| 士師記6章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 士師記全21章 | ||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記6章1節〜40節の逐語訳です | |||||
| ☞6;1-6 主の目に悪いことを実行するイスラエルを主はミディアン人の手に七年与えました彼等は蝗のように来て奪いました | ||||||
| ☞6;7-10 イスラエルの息子たちが主に叫ぶと主は預言者を遣わし「あなたたちは私の声に聞き従わなかった」 | ||||||
| ☞6;11-14 主の天使がギデオンに現れ「勇士よ行ってあなたの力でミディアン人の手からイスラエルを救いなさい」 | ||||||
| ☞6;15-18 ギデオンは「私はマナセの最小の氏族(アビエゼル)の家の中で最年少の者です」主は「私はあなたと共に居ます」 | ||||||
| ☞6;19-24 天使の杖がギデオンの捧げたパンと肉に触れるとそれを燃え尽くしましたギデオンはそこに主の祭壇を築きました | ||||||
| ☞6;25-27 主はギデオンに「あなたの父のバアルの祭壇を打ち壊しアシュラ像を切り倒しなさい」夜に彼は実行しました | ||||||
| ☞6;28-32 彼の父は「バアルが神なら祭壇を壊されたのだから自分の為に争います」ギデオンはエル(争う)バアルと呼ばれました | ||||||
| ☞6;33-35 ミディアン人は陣を敷きギデオンは主の霊に覆われアビエゼルとマナセとアシェルとゼブルンとナフタリを召集しました | ||||||
| ☞6;36-40 ギデオンは神に徴を求めました脱穀場に羊毛を置き羊毛だけに露を降ろす徴と地面にだけ露を降ろす二つの徴を | ||||||
| 士師記6:1(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤァアスー | そして[彼等は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:1(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:1(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:1(04) | ה:רע | ハ・ラー | その悪い[事を] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:1(05) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 士師記6:1(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:1(07) | ו:יתנ:ם | ヴァ・イッテネー・ム | そして[彼は]与えました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:1(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:1(09) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:1(10) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:1(11) | שבע | シェーヴァー | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記6:1(12) | שנים | シャニーム | [諸々の]年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:2(01) | ו:תעז | ヴァ・タァアズ | そして[それが]強くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:2(02) | יד־ | ヤド・ | 手が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:2(03) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:2(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記6:2(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:2(06) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から(離れて) | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記6:2(07) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人 | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:2(08) | עשו | アスー | [彼等は]造りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:2(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:2(10) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:2(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:2(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:2(13) | ה:מנהרות | ハ・ムミンハロート | 諸々の待避穴 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:2(14) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:2(15) | ב:הרים | ベ・ハリーム | 山々に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:2(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:2(17) | ה:מערות | ハ・ムメアロート | その諸々の洞穴 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:2(18) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:2(19) | ה:מצדות | ハ・ムメツァドート | その諸々の砦 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:3(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:3(02) | אם־ | イム・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 士師記6:3(03) | זרע | ザラー | [彼が]種を蒔く | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:3(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:3(05) | ו:עלה | ヴェ・アラー | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:3(06) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:3(07) | ו:עמלק | ヴァ・アマレク | そしてアマレク=谷に住む者=人は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:3(08) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:3(09) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:3(10) | ו:עלו | ヴェ・アルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:3(11) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:4(01) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:4(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:4(03) | ו:ישחיתו | ヴァ・ヤシュㇰヒートゥー | そして[彼等は]破滅させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:4(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:4(05) | יבול | イェヴール | 産物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:4(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:4(07) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記6:4(08) | בוא:ך | ボア・ㇰハー | あなたが入る所 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:4(09) | עזה | アッザー | ガザ=最も強い者=に | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:4(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記6:4(11) | ישאירו | ヤシューイル | [彼等は]残させた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:4(12) | מחיה | ミㇰフヤー | 命の糧(食べ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:4(13) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:4(14) | ו:שה | ヴェ・セー | そして羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:4(15) | ו:שור | ヴァ・ショ−ル | そして牛を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:4(16) | ו:חמור | ヴァ・ㇰハモール | そして驢馬を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:5(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:5(02) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(03) | ו:מקני:הם | ウ・ミクネイ・ヘム | そして彼等の群れは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(04) | יעלו | ヤァアルー | [彼等は]上って来た | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(05) | ו:אהלי:הם | ヴェ・アホレイ・ヘム | そして彼等の諸々の天幕は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(06) | יבאו | イヴァウー | [それらは]来た | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(07) | כ:די־ | ㇰヘ・デイ・ | 十分な量のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:5(08) | ארבה | アルベー | 蝗の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:5(09) | ל:רב | ラ・ローヴ | 大量に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:5(10) | ו:ל:הם | ヴェ・ラ・ヘム | そして彼等に(属する) | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(11) | ו:ל:גמלי:הם | ヴェ・リ・グマッレイ・ヘム | そして彼等の駱駝たちに(属する) | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(12) | אין | エイン | 無しに | 副詞 | ||
| 士師記6:5(13) | מספר | ミスパール | 数 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:5(14) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:5(15) | ב:ארץ | バ・アーレツ | (この)地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:5(16) | ל:שחת:ה | レ・シャハタ・ァ | それを完全に滅ぼす為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:6(01) | ו:ידל | ヴァ・イィダル | [彼等は]弱くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:6(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:6(03) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 士師記6:6(04) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記6:6(05) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人 | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:6(06) | ו:יזעקו | ヴァ・イィズアクー | そして[彼等は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:6(07) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:6(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:6(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:6(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:7(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:7(02) | כי־ | キー・ | それは〜時 | 接続詞 | ||
| 士師記6:7(03) | זעקו | ザァアクー | [彼等が]叫んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:7(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:7(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:7(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:7(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:7(08) | על | アル | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 士師記6:7(09) | אדות | オドト | 原因 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:7(10) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(03) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(04) | נביא | ナヴィー | 預言者の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:8(06) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:8(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:8(10) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 士師記6:8(11) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(13) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:8(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(15) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:8(16) | העליתי | ヘエレイティ | [私は]上らさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:8(17) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:8(18) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:8(19) | ו:אציא | ヴァ・オツィー | そして[私は]出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:8(20) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:8(21) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:8(22) | עבדים | アヴァディーム | 奴隷たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(01) | ו:אצל | ヴァ・アツィール | そして[私は]救い出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:9(02) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(03) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:9(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:9(05) | ו:מ:יד | ウ・ミ・ヤド | そして手から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:9(06) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:9(07) | לחצי:כם | ロㇰハツェイ・ㇰヘム | あなたたちを圧迫する[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(08) | ו:אגרש | ヴァ・アガレシュ | そして[私は]完全に追い出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:9(09) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(10) | מ:פני:כם | ミ・ッペネイ・ㇰヘム | あなたたちの前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(11) | ו:אתנה | ヴァ・エッテナー | そして[私は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:9(12) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:9(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:9(14) | ארצ:ם | アルツァ・ム | 彼等の地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(01) | ו:אמרה | ヴァ・オメラー | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:10(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(03) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:10(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(です) | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:10(05) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(06) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | ||
| 士師記6:10(07) | תיראו | ティルウー | [あなたたちは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:10(09) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(10) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:10(11) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記6:10(12) | אתם | アッテーム | あなたたちが | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(13) | יושבים | ヨーシュヴィーム | 住む[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(14) | ב:ארצ:ם | ベ・アルツァ・ム | 彼等の地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(15) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 士師記6:10(16) | שמעתם | シェマァテム | [あなたたちは]聞き従った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:10(17) | ב:קול:י | ベ・コリ・ィー | 私の声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:11(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:11(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:11(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(04) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]座りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:11(05) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | ||
| 士師記6:11(06) | ה:אלה | ハ・エラー | その樫の木 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:11(07) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:11(08) | ב:עפרה | ベ・アフラー | オフラ=子鹿=に(在る) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(09) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:11(10) | ל:יואש | レ・ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(11) | אבי | アーヴ・ィ | > | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(12) | ה:עזרי | ハ・エズリー | アビエゼル=私の父は助け=人 | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(13) | ו:גדעון | ヴェ・ギドオーン | そしてギデオン=切る人=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:11(14) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:11(15) | חבט | ㇰホヴェト | 打つ[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:11(16) | חטים | ㇰヒッティーム | 諸々の小麦を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:11(17) | ב:גת | バ・ッガト | 葡萄酒の大桶の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:11(18) | ל:הניס | レ・ハニース | 逃げる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 士師記6:11(19) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記6:11(20) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:12(01) | ו:ירא | ヴァ・イェラー | そして[彼は]見られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(03) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:12(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:12(08) | עמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたと共に(居ます) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(09) | גבור | ギッボール | 勇士の[者](よ) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:12(10) | ה:חיל | ハ・ㇰハイィル | その力の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(03) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:13(04) | ב:י | ビ・ィ | おお私の〜 | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:13(05) | אדנ:י | アドニ・ィ | 私の主人(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:13(06) | ו:יש | ヴェ・イェシュ | そして居る(なら) | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記6:13(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:13(08) | עמ:נו | イムマー・ヌー | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(09) | ו:ל:מה | ヴェ・ラ・ムマー | そして何故に(〜)か? | 接続詞+前置詞+代名詞・ | ||
| 士師記6:13(10) | מצאת:נו | メツァアト・ヌー | [それが]見出す、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(11) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(12) | זאת | ゾート | この[ことの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 士師記6:13(13) | ו:איה | ヴェ・アイェー | そしてどこに(〜在る)か? | 接続詞+疑問 | ||
