| エレミヤ書46章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| エレミヤ書全52章 | ||||||
| ירמיה נביאים | イェルミヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エレミヤ書 46章1節〜28節の逐語訳です | |||||
| ☞46;1-2 バビロン王ネブカドレツァルに撃たれたエジプト王ファラオ・ネコの軍隊に対する主の言葉 | ||||||
| ☞46;3-6 彼等は慄き背を向け勇者たちは打ち負かされ敗走して振り向きもしない恐怖が周りから迫ります | ||||||
| ☞46;7-9 エジプトは言います「私は上って行って地を覆い町と住民を滅ぼす」 | ||||||
| ☞46;10-10 その日は主が敵に復讐する万軍の神の日です剣は満ちたり彼等の血で濡れます | ||||||
| ☞46;11-12 娘エジプトよあなたの恥辱を諸国民は聞きますあなたの叫び声は地を満たします | ||||||
| ☞46;13-14 バビロン王ネブカドレツァルが来ることについて主が告げた言葉 | ||||||
| ☞46;15-24 エジプトに住む娘よ捕囚の備品を準備しなさい彼女は北の民の手に与えられます | ||||||
| ☞46;25-26 私はノウ(テーベ)のアモンとエジプトの神々とファラオと王たちに罰を下します | ||||||
| ☞46;27-28 私の僕ヤコブよ私はあなたを救い出すあなたを滅ぼすことはない正しい裁きで懲らしめ罰なしとしない | ||||||
| エレミヤ書46:1(01) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| エレミヤ書46:1(02) | היה | ハヤー | [それは]臨んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:1(03) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:1(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:1(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:1(06) | ירמיהו | イィルメヤーフー | エレミヤ=ヤㇵウェㇵが任命した= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:1(07) | ה:נביא | ハ・ンナヴィー | その預言者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:1(08) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:1(09) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:2(01) | ל:מצרים | レ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に対して | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(02) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:2(03) | חיל | ㇰヘイル | 軍隊 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(05) | נכו | ネㇰホー | ネコ=彼は打たれる=→ファラオ・ネコ=大いなる家ー彼は打たれる=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(06) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書46:2(09) | היה | ハヤー | [それは]居た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(10) | על־ | アル・ | 〜畔に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:2(11) | נהר־ | ネハル・ | 川の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(12) | פרת | ペラト | ユーフラテス=実りの多さ=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(13) | ב:כרכמש | ベ・ㇰハルケミシュ | カルケミシュ=ケモシュの要塞=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書46:2(15) | הכה | ヒッカー | [彼が]撃たせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(16) | נבוכדראצר | ネヴㇰハドレーツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(17) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(18) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(19) | ב:שנת | ビ・シュナト | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(20) | ה:רביעית | ハ・レヴィイート | その第四の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(21) | ל:יהויקים | リ・ホーヤキーム | ヨヤキム=ヤㇵウェㇵが立ち上がる=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(22) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(23) | יאשיהו | ヨシㇶヤーフー | ヨシヤ=ヤㇵウェㇵが癒す者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:2(24) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:2(25) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:3(01) | ערכו | イルㇰフー | [あなたたちは]揃えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:3(02) | מגן | マゲン | 盾を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書46:3(03) | ו:צנה | ヴェ・ツィンナー | そして大盾を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:3(04) | ו:גשו | ウ・ゲシュー | そして[あなたたちは]接近しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:3(05) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:4(01) | אסרו | イスルー | [あなたたちは]馬具を着けなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(02) | ה:סוסים | ハ・ッスシーム | その馬たちに | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(03) | ו:עלו | ヴァ・アルー | そして[あなたたちは]乗りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(04) | ה:פרשים | ハ・ッパラシーム | その騎兵たち(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(05) | ו:התיצבו | ヴェ・ヒットヤツェヴー | そして[あなたたちは]自分自身を配置に付けなさい | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(06) | ב:כובעים | ベ・ㇰホッヴァイーム | 諸々の兜を(被って) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(07) | מרקו | ミルクー | [あなたたちは]磨きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(08) | ה:רמחים | ハ・レマㇰヒーム | その諸々の槍を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(09) | לבשו | リヴシュー | [あなたたちは]着けなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:4(10) | ה:סרינת | ハ・ッシルヨノート | その諸々の鎧を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(01) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か? | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:5(02) | ראיתי | ライーティ | [私は]見る | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:5(03) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(04) | חתים | ㇰハッティーム | 慄く[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(05) | נסגים | ネソギーム | 向かされる[者たち](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(06) | אחור | アㇰホール | 背を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:5(07) | ו:גבורי:הם | ヴェ・ギッボレイ・ヘム | そして彼等の勇ましい[者たちは] | 接続詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(08) | יכתו | ユッカーットゥ | [彼等は]打ち負かせられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(09) | ו:מנוס | ウ・マノース | そして敗走(して) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:5(10) | נסו | ナース | [彼等は]逃げます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書46:5(12) | הפנו | ヒフヌー | [彼等は]振り向かせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:5(13) | מגור | マゴール | 恐怖が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:5(14) | מ:סביב | ミ・ッサヴィーヴ | 周りから(迫ります) | 前置詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:5(15) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:5(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:6(01) | אל | アル・ | 〜ことはできません | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:6(02) | ינוס | ヤヌース | [彼は]逃げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(03) | ה:קל | ハ・ッカール | その素早い[者は] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(04) | ו:אל־ | ヴェ・アル | そして〜ことはできません | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:6(05) | ימלט | イィムマレート | [彼は]免れされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(06) | ה:גבור | ハ・ッギッボール | その勇ましい[者は] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(07) | צפונ:ה | ツァフォーナ・ァー | 北の方 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書46:6(08) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:6(09) | יד | ヤド | 畔 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(10) | נהר־ | ネハル・ | 川の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:6(11) | פרת | ペラト | ユーフラテス=実りの多さ=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:6(12) | כשלו | カーシェルー | [彼等は]躓きます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:6(13) | ו:נפלו | ヴェ・ナファールー | そして[彼等は]倒れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:7(01) | מי | ミー・ | 誰(です)か? | 代名詞・疑問 | ||
| エレミヤ書46:7(02) | זה | ゼー | この[ものは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:7(03) | כ:יאר | カ・イオール | (ナイル)川のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:7(04) | יעלה | ヤアレー | [それは]上って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:7(05) | כ:נהרות | カ・ンネハロート | 諸々の川のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:7(06) | יתגעשו | イィトガアシュ | [それらは]自分自身を揺さぶる | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:7(07) | מימי:ו | メイマー・ヴ | それの諸々の水は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(01) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:8(02) | כ:יאר | カ・イオール | (ナイル)川のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:8(03) | יעלה | ヤアレー | [それは]上って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(04) | ו:כ:נהרות | ヴェ・ㇰハ・ンネハロート | そして諸々の川のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:8(05) | יתגעשו | イィトゴアシュー | [それらは]自分自身を揺さぶらせます | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:8(06) | מים | マーイィム | 諸々の水は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:8(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(08) | אעלה | アアレー | [私は]上って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(09) | אכסה־ | アㇰハッセー・ | そして[私は]完全に覆います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(10) | ארץ | エーレツ | 地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(11) | אבידה | オヴィダー | [私は]滅ぼさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(12) | עיר | イール | 町を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:8(13) | ו:ישבי | ヴェ・ヨーシェヴェイ | そして住む[者たちを] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:8(14) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:9(01) | עלו | アルー | [あなたたちは]乗りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(02) | ה:סוסים | ハ・ッスーシーム | その馬たちに | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(03) | ו:התהללו | ヴェ・ヒトホレルー | そして[あなたたちは]自分自身を輝かせなさい | 接続詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(04) | ה:רכב | ハ・レーㇰヘヴ | その戦車を(駆って) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:9(05) | ו:יצאו | ヴェ・イェツェウー | そして[彼等は]行進する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(06) | ה:גבורים | ハ・ッギッボリーム | その勇ましい[者たちは] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(07) | כוש | クーシュ | クシュ=黒い=(エチオピア)は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:9(08) | ו:פוט | ウ・フート | そしてプト=弓=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:9(09) | תפשי | トフェセイ | 取る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(10) | מגן | マゲン | 盾を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書46:9(11) | ו:לודים | ヴェ・ルディム | そしてルド=諸々の松明に=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:9(12) | תפשי | トフェセイ | 取る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(13) | דרכי | ドルㇰヘイ | 射る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:9(14) | קשת | カーシェト | 弓を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(01) | ו:ה:יום | ヴェ・ハ・ヨーム | そしてその日 | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(02) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(03) | ל:אדני | ラ・ドナイ | 主[たち]に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:10(04) | יהוה | エロヒーム | 神[々]ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:10(05) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:10(06) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(07) | נקמה | ネカマー | 復讐の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(08) | ל:הנקם | レヒンナケム | 復讐させられる時(である) | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| エレミヤ書46:10(09) | מ:צרי:ו | ミ・ツァラー・ヴ | 彼の敵たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(10) | ו:אכלה | ヴェ・アーㇰヘラー | そして[それは]食い尽くします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(11) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(12) | ו:שבעה | ヴェ・サヴェアー | そして[それは]満ち足ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(13) | ו:רותה | ヴェ・ラヴェター | そして[それは]濡れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(14) | מ:דמ:ם | ミ・ッダマ・ム | 彼等の血によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:10(15) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:10(16) | זבח | ゼーヴァㇰフ | 生贄は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(17) | ל:אדני | ラ・ドナイ | 主[たち]に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:10(18) | יהוה | エロヒーム | 神[々]ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:10(19) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:10(20) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(21) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(22) | אל־ | エル・ | 〜の畔で | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:10(23) | נהר־ | ネハル・ | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:10(24) | פרת | ペラト | ユーフラテス=実りの多さ=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:11(01) | עלי | アリー | [あなたは]上って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(02) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=に | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:11(03) | ו:קחי | ウ・ケㇰヒー | そして[あなたは]取りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(04) | צרי | ツォリー | 香油を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(05) | בתולת | ベトゥラト | 乙女(である) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(06) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:11(08) | ל:שוא | ラ・シャーヴ | 空しいことに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(09) | הרביתי | ヒルベイティ | [あなたは]増し加えさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(10) | רפאות | レフオート | 諸々の治療を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書46:11(11) | תעלה | テアラー | 癒しは | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:11(12) | אין | エイン | 〜(有る)ことはありません | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:11(13) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(01) | שמעו | シャメウー | [彼等は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:12(02) | גוים | ゴイィム | 諸国民は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:12(03) | קלונ:ך | ケロネー・ㇰフ | あなたの恥辱を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(04) | ו:צוחת:ך | ヴェ・ツィヴㇰハテー・ㇰフ | そしてあなたの叫び声は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(05) | מלאה | マレアー | [それは]満たします | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:12(08) | גבור | ギッボール | 勇ましい[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(09) | ב:גבור | ベ・ギッボール | 勇ましい[者]によって | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:12(10) | כשלו | カシャールー | [彼等は]躓く | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:12(11) | יחדיו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:12(12) | נפלו | ナーフェルー | [彼等は]倒れる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:12(13) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:13(01) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:13(02) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| エレミヤ書46:13(03) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:13(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:13(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:13(06) | ירמיהו | イィルメヤーフー | エレミヤ=ヤㇵウェㇵが任命した= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:13(07) | ה:נביא | ハ・ンナヴィー | その預言者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:13(08) | ל:בוא | ラ・ヴォー | 来ることについて | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書46:13(09) | נבוכדראצר | ネヴㇰハドレーツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:13(10) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:13(11) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:13(12) | ל:הכות | レ・ハッコート | 撃つ為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| エレミヤ書46:13(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書46:13(14) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:13(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:14(01) | הגידו | ハッギードゥ | [あなたたちは]告げ知らせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:14(02) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:14(03) | ו:השמיעו | ヴェ・ハシュミウー | そして[あなたたちは]宣べ聞かせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:14(04) | ב:מגדול | ヴェ・ミグドール | ミグドル=塔=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:14(05) | ו:השמיעו | ヴェ・ハシュミウー | そして[あなたたちは]宣べ聞かせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:14(06) | ב:נף | ヴェ・ノフ | メンフィス=開示性=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:14(07) | ו:ב:תחפנחס | ウ・ヴェ・タㇰフパンㇰヘス | そしてタフパンヘス=あなたは憐れみで手を満たす=において | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:14(08) | אמרו | イムルー | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:14(09) | התיצב | ヒトヤツェーヴ | [あなたは]自分自身を確り立たせなさい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:14(10) | ו:הכן | ヴェ・ハㇰヘン | そして[あなたは]準備させなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:14(11) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:14(12) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:14(13) | אכלה | アーㇰヘラー | [それは]食い尽す | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:14(14) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:14(15) | סביבי:ך | セヴィヴェイ・ㇰハ | あなたの周りを | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:15(01) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か? | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:15(02) | נסחף | ニスㇰハフ | [彼は]吹き飛ばされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:15(03) | אבירי:ך | アッビレイ・ㇰハ | あなたの強い[者は] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:15(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書46:15(05) | עמד | アマード | [彼は]立った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:15(06) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:15(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:15(08) | הדפ:ו | ハダフ・ォー | [彼が]突き飛ばした、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(01) | הרבה | ヒルバー | [彼は]増し加えさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(02) | כושל | コシェール | 躓く[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(03) | גם־ | ガム・ | 更に | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:16(04) | נפל | ナファール | [彼は]倒れます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(05) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:16(07) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(08) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:16(09) | קומה | クーマー | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(10) | ו:נשבה | ヴェ・ナシューヴァ | そして[私たちは]戻りましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:16(11) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:16(12) | עמ:נו | アムメー・ヌー | 私たちの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:16(13) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:16(14) | ארץ | エーレツ | 土地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(15) | מולדת:נו | モヴラドテー・ヌー | 私たちの故郷の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:16(16) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の前から(逃れて) | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:16(17) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:16(18) | ה:יונה | ハ・イヨナー | その圧迫する[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:17(01) | קראו | カレウー | [彼等は]呼びます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:17(02) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:17(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=を | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:17(04) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:17(05) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:17(06) | שאון | シャオーン | 騒々しい者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:17(07) | העביר | ヘエヴィール | [彼は]通り過ぎさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:17(08) | ה:מועד | ハ・ムモエド | その定まった時を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(01) | חי | ㇰハーイ | 生きている者(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(03) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(04) | ה:מלך | ハ・ムメーレㇰフ | その王の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:18(06) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:18(07) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(08) | כי | キー | 確かに〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:18(09) | כ:תבור | ケ・タヴォール | タボル=塚=のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:18(10) | ב:הרים | ベ・ハリーム | 山々の中に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:18(11) | ו:כ:כרמל | ウ・ㇰヘ・ㇰハルメール | カルメル=庭園の土地=のように | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:18(12) | ב:ים | バ・ヤーム | 海(辺)に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:18(13) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(01) | כלי | ケレイ | 諸々の備品を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:19(02) | גולה | ゴラー | 捕囚の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(03) | עשי | アシー | [あなたは]準備しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(04) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(05) | יושבת | ヨーシェヴェト | 住む[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(06) | בת־ | バト・ | 娘(よ) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:19(08) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:19(09) | נף | ノフ | メンフィス=開示性=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:19(10) | ל:שמה | レ・シャムマー | 荒廃に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(11) | תהיה | ティフイェー | [それは]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(12) | ו:נצתה | ヴェ・ニツェター | そして[それは]焼かれる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:19(13) | מ:אין | メ・エイン | 〜いない故に | 前置詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:19(14) | יושב | ヨシェーヴ | 住む[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(01) | עגלה | エグラー | 若い雌牛(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(02) | יפה־ | イェフェ・ | > | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(03) | פיה | フィーヤー | 非常に美しい[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:20(05) | קרץ | ケーレツ | 虻が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(06) | מ:צפון | ミ・ツァフォーン | 北から | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(07) | בא | バー | 来る[もの](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:20(08) | בא | ヴァ | 来る[もの](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(01) | גם | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:21(02) | שכרי:ה | セㇰヒレイ・ハ | それの雇い人(傭兵)たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(03) | ב:קרב:ה | ヴェ・キルバ・ァ | それの中に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(04) | כ:עגלי | ケ・エグレイ | 子牛のよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(05) | מרבק | マルベク | 家畜小屋の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:21(07) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:21(08) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(09) | הפנו | ヒフヌー | [彼等は]向きを変えさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(10) | נסו | ナースー | [彼等は]逃げる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(11) | יחדיו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:21(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書46:21(13) | עמדו | アマードゥ | [彼等は]立ち止まる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(14) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:21(15) | יום | ヨーム | 日が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(16) | איד:ם | エイダ・ム | 彼等の災いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(17) | בא | バー | [それが]来る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(18) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:21(19) | עת | エト | 時が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エレミヤ書46:21(20) | פקדת:ם | ペクッダター・ム | 彼等の罰の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:22(01) | קול:ה | コラ・ァ | それの声は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:22(02) | כ:נחש | カ・ンナㇰハーシュ | 蛇のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:22(03) | ילך | イェレㇰフ | [それは]去ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:22(04) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:22(05) | ב:חיל | ヴェ・ㇰハイィル | 力をもって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:22(06) | ילכו | イェレㇰフー | [彼等は]進む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:22(07) | ו:ב:קרדמות | ウ・ヴェ・カルドゥムモート | そして諸々の斧をもって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:22(08) | באו | バーウ | [彼等は](迫り)来る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:22(09) | ל:ה | ラ・ァ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:22(10) | כ:חטבי | ケ・ㇰホテヴェイ | 切る[者たち]のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:22(11) | עצים | エツィーム | 木々を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:23(01) | כרתו | カレトゥー | [彼等は]切り倒します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:23(02) | יער:ה | ヤーラー | それの森を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:23(03) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:23(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:23(05) | כי | キー | たとえ〜としても | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:23(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書46:23(07) | יחקר | イェㇰハケール | [それは]明らかにされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:23(08) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:23(09) | רבו | ラッブー | [彼等は]数が多い | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書46:23(10) | מ:ארבה | メ・アルベー | 蝗より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:23(11) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして(有る)ことはない | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:23(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:23(13) | מספר | ミスパール | 数が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(01) | הבישה | ホッヴィーシャ | [彼女は]恥を受けさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(02) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:24(04) | נתנה | ニッテナー | [彼女は]与えられます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(05) | ב:יד | ベ・ヤド | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(06) | עם־ | アム・ | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:24(07) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(01) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(03) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書46:25(04) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:25(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(07) | פוקד | フォケド | 罰を下す[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(09) | אמון | アモーン | アモン=多数= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(10) | מ:נא | ミ・ンノー | テーベ=混乱させる=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(11) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(13) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(15) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(16) | אלהי:ה | エロヘイ・ハ | それの神々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(17) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(18) | מלכי:ה | メラㇰヘイ・ハ | それの王たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:25(19) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(20) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:25(21) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:25(22) | ה:בטחים | ハ・ッボテㇰヒーム | その頼る[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:25(23) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(01) | ו:נתתי:ם | ウ・ネタッティー・ム | そして[私は]与えます、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:26(02) | ב:יד | ベ・ヤド | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(03) | מבקשי | メヴァクシェイ | 完全に求める[者たちの] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:26(04) | נפש:ם | ナフシャー・ム | 彼等の命を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:26(05) | ו:ב:יד | ウ・ヴェ・ヤド | そして〜手に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(06) | נבוכדראצר | ネヴㇰハドレーツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:26(07) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(08) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:26(09) | ו:ב:יד־ | ウ・ヴェ・ヤド・ | そして手に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(10) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(11) | ו:אחרי־ | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後で | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書46:26(12) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:26(13) | תשכן | ティシュコン | [彼女は](人が)住みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(14) | כ:ימי־ | キ・メイ・ | 日々のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:26(15) | קדם | ケーデム | 