤㇵウェㇵはファラオの心を頑なにしたので彼は彼等を送り出そうとしませんでした | |||||
| (文語訳) | 二七 然れどもヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひたればパロかれらをさらしむることを肯ぜざりき | |||||
| (口語訳) | 二七 けれども、主がパロの心をかたくなにされたので、パロは彼らを去らせようとしなかった。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてファラオは彼(モーセ)に言いました 私の許から出て行きなさい あなたは注意しなさい 私の顔を再び見ないようにしなさい 何故ならあなたが私の顔を見る日にあなたは死ぬから | |||||
| (文語訳) | 二八 すなはちパロ、モーセに言ふ我をはなれて去よ自ら愼め重てわが面を見るなかれ汝わが面を見る日には死べし | |||||
| (口語訳) | 二八 それでパロはモーセに言った、「わたしの所から去りなさい。心して、わたしの顔は二度と見てはならない。わたしの顔を見る日には、あなたの命はないであろう」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 するとモーセは言いました よく言いました 私は最早再びあなたの顔を見ないでしょう | |||||
| (文語訳) | 二九 モーセいひけるは汝の言ふところは善し我重て復なんぢの面を見ざるべし | |||||
| (口語訳) | 二九 モーセは言った、「よくぞ仰せられました。わたしは、二度と、あなたの顔を見ないでしょう」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||