| 士師記6:13(14) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(15) | נפלאתי:ו | ニフレオター・ヴ | 彼の不思議とされる[諸々のことの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:13(16) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 士師記6:13(17) | ספרו־ | シッペルー・ | [彼等が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(18) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(19) | אבותי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(20) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記6:13(21) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記6:13(22) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:13(23) | העל:נו | ヘエラー・ヌー | [私は]上らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(24) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:13(25) | ו:עתה | ヴェ・アッター | しかし今 | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記6:13(26) | נטש:נו | ネタシャー・ヌー | [彼は]捨てました、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(27) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:13(28) | ו:יתנ:נו | ヴァ・イィッテネー・ヌー | そして[彼は]与えました、私たちを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:13(29) | ב:כף־ | ベ・ㇰハフ・ | 掌に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:13(30) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:14(01) | ו:יפן | ヴァ・イィーフェン | そして[彼は]向きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:14(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(05) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(06) | ב:כח:ך | ヴェ・ㇰホㇰハ・ㇰハー | あなたの力によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(07) | זה | ゼー | この[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(08) | ו:הושעת | ヴェ・ホシャァタ | そして[彼は]救わさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:14(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:14(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:14(11) | מ:כף | ミ・ッカフ | 掌から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:14(12) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:14(13) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記6:14(14) | שלחתי:ך | シェラㇰフティー・ㇰハ | [私が]遣わす、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(03) | ב:י | ビ・ィ | おお私の〜 | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:15(04) | אדני | アドナイ | 私の主(よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:15(05) | ב:מה | バ・ムマー | 何によって〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 士師記6:15(06) | אושיע | オシㇶーア | [私は]救わさせる(ことが出来る) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:15(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:15(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:15(09) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 士師記6:15(10) | אלפ:י | アルピ・ィ | 私の一族は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:15(11) | ה:דל | ハ・ッダール | その最も貧弱な[もの](です) | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(12) | ב:מנשה | ビ・ムナシェー | マナセ=忘れさせる=の中で | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:15(13) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:15(14) | ה:צעיר | ハ・ツァイル | その最も年少の[者](です) | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(15) | ב:בית | ベ・ヴェイト | 家の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:15(16) | אב:י | アヴ・ィ | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:16(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:16(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:16(04) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:16(05) | אהיה | エフイェー | [私は]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:16(06) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:16(07) | ו:הכית | ヴェ・ヒッキーター | そして[あなたは]撃たさせる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:16(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:16(09) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人 | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:16(10) | כ:איש | ケ・イーシュ | [男の]人のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:16(11) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(03) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記6:17(04) | נא | ナー | 今 | 間投詞 | ||
| 士師記6:17(05) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出す | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:17(06) | חן | ㇰヘン | 恵みを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(07) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(08) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]示す(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(09) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:17(10) | אות | オート | 徴を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記6:17(11) | ש:אתה | シャ・アッター | それはあなたが〜こと | 関係詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(12) | מדבר | メダッベール | 完全に語る[者](である) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:17(13) | עמ:י | イムミ・ィ | 私と | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 士師記6:18(02) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 士師記6:18(03) | תמש | タムーシュ | [あなたは]離れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:18(04) | מ:זה | ミ・ッゼー | この[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:18(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記6:18(06) | בא:י | ボイ・ィ | 私が来る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(07) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:18(08) | ו:הצאתי | ヴェ・ホツェティー | そして[私は]持って来させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:18(10) | מנחת:י | ミンㇰハテ・ィー | 私の供え物 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(11) | ו:הנחתי | ヴェ・ヒンナㇰフティー | そして[私は]置かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(12) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:18(13) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:18(14) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(15) | אשב | エシェーヴ | [私は]留まります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:18(16) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記6:18(17) | שוב:ך | シュヴェー・ㇰハ | あなたが戻る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(01) | ו:גדעון | ヴェ・ギドオーン | そしてギデオン=切る人=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:19(02) | בא | バー | [彼は]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(03) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]料理しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(04) | גדי־ | ゲディ・ | (一匹の)子供を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(05) | עזים | イッズィーム | 山羊たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:19(06) | ו:איפת־ | ヴェ・エイファト・ | そして(一)エファ(升)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:19(07) | קמח | ケーマㇰフ | 小麦粉の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(08) | מצות | マツォート | 諸々のパン種なしのパンに | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:19(09) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(10) | שם | サム | [彼は]入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(11) | ב:סל | バ・ッサール | 籠の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(12) | ו:ה:מרק | ヴェ・ハ・ムマラーク | そしてその肉汁を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(13) | שם | サム | [彼は]入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(14) | ב:פרור | バ・ッパルール | 壺の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(15) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツェー | そして[彼は]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(16) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:19(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:19(18) | תחת | ターㇰハト | 〜の下 | 前置詞 | ||