昔の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(16) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:26(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:27(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:27(03) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(04) | עבד:י | アヴデ・ィー | 私の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(05) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:27(06) | ו:אל־ | ヴェ・アル | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:27(07) | תחת | テㇰハト | [あなたは]怯えさせられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:27(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:27(10) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(11) | מושע:ך | モオシㇶア・ㇰハー | あなたたちを救い出させる[者](である) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(12) | מ:רחוק | メ・ラㇰホーク | 遠い[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| エレミヤ書46:27(14) | זרע:ך | ザルア・ㇰハー | あなたの種(子孫) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(15) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(16) | שבי:ם | シㇶヴヤム | 彼等の捕囚の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:27(17) | ו:שב | ヴェ・シャーヴ | そして[彼は]戻ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(18) | יעקוב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:27(19) | ו:שקט | ヴェ・シャカート | そして[彼は]静かに休みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(20) | ו:שאנן | ヴェ・シャアナン | そして[彼は]完全に安らぎます | 接続詞+動詞・パレル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:27(21) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして(居る)ことはありません | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書46:27(22) | מחריד | マㇰハリード | 恐れさせる[者が] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| エレミヤ書46:28(03) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(04) | עבד:י | アヴデ・ィー | 私の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(05) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:28(06) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書46:28(08) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:28(09) | את:ך | イッテ・ㇰハー | あなたと共に(居る) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(10) | אני | アーニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(11) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書46:28(12) | אעשה | エエセー | [私は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(13) | כלה | ㇰハラー | 終わりに | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(14) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(15) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書46:28(16) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書46:28(17) | הדחתי:ך | ヒッダㇰフティー・ㇰハ | [私が]追いやらせた、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(18) | שמ:ה | シャムマ・ァー | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書46:28(19) | ו:את:ך | ヴェ・オテ・ㇰハー | しかしあなたを | 接続詞+目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(20) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書46:28(21) | אעשה | エエセー | [私は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(22) | כלה | ㇰハラー | 終わりに | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(23) | ו:יסרתי:ך | ヴェ・イィッサルティー・ㇰハ | そして[私は]完全に懲らしめます、あなたを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(24) | ל:משפט | ラ・ムミシュパト | 正しい裁きの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書46:28(25) | ו:נקה | ヴェ・ナッケー | そして完全に罪なしとすること | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| エレミヤ書46:28(26) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書46:28(27) | אנק:ך | アナッケッ・カ | [私は]完全に罪なしとする、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | エレミヤ書46章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 玆にヱホバの言預言者ヱレミヤに臨みてゥ國の事を論ふ | |||||
| (口語訳) | 一 もろもろの国の事について預言者エレミヤに臨んだ主の言葉。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 先エジプトの事すなはちユフラテ河の邊なるカルケミシの近傍にをるところのエジプト王パロネコの軍勢の事を論ふ是はユダの王ヨシヤの子ヱホヤキムの四年にバビロンの王ネブカデネザルが擊やぶりし者なり其言にいはく | |||||
| (口語訳) | 二 エジプトの事、すなわちユフラテ川のほとりにあるカルケミシの近くにいるエジプトの王パロ・ネコの軍勢の事について。これはユダの王ヨシヤの子エホヤキムの四年に、バビロンの王ネブカデレザルが撃ち破ったものである。その言葉は次のとおりである、 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 汝ら大楯小干を備へて進み戰へ | |||||
| (口語訳) | 三 「大盾と小盾とを備え、進んで戦え。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 馬を車に繫ぎ馬に乘り盔を被りて立て戈を磨き甲を着よ | |||||
| (口語訳) | 四 騎兵よ、馬を戦車につなぎ、馬に乗れ。かぶとをかぶって立て。ほこをみがき、よろいを着よ。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 われ見るに彼らは懼れて退きその勇士は打敗られ狼狽遁て後をかへりみず是何故ぞや畏懼かれらのまはりにありとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 五 わたしは見たが、何ゆえか彼らは恐れて退き、その勇士たちは打ち敗られ、あわてて逃げて、うしろをふり向くこともしない、――恐れが彼らの周囲にあると主は言われる。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 快足なる者も逃えず强者も遁れえず皆北の方にてユフラテ河の旁に蹶き仆れん | |||||