| 士師記6:19(19) | ה:אלה | ハ・エラー | その樫の木 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:19(20) | ו:יגש | ヴァ・ヤッガシュ | そして[彼は]近づかさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(03) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:20(05) | קח | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:20(07) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:20(09) | ה:מצות | ハ・ッマツォート | その諸々のパン種なしのパン | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:20(10) | ו:הנח | ヴェ・ハンナㇰフ | そして[あなたは]置かさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:20(12) | ה:סלע | ハ・ッセーラ | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(13) | הלז | ハッラズ | この[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(14) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:20(15) | ה:מרק | ハ・ムマラク | そしてその肉汁 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(16) | שפוך | シェフォㇰフ | [あなたは]注ぎなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(17) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:20(18) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記6:21(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:21(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:21(05) | קצה | ケツェ | 端 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(06) | ה:משענת | ハ・ムミシュエーネト | その杖の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:21(07) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:21(08) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に(在った) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(09) | ו:יגע | ヴァ・イィッガー | そして[彼は]触れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(10) | ב:בשר | バ・ッバサール | 肉に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(11) | ו:ב:מצות | ウ・ヴァ・ムマツォート | そして諸々のパン種なしのパンに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:21(12) | ו:תעל | ヴァ・ッタァアル | そして[それが]上って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:21(13) | ה:אש | ハ・エーシュ | その火が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記6:21(14) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記6:21(15) | ה:צור | ハ・ツゥール | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(16) | ו:תאכל | ヴァ・ットーㇰハル | そして[それが]焼き尽くしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:21(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:21(18) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:21(20) | ה:מצות | ハ・ムマツォート | その諸々のパン種なしのパン | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:21(21) | ו:מלאך | ウ・マルアㇰフ | そして天使は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:21(23) | הלך | ハラㇰフ | [彼は]去って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:21(24) | מ:עיני:ו | メ・エイナー・ヴ | 彼の両目から | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:22(03) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記6:22(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:22(06) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(08) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:22(09) | אהה | アハー | ああ(悲しいかな) | 間投詞 | ||
| 士師記6:22(10) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:22(11) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:22(12) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:22(13) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 士師記6:22(14) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 | ||
| 士師記6:22(15) | ראיתי | ライーティ | [私は]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:22(16) | מלאך | マルアㇰフ | 天使を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:22(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:22(18) | פנים | パニーム | [諸々の]顏を(合わせて) | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記6:22(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:22(20) | פנים | パニーム | [諸々の]顏 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記6:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:23(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:23(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:23(04) | שלום | シャローム | 平和が(あるように) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:23(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:23(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| 士師記6:23(07) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:23(08) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記6:23(09) | תמות | タムート | [あなたは]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(01) | ו:יבן | ヴァ・イィヴェン | そして[彼は]築きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(02) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 士師記6:24(03) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:24(04) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(05) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:24(06) | ו:יקרא־ | ヴァ・イィクラー・ | そして[彼は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(07) | ל:ו | ロ・ォ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:24(09) | שלום | シャローム | 平和(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(10) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記6:24(11) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(12) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(13) | עוד:נו | オーデ・ンヌー | まだそれは(在ります) | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:24(14) | ב:עפרת | ベ・アフラト | オフラ=子鹿=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:24(15) | אבי | アヴィ | > | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:24(16) | ה:עזרי | ハ・エズリー | アビエゼル=私の父は助け=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:25(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(02) | ב:לילה | バ・ッライラ | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(03) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(05) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:25(07) | קח | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:25(09) | פר־ | パール・ | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(10) | ה:שור | ハ・ショール | その雄牛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(11) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:25(12) | ל:אבי:ך | レ・アヴィー・ㇰハ | あなたの父に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(13) | ו:פר | ウ・ファール | そして若い雄牛を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(14) | ה:שני | ハ・シェニー | その二番目の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(15) | שבע | シェーヴァー | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記6:25(16) | שנים | シャニーム | [諸々の]歳の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記6:25(17) | ו:הרסת | ヴェ・ハラスター | そして[あなたは]打ち壊す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:25(19) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(20) | ה:בעל | ハ・ッバァアル | そのバアル=主人=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:25(21) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:25(22) | ל:אבי:ך | レ・アヴィー・ㇰハ | あなたの父に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(23) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:25(24) | ה:אשרה | ハ・アシェラー | そのアシェラ=木立=像 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:25(25) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:25(26) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの側に(在る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:25(27) | תכרת | ティㇰフロート | [あなたは]切り倒す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(01) | ו:בנית | ウ・ヴァニータ | そして[あなたは]築く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(02) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:26(04) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(05) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記6:26(06) | ראש | ローシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(07) | ה:מעוז | ハ・ムマオーズ | その砦の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(09) | ב:מערכה | バ・ムマアラㇰハー | (石の)整列によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:26(10) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:26(12) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(13) | ה:שני | ハ・シェニー | その二番目の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(14) | ו:העלית | ヴェ・ハアリータ | そして[あなたは]差し上げさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:26(15) | עולה | オラー | 燔祭(焼く尽くす捧げ物)に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:26(16) | ב:עצי | バ・アツェイ | 諸々の木によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:26(17) | ה:אשרה | ハ・アシェラー | そのアシェラ=木立=像の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:26(18) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:26(19) | תכרת | ティㇰフロート | [あなたが]切り倒す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]選びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:27(03) | עשרה | アサラー | 十(人)を | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(04) | אנשים | アナシㇶーム | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:27(05) | מ:עבדי:ו | メ・アヴァダーヴ・ゥ | 彼の僕たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(06) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記6:27(08) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(09) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:27(11) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは](こう)なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(12) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜故に | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記6:27(13) | ירא | ヤレー | [彼は]恐れた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:27(15) | בית | ベイト | 一族 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(16) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:27(18) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:27(19) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:27(20) | מ:עשות | メ・アソート | 実行することから(離れて) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記6:27(21) | יומם | ヨマーム | 昼 | 副詞 | ||
| 士師記6:27(22) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:27(23) | לילה | ライラー | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(01) | ו:ישכימו | ヴァ・ヤシュキーム | そして[彼等は]早起きさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:28(02) | אנשי | アンシェィ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:28(03) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:28(04) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(05) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 士師記6:28(06) | נתץ | ヌッタツ | [それは]完全に打ち壊されていました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(07) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(08) | ה:בעל | ハ・ッバァアル | そのバアル=主人=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:28(09) | ו:ה:אשרה | ヴェ・ハ・アシェラー | そしてそのアシェラ=木立=像は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:28(10) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:28(11) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの側に(在った) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(12) | כרתה | コラーター | [それは]完全に切り倒されていました | 動詞・サファル(強調受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:28(13) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記6:28(14) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(15) | ה:שני | ハ・シェニー | その二番目の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(16) | העלה | ホアラー | [それは]差し上げさせられていました | 動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記6:28(18) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:28(19) | ה:בנוי | ハ・ッバヌイ | その築かれた[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:29(02) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:29(04) | רע:הו | レエー・フー | 彼の仲間 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(05) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 士師記6:29(06) | עשה | アサー | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(07) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(09) | ו:ידרשו | ヴァ・イィドレシュー | そして[彼等は]探し求めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:29(10) | ו:יבקשו | ヴァ・イェヴァクシュー | そして[彼等は]完全に捜しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:29(11) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:29(12) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:29(13) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(14) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:29(15) | עשה | アサー | [彼が]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(16) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:29(17) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:30(02) | אנשי | アンシェィ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:30(03) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:30(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:30(05) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:30(06) | הוצא | ホツェー | [あなたは]出させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:30(08) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(09) | ו:ימת | ヴェ・ヤーモート | そして[彼は]死ぬ(べきです) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(10) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:30(11) | נתץ | ナタツ | [彼は]打ち壊した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:30(13) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(14) | ה:בעל | ハ・ッバァアル | そのバアル=主人=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:30(15) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そしてなぜなら〜から | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記6:30(16) | כרת | ㇰハッラト | [彼は]切り倒した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:30(17) | ה:אשרה | ハ・アシェラー | そのアシェラ=木立=像を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:30(18) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記6:30(19) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの側に(在った) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(02) | יואש | ヨアシュ | ヨアシュ=主によって与えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:31(03) | ל:כל | レ・ㇰホル | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(04) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記6:31(05) | עמדו | アメドゥー | [彼等が]立っていた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:31(06) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の側に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(07) | ה:אתם | ハ・アッテム | あなたたちは〜か? | 疑問+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:31(08) | תריבון | テリヴーン | [あなたたちは]争う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:31(09) | ל:בעל | ラ・ッバァアル | バアル=主人=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:31(10) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 | ||
| 士師記6:31(11) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:31(12) | תושיעון | トシㇶウーン | そして[彼は]救わさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:31(13) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(14) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記6:31(15) | יריב | ヤリーヴ | [彼は]争う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(16) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(17) | יומת | ユマト | [彼は]殺させられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(18) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記6:31(19) | ה:בקר | ハ・ッボーケル | その朝 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(20) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記6:31(21) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:31(22) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(23) | ירב | ヤレーヴ | [彼は]争います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(24) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(25) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:31(26) | נתץ | ナタツ | [彼が]打ち壊した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:31(27) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:31(28) | מזבח:ו | ミズベㇰホ・ォ | 彼の祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(01) | ו:יקרא־ | ヴァ・イィクラー・ | そして[彼は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(03) | ב:יום־ | ヴァ・ヨーム・ | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(04) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(05) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:32(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記6:32(07) | ירב | ヤーレヴ | [彼は]争う(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(08) | ב:ו | ボ・ォ | 彼と | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(09) | ה:בעל | ハ・ッバァアル | そのバアル=主人=は | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:32(10) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記6:32(11) | נתץ | ナタツ | [彼が]打ち壊した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:32(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:32(13) | מזבח:ו | ミズベㇰホ・ォ | 彼の祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:33(01) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:33(02) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:33(03) | ו:עמלק | ヴァ・アマレク | そしてアマレク=谷に住む者=人の | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:33(04) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ | そして息子たちの | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:33(05) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:33(06) | נאספו | ネエスフー | [彼等は]集められました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記6:33(07) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | ||
| 士師記6:33(08) | ו:יעברו | ヴァ・ヤァアヴルー | そして[彼等は](川を)渡りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:33(09) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:33(10) | ב:עמק | ベ・エーメク | 谷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:33(11) | יזרעאל | イィズレエール | イズレエル=神が種を蒔く=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:34(01) | ו:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | そして霊が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:34(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:34(03) | לבשה | ラヴェシャー | [それが]覆いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:34(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:34(05) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:34(06) | ו:יתקע | ヴァ・イィトカー | そして[彼は]吹きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:34(07) | ב:שופר | バ・ショファール | 角笛を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:34(08) | ו:יזעק | ヴァ・イィッザァエーク | そして[彼が]召集されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:34(09) | אביעזר | アヴィエーゼル | アビエゼル=私の父は助け=人が | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:34(10) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後に(従って) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(01) | ו:מלאכים | ウ・マルアㇰヒーム | そして使者たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:35(02) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(03) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(04) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:35(05) | ו:יזעק | ヴァ・イィッザァエク | そして[彼は]召集されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(06) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記6:35(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(08) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後に(従いました) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(09) | ו:מלאכים | ウ・マルアㇰヒーム | そして使者たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:35(10) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:35(11) | ב:אשר | ベアシェール | アシェル=幸福な=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:35(12) | ו:ב:זבלון | ウ・ヴィ・ズヴゥルーン | そしてゼブルン=誉めた=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:35(13) | ו:ב:נפתלי | ウ・ヴェ・ナフタリー | そしてナフタリ=取っ組み合い=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記6:35(14) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:35(15) | ל:קראת:ם | リ・クラター・ム | 彼等に出会う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記6:36(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:36(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:36(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:36(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:36(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記6:36(06) | יש:ך | イェシュ・ㇰハー | あなたが〜である | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:36(07) | מושיע | モシㇶーア | 救わさせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:36(08) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:36(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:36(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:36(11) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記6:36(12) | דברת | ディッバルタ | [あなたが]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 士師記6:37(02) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:37(03) | מציג | マツィグ | [私は]置きます | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:37(05) | גזת | ギッザト | 刈った毛 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:37(06) | ה:צמר | ハ・ツェーメル | その羊毛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(07) | ב:גרן | バ・ゴーレン | 脱穀場に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:37(08) | אם | イム | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記6:37(09) | טל | タール | 露が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(10) | יהיה | イフイェー | [それが]生じる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記6:37(12) | ה:גזה | ハ・ッギッザー | その刈った毛 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:37(13) | ל:בד:ה | レ・ヴァダ・ァ | それ一つだけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:37(14) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記6:37(15) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(16) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:37(17) | חרב | ㇰホレーヴ | 乾燥が(在る) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(18) | ו:ידעתי | ヴェ・ヤダァティ | そして[私は]知ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:37(19) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記6:37(20) | תושיע | トシㇶーア | [あなたが]救わさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:37(21) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:37(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:37(23) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:37(24) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記6:37(25) | דברת | ディッバルタ | [あなたが]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(01) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記6:38(03) | ו:ישכם | ヴァ・ヤシュケム | そして[彼は]早起きさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(04) | מ:מחרת | ミ・ムマㇰホラート | 翌日から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:38(05) | ו:יזר | ヴァ・ヤーザル | そして[彼は]絞りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記6:38(07) | ה:גזה | ハ・ッギッザー | その刈った毛 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:38(08) | ו:ימץ | ヴァ・イィメツ | そして[彼は]絞り出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(09) | טל | タール | 露を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(10) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記6:38(11) | ה:גזה | ハ・ッギッザー | その刈った毛 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:38(12) | מלוא | メロー | 一杯 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(13) | ה:ספל | ハ・セーフェル | その鉢に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:38(14) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:39(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(02) | גדעון | ギドオーン | ギデオン=切る人=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記6:39(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:39(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:39(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 士師記6:39(06) | יחר | イィㇰハル | [それが]燃え上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(07) | אפ:ך | アッペ・ㇰハー | あなたの鼻の穴(怒り)が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(08) | ב:י | ビ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:39(09) | ו:אדברה | ヴァ・アダッベラー | そして[私は]完全に語ります | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:39(10) | אך | アㇰフ | また | 副詞 | ||
| 士師記6:39(11) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | まさに一度 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(12) | אנסה | アナッセー | [私が]完全に試みる(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記6:39(13) | נא־ | ナー・ | どうか | 間投詞 | ||
| 士師記6:39(14) | רק־ | ラク・ | 〜だけ | 副詞 | ||
| 士師記6:39(15) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | まさに一度 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(16) | ב:גזה | バ・ッギッザー | その刈った毛に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(17) | יהי־ | イェヒー・ | [それが]在る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(18) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 士師記6:39(19) | חרב | ㇰホーレヴ | 乾燥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(20) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:39(21) | ה:גזה | ハ・ッギッザー | その刈った毛 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(22) | ל:בד:ה | レ・ヴァダ・ァ | それ一つだけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(23) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記6:39(24) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(25) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:39(26) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それが]生じる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:39(27) | טל | タル | 露が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤァアス | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記6:40(03) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記6:40(04) | ב:לילה | バ・ッライラ | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(05) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(06) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[それが]在りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(07) | חרב | ㇰホーレヴ | 乾燥が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記6:40(09) | ה:גזה | ハ・ッギッザー | その刈った毛 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:40(10) | ל:בד:ה | レ・ヴァッダ・ァ | それ一つだけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記6:40(11) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記6:40(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記6:40(14) | היה | ハヤー | [それが]生じました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記6:40(15) | טל | タル | 露が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 士師記6章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 イスラエルの子孫またヱホバの目のまへに惡を行ひたればヱホバ七年の阡Vをミデアン人の手に付したまふ | |||||
| (口語訳) | 一 イスラエルの人々はまた主の前に悪をおこなったので、主は彼らを七年の間ミデアンびとの手にわたされた。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ミデアン人の手イスラエルにかてりイスラエルの子孫はミデアン人の故をもて山にある窟と洞穴と要害とをおのれのために造れり | |||||
| (口語訳) | 二 ミデアンびとの手はイスラエルに勝った。イスラエルの人々はミデアンびとのゆえに、山にある岩屋と、ほら穴と要害とを自分たちのために造った。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 イスラエル人蒔種してありける時しもミデアン人アマレキ人及び東方の民上り來りて押寄せ | |||||
| (口語訳) | 三 イスラエルびとが種をまいた時には、いつもミデアンびと、アマレクびとおよび東方の民が上ってきてイスラエルびとを襲い、 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 イスラエル人に向ひて陣を取り地の產物を荒してガザにまで至りイスラエルのうちに生命を維ぐべき物を遺さず羊も牛も驢馬も遺ざりき | |||||
| (口語訳) | 四 イスラエルびとに向かって陣を取り、地の産物を荒してガザの附近にまで及び、イスラエルのうちに命をつなぐべき物を残さず、羊も牛もろばも残さなかった。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 夫この衆人は家畜と天幕を携へ上り蝗蟲の如くに數多く來れりその人と駱駝は數ふるに勝ず彼ら國を荒さんとて入きたる | |||||
| (口語訳) | 五 彼らが家畜と天幕を携えて、いなごのように多く上ってきたからである。すなわち彼らとそのらくだは無数であって、彼らは国を荒すためにはいってきたのであった。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 かかりしかばイスラエルはミデアン人のために大いに衰へイスラエルの子孫ヱホバに呼れり | |||||
| (口語訳) | 六 こうしてイスラエルはミデアンびとのために非常に衰え、イスラエルの人々は主に呼ばわった。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 イスラエルの子孫ミデアン人の故をもてヱホバに呼はりしかば | |||||
| (口語訳) | 七 イスラエルの人々がミデアンびとのゆえに、主に呼ばわったとき、 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 ヱホバひとりの預言者をイスラエルの子孫に遣りて言しめたまひけるはイスラエルの~ヱホバ斯くいひたまふ我かつて汝らをエジプトより上らせ汝らを奴隸たるの家より出し | |||||