| (口語訳) | 六 足早き者も逃げることができず、勇士ものがれることができない。北の方、ユフラテ川のほとりで/彼らはつまずき倒れた。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 かのナイルのごとくに湧あがり河のごとくに其水さかまく者は誰ぞや | |||||
| (口語訳) | 七 あのナイル川のようにわきあがり、川々のように、その水のさかまく者はだれか。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 エジプトはナイルの如くに湧あがりその水は河の如くに逆まくなり而していふ我上りて地を蔽ひ邑とその中に住る者とを滅さん | |||||
| (口語訳) | 八 エジプトはナイル川のようにわきあがり、その水は川々のようにさかまく。そしてこれは言う、わたしは上って、地をおおい、町々とそのうちに住む者を滅ぼそう。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 汝等馬に乘り車を驅馳らせよ勇士よ盾を執るエテオピア人プテ人および弓を張り挽くルデ人よ進みいづべし | |||||
| (口語訳) | 九 馬よ、進め、車よ、激しく走れ。勇士よ、盾を取るエチオピヤびとと、プテびとよ、弓を巧みに引くルデびとよ、進み出よ。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 此は主なる萬軍のヱホバの復仇の日卽ちその敵に仇を復し給ふ日なり劍は食ひて飽きその血に醉はん主なる萬軍のヱホバ北の地にてユフラテ河の旁に宰ることをなし給へばなり | |||||
| (口語訳) | 一〇 その日は万軍の神、主の日であって、主があだを報いられる日、その敵にあだをかえされる日だ。つるぎは食べて飽き、彼らの血に酔う。万軍の神、主が、北の地で、ユフラテ川のほとりで、ほふることをなされるからだ。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 處女よエジプトの女よギレアデに上りて乳香を取れ汝多くの藥を用ふるもuなし汝は愈ざるべし | |||||
| (口語訳) | 一一 おとめなるエジプトの娘よ、ギレアデに上って乳香を取れ。あなたは多くの薬を用いても、むだだ。あなたは、いやされることはない。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝の恥辱は國々にきこえん汝の號泣は地に滿てり勇士は勇士にうち觸てともに仆る | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたの恥は国々に聞えている、あなたの叫びは地に満ちている。勇士が勇士につまずいて、共に倒れたからである」。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 バビロンの王ネブカデネザルが來りてエジプトの地を擊んとする事につきてヱホバの預言者ヱレミヤに吿たまひし言 | |||||
| (口語訳) | 一三 バビロンの王ネブカデレザルが来て、エジプトの地を撃とうとする事について、主が預言者エレミヤにお告げになった言葉、 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 汝らエジプトに宣べミグドルに示し又ノフ、タパネスに示しいふべし汝ら堅く立ちて自ら備よ 劍なんぢの四周を食ひたればなり | |||||
| (口語訳) | 一四 「エジプトで宣べ、ミグドルで告げ示し、またメンピスとタパネスに告げ示して言え、『堅く立って、備えせよ、つるぎがあなたの周囲を、滅ぼし尽すからだ』。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 汝の力ある者いかにして拂ひ除かれしやその立ざるはヱホバこれを仆したまふに由るなり | |||||
| (口語訳) | 一五 なぜ、アピスはのがれたのか。あなたの雄牛は、なぜ立たなかったのか。それは主がこれを倒されたからだ。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 彼多の者を蹶かせたまふ人其友の上に仆れかさなり而していふ起よ我ら滅すところの劍を避けてわが國にかへり故土にいたらんと | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたに属する多くの兵は、つまずいて倒れた。そして互に言った、『立てよ、われわれは、しえたげる者のつるぎを避けて、われわれの民に帰り、故郷の地へ行こう』と。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 人彼處に叫びてエジプトの王パロは滅されたり彼は機會を失へりといふ | |||||
| (口語訳) | 一七 エジプトの王パロの名を、『好機を逸する騒がしい者』と呼べ。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 萬軍のヱホバと名りたまふところの王いひたまふ我は活く彼は山々の中のタボルのごとく海の旁のカルメルのごとくに來らん | |||||
| (口語訳) | 一八 万軍の主という名の王は言われる、わたしは生きている、彼は山々のうちのタボルのように、海のほとりのカルメルのように来り臨む。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 エジプトに住る女よ汝移轉の器皿を備へよそはノフは荒蕪となり燒れて住む人なきにいたるべければなり | |||||
| (口語訳) | 一九 エジプトに住む民よ、捕われのために荷物を備えよ。メンピスは荒れ地となり、廃虚となって住む人もなくなる。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 エジプトは至美しき牝の犢のごとし蜚虻きたり北の方より來る | |||||
| (口語訳) | 二〇 エジプトは美しい雌の子牛だ、しかし北から、牛ばえが来て、それにとまった。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 また其中の傭人は肥たる犢のごとし彼ら轉向てともに逃げ立ことをせず是その滅さるる日いたり其罰せらるる時來りたればなり | |||||
| (口語訳) | 二一 そのうちにいる雇兵でさえ、肥えた子牛のようだ。彼らはふり返って共に逃げ、立つことをしなかった。彼らの災難の日、その罰せられる時が来たからだ。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 彼は蛇の如く聲をいだす彼ら軍勢を率ゐて來り樵夫の如く斧をもて之にのぞめり | |||||
| (口語訳) | 二二 彼は逃げ去るへびのような音をたてる。その敵が軍勢を率いて彼に臨み、きこりのように、おのをもって来るからだ。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバいひ給ふ彼らは探りえざるに由りて彼の林を砍仆せり彼等は蝗蟲よりも多して數へがたし | |||||
| (口語訳) | 二三 彼らは彼の林がいかに入り込みがたくとも、それを切り倒す。彼らはいなごよりも多く、数えがたいからであると、主は言われる。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 エジプトの女は辱められ北の民の手に付されん | |||||
| (口語訳) | 二四 エジプトの娘ははずかしめを受け、北からくる民の手に渡される」。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 萬軍のヱホバ、イスラエルの~いひ給ふ視よわれノフのアモンとパロとエジプトとそのゥ~とその王等すなはちパロとかれをョむものとを罰せん | |||||
| (口語訳) | 二五 万軍の主、イスラエルの神は言われた、「見よ、わたしはテーベのアモンと、パロと、エジプトとその神々とその王たち、すなわちパロと彼を頼む者とを罰する。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 われ彼らを其生命を索むる者の手とバビロンの王ネブカデネザルの手とその臣僕の手に付すべしその後この地は昔のごとく人の住むところとならんとヱホバいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 二六 わたしは彼らを、その命を求める者の手と、バビロンの王ネブカデレザルの手と、その家来たちの手に渡す。その後、エジプトは昔のように人の住む所となると、主は言われる。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 我僕ヤコブよ怖るる勿れイスラエルよ驚く勿れ視よわれ汝を遠方より救ひきたり汝の子孫をその擄移されたる地より救ひとるべしヤコブは歸りて平安と寧靜をえん彼を畏れしむる者なかるべし | |||||
| (口語訳) | 二七 わたしのしもべヤコブよ、恐れることはない、イスラエルよ、驚くことはない。見よ、わたしがあなたを遠くから救い、あなたの子孫をその捕え移された地から/救うからだ。ヤコブは帰ってきて、おだやかに、安らかになり、彼を恐れさせる者はない。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 ヱホバいひたまふ我僕ヤコブよ汝怖るる勿れ我汝と偕にあればなり我汝を逐やりし國々を悉く滅すべけれど汝をば悉くは滅さじわれ道をもて汝を懲し汝を全くは罪なき者とせざるべし | |||||
| (口語訳) | 二八 主は言われる、わたしのしもべヤコブよ、恐れることはない、わたしが共にいるからだ。わたしはあなたを追いやった国々を/ことごとく滅ぼし尽す。しかしあなたを滅ぼし尽すことはしない。わたしは正しい道に従って、あなたを懲らしめる、決して罰しないではおかない」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||