| (口語訳) | 八 主はひとりの預言者をイスラエルの人々につかわして彼らに言われた、「イスラエルの神、主はこう言われる、『わたしはかつてあなたがたをエジプトから導き上り、あなたがたを奴隷の家から携え出し、 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 エジプト人の手およびすべて汝らを虐ぐるものの手より汝らを拯ひいだし汝らの前より彼らを追ひはらひてその邦土を汝らに與へたり | |||||
| (口語訳) | 九 エジプトびとの手およびすべてあなたがたをしえたげる者の手から救い出し、あなたがたの前から彼らを追い払って、その国をあなたがたに与えた。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 我また汝らに言り我は汝らの~ヱホバなり汝らが住ひ居るアモリ人の國の~を懼るるなかれとしかるに汝らは我が聲に從はざりき | |||||
| (口語訳) | 一〇 そしてあなたがたに言った、「わたしはあなたがたの神、主である。あなたがたが住んでいる国のアモリびとの神々を恐れてはならない」と。しかし、あなたがたはわたしの言葉に従わなかった』」。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 玆にヱホバの使者來りてアビエゼル人ヨアシの所有なるオフラの橡の樹のしたに坐す時にヨアシの子ギデオン、ミデアン人に奪はれざらんために酒榨のなかに麥を打ち居たりしが | |||||
| (口語訳) | 一一 さて主の使がきて、アビエゼルびとヨアシに属するオフラにあるテレビンの木の下に座した。時にヨアシの子ギデオンはミデアンびとの目を避けるために酒ぶねの中で麦を打っていたが、 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 ヱホバの使之に現れて剛勇丈夫よヱホバ汝とともに在すといひたれば | |||||
| (口語訳) | 一二 主の使は彼に現れて言った、「大勇士よ、主はあなたと共におられます」。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 ギデオン之にいひけるはああ吾が主よヱホバ我らと偕にいまさばなどてこれらのことわれらの上に及びたるやわれらの先祖がヱホバは我らをエジプトより上らしめたまひしにあらずやといひて我らに吿たりしそのゥの不思議なる行爲は何處にあるや今はヱホバわれらを棄てミデアン人の手に付したまへり | |||||
| (口語訳) | 一三 ギデオンは言った、「ああ、君よ、主がわたしたちと共におられるならば、どうしてこれらの事がわたしたちに臨んだのでしょう。わたしたちの先祖が『主はわれわれをエジプトから導き上られたではないか』といって、わたしたちに告げたそのすべての不思議なみわざはどこにありますか。今、主はわたしたちを捨てて、ミデアンびとの手にわたされました」。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ之を顧みていひたまひけるは汝此汝の力をもて行きミデアン人の手よりイスラエルを拯ひいだすべし我汝を遣すにあらずや | |||||
| (口語訳) | 一四 主はふり向いて彼に言われた、「あなたはこのあなたの力をもって行って、ミデアンびとの手からイスラエルを救い出しなさい。わたしがあなたをつかわすのではありませんか」。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 ギデオン之にいひけるはああ主よ我何をもてかイスラエルを拯ふべき視よわが家はマナセのうちの最も弱きもの我はまた父の家の最も卑賤きものなり | |||||
| (口語訳) | 一五 ギデオンは主に言った、「ああ主よ、わたしはどうしてイスラエルを救うことができましょうか。わたしの氏族はマナセのうちで最も弱いものです。わたしはまたわたしの父の家族のうちで最も小さいものです」。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバ之にいひたまひけるは我かならず汝とともに在ん汝は一人を擊がごとくにミデアン人を擊つことを得ん | |||||
| (口語訳) | 一六 主は言われた、「しかし、わたしがあなたと共におるから、ひとりを撃つようにミデアンびとを撃つことができるでしょう」。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 ギデオン之にいひけるは我もし汝のまへに恩を蒙るならば請ふ我と語る者の汝なる證據を見せたまへ | |||||
| (口語訳) | 一七 ギデオンはまた主に言った、「わたしがもしあなたの前に恵みを得ていますならば、どうぞ、わたしと語るのがあなたであるというしるしを見せてください。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 ねがはくは我復び汝に來りわが祭物をたづさへて之を汝のまへに供ふるまでここを去たまふなかれ彼いひたまひけるは我汝の還るまで待つべし | |||||
| (口語訳) | 一八 どうぞ、わたしが供え物を携えてあなたのもとにもどってきて、あなたの前に供えるまで、ここを去らないでください」。主は言われた、「わたしはあなたがもどって来るまで待ちましょう」。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 ギデオンすなはち往て山羊の羔を調へ粉一エパをもて無酵パンをつくり肉を筺にいれ羹を壺に盛り橡樹の下にもち出て之を供へたれば | |||||
| (口語訳) | 一九 そこでギデオンは自分の家に行って、やぎの子を整え、一エパの粉で種入れぬパンをつくり、肉をかごに入れ、あつものをつぼに盛り、テレビンの木の下におる彼のもとに持ってきて、それを供えた。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 ~の使之にいひたまひけるは肉と無酵パンをとりて此巖のうへに置き之に羹を斟げとすなはちそのごとくに行ふ | |||||
| (口語訳) | 二〇 神の使は彼に言った、「肉と種入れぬパンをとって、この岩の上に置き、それにあつものを注ぎなさい」。彼はそのようにした。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバの使手にもてる杖の末端を出して肉と無酵パンに觸れたりしかば巖より火燃えあがり肉と無酵パンを燒き盡せりかくてヱホバの使去てその目に見ずなりぬ | |||||
| (口語訳) | 二一 すると主の使が手にもっていたつえの先を出して、肉と種入れぬパンに触れると、岩から火が燃えあがって、肉と種入れぬパンとを焼きつくした。そして主の使は去って見えなくなった。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 ギデオン是において彼がヱホバの使者なりしを覺りギデオンいひけるはああ~ヱホバよ我面を合せてヱホバの使者を見たれば將如何せん | |||||
| (口語訳) | 二二 ギデオンはその人が主の使であったことをさとって言った、「ああ主なる神よ、どうなることでしょう。わたしは顔をあわせて主の使を見たのですから」。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバ之にいひたまひけるは心安かれ怖るる勿れ汝死ぬることあらじ | |||||
| (口語訳) | 二三 主は彼に言われた、「安心せよ、恐れるな。あなたは死ぬことはない」。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 ここにおいてギデオン彼所にヱホバのために祭壇を築き之をヱホバシヤロムと名けたり是は今日に至るまでアビエゼル人のオフラに存る | |||||
| (口語訳) | 二四 そこでギデオンは主のために祭壇をそこに築いて、それを「主は平安」と名づけた。これは今日までアビエゼルびとのオフラにある。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 其夜ヱホバ、ギデオンにいひ給ひけるは汝の父の少き牡牛および七歲なる第二の牛を取り汝の父のもてるバアルの祭壇を毀ち其上なるアシラの像を斫り仆し | |||||
| (口語訳) | 二五 その夜、主はギデオンに言われた、「あなたの父の雄牛と七歳の第二の雄牛とを取り、あなたの父のもっているバアルの祭壇を打ちこわし、そのかたわらにあるアシラ像を切り倒し、 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 汝の~ヱホバのためにこの堡砦の頂において次序をただしくし祭壇を築き第二の牛を取りて汝が斫り倒せるアシラの木をもて燔祭を供ぐべし | |||||
| (口語訳) | 二六 あなたの神、主のために、このとりでの頂に、石を並べて祭壇を築き、第二の雄牛を取り、あなたが切り倒したアシラの木をもって燔祭をささげなさい」。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 ギデオンすなはちその僕十人を携へてヱホバのいひたまひしごとく行へりされど父の家のものどもおよび邑の人を怖れたれば晝之をなすことを得ず夜に入りて之を爲り | |||||
| (口語訳) | 二七 ギデオンはしもべ十人を連れて、主が言われたとおりにおこなった。ただし彼は父の家族のもの、および町の人々を恐れたので、昼それを行うことができず、夜それを行った。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 邑の衆朝興出て視にバアルの祭壇は摧け其の上なるアシラの像は斫仆されて居り新に築る祭壇に第二の牛の供へてありしかば | |||||
| (口語訳) | 二八 町の人々が朝早く起きて見ると、バアルの祭壇は打ちこわされ、そのかたわらのアシラ像は切り倒され、新たに築いた祭壇の上に、第二の雄牛がささげられてあった。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 たがひに此は誰が所爲ぞやと言ひつつ尋ね問ひけるに此はヨアシの子ギデオンの所爲なりといふものありたれば | |||||
| (口語訳) | 二九 そこで彼らは互に「これはだれのしわざか」と言って問い尋ねたすえ、「これはヨアシの子ギデオンのしわざだ」と言った。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 邑の人々ヨアシにむかひ汝の子を曳き出して死なしめよそは彼バアルの祭壇を摧き其上に在しアシラの像を斫仆したればなりといふ | |||||
| (口語訳) | 三〇 町の人々はヨアシに言った、「あなたのむすこを引き出して殺しなさい。彼はバアルの祭壇を打ちこわしそのかたわらにあったアシラ像を切り倒したのです」。 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 ヨアシおのれの周圍に立るすべてのものにいひけるは汝らはバアルの爲に爭論ふや汝らは之を救んとするや之が爲に爭論ふ者は朝の中に死べしバアルもし~ならば人其祭壇を摧きたれば自ら爭論ふ可なりと | |||||
| (口語訳) | 三一 しかしヨアシは自分に向かって立っているすべての者に言った、「あなたがたはバアルのために言い争うのですか。あるいは彼を弁護しようとなさるのですか。バアルのために言い争う者は、あすの朝までに殺されるでしょう。バアルがもし神であるならば、自分の祭壇が打ちこわされたのだから、彼みずから言い争うべきです」。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 是をもて人衆ギデオンその祭壇を摧きたればバアル自ら之といひあらそはんといひて此日かれをヱルバアル(バアルいひあらそはん)と呼なせり | |||||
| (口語訳) | 三二 そこでその日、「自分の祭壇が打ちこわされたのだから、バアルみずからその人と言い争うべきです」と言ったので、ギデオンはエルバアルと呼ばれた。 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 玆にミデアン人アマレク人および東方の民相集まりて河を濟りヱズレルの谷に陣を取しが | |||||
| (口語訳) | 三三 時にミデアンびと、アマレクびとおよび東方の民がみな集まってヨルダン川を渡り、エズレルの谷に陣を取ったが、 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 ヱホバの靈ギデオンに臨みてギデオン箛を吹たればアビエゼル人集りて之に從ふ | |||||
| (口語訳) | 三四 主の霊がギデオンに臨み、ギデオンがラッパを吹いたので、アビエゼルびとは集まって彼に従った。 | |||||
| ☞35節 | ||||||
| (文語訳) | 三五 ギデオン徧くマナセに使者を遣りしかばマナセ人また集りて之に從ふ彼またアセル、ゼブルン及びナフタリに使者を遣りしにその人々も上りて之を迎ふ | |||||
| (口語訳) | 三五 次に彼があまねくマナセに使者をつかわしたので、マナセびともまた集まって彼に従った。彼がまたアセル、ゼブルンおよびナフタリに使者をつかわすと、その人々も上って彼を迎えた。 | |||||
| ☞36節 | ||||||
| (文語訳) | 三六 ギデオン~にいひけるは汝かつていひたまひしごとくわが手をもてイスラエルを救はんとしたまはば | |||||
| (口語訳) | 三六 ギデオンは神に言った、「あなたがかつて言われたように、わたしの手によってイスラエルを救おうとされるならば、 | |||||
| ☞37節 | ||||||
| (文語訳) | 三七 視よ我一箇の羊の毛を禾塲におかん露もし羊毛にのみおきて地はすべて燥きをらば我之れによりて汝がかつて言たまひし如く吾が手をもてイスラエルを救ひたまふを知んと | |||||
| (口語訳) | 三七 わたしは羊の毛一頭分を打ち場に置きますから、露がその羊の毛の上にだけあって、地がすべてかわいているようにしてください。これによってわたしは、あなたがかつて言われたように、わたしの手によってイスラエルをお救いになることを知るでしょう」。 | |||||
| ☞38節 | ||||||
| (文語訳) | 三八 すなはち斯ありぬ彼明る朝早く興きいで羊毛をかき寄てその毛より露を搾りしに鉢に滿つるほどの水いできたる | |||||
| (口語訳) | 三八 すなわちそのようになった。彼が翌朝早く起きて、羊の毛をかき寄せ、その毛から露を絞ると、鉢に満ちるほどの水が出た。 | |||||
| ☞39節 | ||||||
| (文語訳) | 三九 ギデオン~にいひけるは我にむかひて怒を發したまふなかれ我をしていま一囘いはしめたまへねがはくは我をして羊の毛をもていま一囘試さしめたまへねがはくは羊毛のみを燥して地には悉く露あらしめたまへと | |||||
| (口語訳) | 三九 ギデオンは神に言った、「わたしをお怒りにならないように願います。わたしにもう一度だけ言わせてください。どうぞ、もう一度だけ羊の毛をもってためさせてください。どうぞ、羊の毛だけをかわかして、地にはことごとく露があるようにしてください」。 | |||||
| ☞40節 | ||||||
| (文語訳) | 四〇 その夜~かくの如くに爲したまふすなはち羊毛のみ燥きて地には凡て露ありき | |||||
| (口語訳) | 四〇 神はその夜、そうされた。すなわち羊の毛だけかわいて、地にはすべて露があった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||